ID работы: 4721220

Переступить черту

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
83
переводчик
Lady-In-Quest бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
83 Нравится 14 Отзывы 7 В сборник Скачать

A Removing of Inhibitions

Настройки текста
Лорд Мельбурн стоял на краю балкона, осматривая простирающиеся внизу дворцовые сады, и ожидал Викторию. Он уже собирался повернуться, когда почувствовал легкое прикосновение ее ладошки, когда она положила руку на парапет балкона рядом с его. Воздух был неподвижен, но неуемная одурманивающая энергетика Виктории тут же заискрила между ними. - Вы устали, Мадам. Я бы посоветовал Вам удалиться в свои покои. Услышав эти слова, Виктория вздернула носик. - А что если я не хочу идти спать? – сказала она, и это прозвучало двусмысленно. – Я все еще хочу танцевать с вами, Лорд М. Лорд Мельбурн осторожно прикинул свои перспективы. Он точно не хотел становиться человеком, корыстно использующим в своих целях эту молодую впечатлительную девушку, по совместительству являющуюся королевой. Пока он обдумывал все это, Виктория сделала шаг вперед, сокращая расстояние между ними. Теперь их разница в росте была очевидной. - Не думаю, что это мудрая мысль, Ваше Величество. Виктория коротко вздохнула, ее взгляд уткнулся в пол. Мельбурн видел, как эмоции на ее лице сменяются от желания до грусти. Ее рука, так сильно сжимающая парапет, начала дрожать. - Как я смогу так дальше? – прошептала она. Мельбурн нахмурил брови. Шампанское ввело Викторию в депрессивное состояние, напоминая ей об обстоятельствах, при которых она взошла на трон. - Никто не верит, что я буду хорошим правителем, - ее голос звучал несчастно. Мельбурн положил свои сильные руки на ее, сжимая их. - Я верю в Вас, Виктория, - мягко сказал он. – Я знаю, что в Вас есть то, что нужно настоящему правителю. Виктория исподлобья взглянула на Мельбурна, выдавая свое любопытство, и он внезапно осознал, что назвал ее по выбранному имени. - Я прошу прощения, мне не следовало… - Нет, все нормально. Глаза лорда расширились, а дыхание сперло. - Я не против, - сказала Виктория с улыбкой. - Приношу свои извинения, Ваше Величество, но мне кажется, что это было бы не совсем уместно. - Никто не узнает, что вы меня называете Виктория, когда мы наедине, - глаза Виктории светились в темноте двумя угольками. Мельбурн глубоко вздохнул, чтобы успокоиться. - Мадам, мы и так находимся под пристальным вниманием общественности. Если хоть где-нибудь прослышат, что я называю вас неофициально… - он замолк, почувствовав, как Виктория перевернула руки так, что теперь ее ладони крепко держали его. - Ну, тогда нам нужно будет позаботиться, чтобы мое имя осталось только между нами. Мельбурн закрыл глаза, пытаясь найти в себе еще хотя бы частичку здравомыслия для благоразумного ответа. - Ваше Величество, при всем моем глубоком уважении я осмелюсь напомнить, что Вы выпили много шампанского и не совсем отвечаете за свои слова и поступки. - Контроль можно потерять, но некоторые говорят, что шампанское просто… устраняет внутренние барьеры. Я не говорю и не делаю ничего такого, чего не хочу делать в другое время. Мельбурн быстро переключил свое внимание на что-то позади Виктории, окидывая заинтересованным взглядом искусно постриженные живые изгороди, очерченные огнями Лондона. Виктория собиралась продолжить, но внезапный порыв ветра прошелся по балкону, потушив все факелы, освещающие балкон, и погружая их в полнейшую темноту. Ошарашенная внезапностью ветра и отсутствием света, Виктория слегка вздрогнула, и Мельбурн обнаружил, что держит ее в своих руках, чтобы успокоить. Неожиданно парочка оказалась очень близко друг к другу, и он мог чувствовать, как быстро дышит девушка. Сердце самого Лорда забилось в учащенном темпе. - Мы должны вернуться внутрь и… попросить кого-нибудь зажечь факелы. - Мы можем, - сказала Виктория, не пытаясь освободиться из его объятий. - Но вначале…- продолжила она, и глаза Мельбурна распахнулись снова, когда он ощутил, как ее тело еще ближе прижалось к нему. - Виктория – пробормотал он, но слова зависли между их вздохами. Когда губы Виктории коснулись его, это был легкий контакт, еле уловимый, и все же он разжег жар на кончике нижней губы и распространил его по всему телу. Второе касание было осязаемое, как будто они, наконец, нащупали ту точку контакта и желали пойти еще дальше. Ее губы, прижимающиеся к губам Мельбурна, были мягкие и сочные, и его руки сами по себе сомкнулись на ее талии, а ее пальцы зарылись в его волосы, чтобы притянуть еще ближе. Их губы двигались, и мужчина чувствовал, что тонет в этом поцелуе, секунда за секундой, погружаясь в красоту, воплощением которой являлась Виктория. Девушка слегка отстранилась, чтобы отдышаться, и Мельбурн очнулся. Он быстро повернулся назад, чтобы проверить: не видел ли кто-то того, что сейчас произошло между ними, но темнота погасших факелов скрыла их от всеобщего внимания. Мельбурн повернулся к Виктории и увидел ее покрасневшие губы, широко раскрытые глаза, смотревшие прямо на него. Едва сумев проигнорировать свое колотящееся сердце, он отступил назад. - Сейчас, возможно, лучшее время, чтобы вернуться в свои покои, Мадам, - спешно произнес Мельбурн. Висктория прищурилась и ответила. - Вы можете пойти со мной. Мельбурн шумно вздохнул, услышав такое предложение, и опустил глаза, собираясь с мыслями. - Это был бы очень неразумный поступок, Ваше Величество. Позвольте попрощаться с Вами здесь. Прежде чем его сердце могло предать его, Мельбурн повернулся и вышел с балкона, опустив голову. Он не оглянулся назад, чтобы увидеть, как маленькая печальная фигурка Виктории неотрывно смотрит ему вслед.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.