* * *
— Я вернулся! — растрепанный и перемазанный в грязи юноша влетел в покои принца, — Эти чертовы незабудки росли прямо посреди болота, на маленьком островке — я их час пытался достать, стараясь не заляпать грязью… Тьфу, — на мгновенье скривился он, вспоминая тот кошмар, а затем вновь оживился, — А ещё я смог достать те самые орхидеи, представляешь? Я до последнего считал, что их не существует. Это будто ма… — он осёкся. Выдавать, — хоть намёком, — что он маг и что цветы нашёл с помощью заклинания поиска, в его планы явно не входило, — Чудо, говорю, чудо… — Прекрасно, — пробормотал принц, даже не поднимая головы от своих бумаг. «Прекрасно, — передразнил его мысленно Мерлин, устало вздыхая, — Напыщенный болван. Он вообще представляет, чего мне стоит исполнять его приказы?» — Их поставить в воду, сир? Или, быть может, отнести их, кхм… девушке? Это Гвен, да? — Нет. Оставь их себе. — Эээ… Что? — переспросил маг. Артур, наконец, перевёл взгляд на взъерошенного чумазого слугу перед ним и маленький благоухающий букетик в его руках — потрясающего контраста картина, отметил он про себя — Оставь. Цветы. Себе. — хмуро повторил принц, выделяя каждое слово. Мерлин растерянно пожал плечами. — С ними что-то не так, сир? — Нет. Если, конечно, ты не спрятал внутри букета жуков. — Хорошая идея, но нет. Я что-то сделал неправильно? Артур вздохнул. — Мерлин. Ты всё сделал правильно. И понял — если понял, — всё правильно. А если не понял — ты идиот. Перечитай листок внимательней. Если ты ещё не выкинул его, конечно. Как идиот, ты на это способен. — Спасибо, сир, — саркастично ответил юноша, чуть кланясь, — И зачем же Вам вообще в слугах такой болван? — Потому что я, кажется, сам тот ещё болван, — потёр переносицу Артур. — Осёл, — услужливо подсказал маг. — Пошёл к черту, Мерлин. Цветы не забудь! И почисть доспехи! И вымойся, боже, от тебя за версту несёт тиной! «Несёт тиной, — снова передразнил его слуга, — Да ты сам после тренировок не розами пахнешь!» Он шел по коридору, в десятый раз перечитывал злосчастный листок, что дал ему Артур, и пытался понять, что заносчивый принц имел в виду. — И что я должен понять, а? Что это очень весело — заставить меня полдня скакать по лесу и бродить по болоту, лишь по случайности там не увязнув? — бурчал он, сворачивая бумагу в свиток, — Или он хотел, чтобы я покрошил ему эти цветы в салат? Ослы же едят траву. А королевские предпочитают особую, видимо…* * *
И только через несколько дней маг понял, что значил букет — когда нашёл на столе принца книгу «Цветы: тысяча и одно значение. Флориография***». Из всей гаммы чувств, что он испытал в тот момент, и всех мыслей, вихрем пронесшихся у него в голове, Мерлин абсолютно точно понял одно: романтика у Артура была весьма своеобразной. Утёсник — терпеливая привязанность, любовь в любое время года; Колокольчик — благодарность; Мальва — «истерзан любовью»; Орхидея — совершенство, великолепие и роскошь, утонченная красота, любовь, нежность, интимность; "Ты прекрасна (прекрасен)!"; Призрачная орхидея - автор вдохновилась видом Dendrophylax lindenii; допущение, что вид, указанный в фанфике, произрастает в Британии; Флориография — язык цветов; символика, значение, придаваемое различным цветам для выражения тех или иных настроений, чувств и идей. В Европе флориография стала популярна только в XVIII веке, в фанфике же — авторское допущение (почему бы не быть языку цветов и во времена Артурианы?).