ID работы: 4725665

Лепрекон

Джен
G
Завершён
3
автор
Размер:
4 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Лепрекон. Ярмарка по случаю праздника Белтайн гудела, как растревоженный пчелиный улей. Непривычно нарядные селяне азартно торговались, отплясывали джигу, соревновались в стрельбе из лука за грошовые призы. Детей неудержимо тянуло к ярким, цветастым балаганам. Ярмарочные зазывалы привлекали зевак танцующими медведями, считающими собаками, женщиной-без-костей и прочими нелепостями. Лиам О’Ши спорил с маленьким, узкоглазым и смуглым торговцем, убеждая его продать искусной работы браслет из черненого серебра подешевле. Он хотел сделать подарок Шинед. Жена ждала четвертого ребенка и стала тяжела на подъем. Двое сыновей - Колин и Шон – крутились под ногами, то и дело пропадая в толпе. Наконец, Лиам и торговец сошлись в цене. Отец огляделся и не обнаружил сыновей рядом. Перебросив притихшую от шума и толпы дочь Иннис с одной руки на другую, Лиам принялся озираться, ища сорванцов. Оба обнаружились у небольшой, полинялой палатки. Зазывала надрывался, зычным голосом обещая «сказочное представление». Близнецы с открытыми ртами, подпихивая локтями друг друга, уставились на что-то, скрытое от Лиама спинами зевак. Протолкнувшись поближе к детям, отец наконец-то увидел причину их изумления. На земле, прикованный тоненькой цепью к колышку палатки, сидел маленький человечек. Зеленый кафтан на нем был изрядно потрепан и запылен. Цилиндр съехал на бок. Полосатые чулки порвались, а башмаки с пряжками просили каши. Человечек подпирал крошечной ручкой бородатую щеку и безучастно взирал на людей вокруг. - Лепрекон! Настоящий! – повсюду слышались удивленные возгласы толпы. Иннис встрепенулась, захлопала маленькими ладошками и залопотала от восторга, увидев забавную игрушку. Лиам внимательнее вгляделся в понурого человечка, перебравшего потина*. - Хоэль! – невольно вырвалось у него громкое восклицание. Леперкон вскинул голову и заметался взглядом по лицам. Узнав Лиама, человечек грустно улыбнулся. - Поздорову тебе, друг Лиам. Ты вырос, но совсем не изменился. – Голос Хоэля был тих, но тверд и трезв совершенно. Лиам понял, что предположение об излишней любви к потину или элю оказалось поспешным. - За что ты так поступил с бедолагой? – какой-то старик спросил у зазывалы. - Это нужно спросить хозяина, я лишь выполняю работу, за которую мне платят, - сказал зазывала. Ему совершенно не понравилось настроение собравшейся вокруг толпы. Правильно оценив обстановку и осознав, что монет за представление больше не предвидится, зазывала юркнул в шатер. Через минуту оттуда показался хозяин - грузный широкоплечий мужчина в измятой, заляпанной одежде. Он отбросил обглоданную баранью ногу в сторону и вытер сальные пальцы об одежду. За спиной здоровяка маячил зазывала. - Этот? – хозяин балагана уставился на Лиама тяжелым взглядом из-под насупленных бровей. Зазывала мелко закивал. – Что тебе нужно, уважаемый? Зачем распугиваешь мне людей и лишаешь честного заработка? Здоровяк верно определил, что перед ним человек небедный. - Видишь ли, добрый человек, - Лиам поморщился, произнося эту фразу, что-что, а хозяин балагана был каким угодно, только не добрым. – Так случилось, что твой пленник, уважаемый господин Хоэль Флаэрти, мой старинный друг. Я хотел выяснить, чем он провинился перед тобой и заслужил ли столь позорное отношение к своим сединам. - Этот пройдоха обманул меня, - взревел здоровяк. – Подсунул мне черепки вместо золота. Я гонялся за ним три года и выследил его, наконец. Он попался в своем логове, там, где радуга касается земли. Теперь он служит мне. - Могу ли я искупить его вину или выкупить его у тебя? – осторожно поинтересовался Лиам. Повисла гнетущая тишина. По лицу хозяина палатки шла рябь, так напряженно он задумался. Видимо гнев на несчастного сапожника прошел, а неприятностей он доставлял больше, чем приносил пользы и дохода. Здоровяк решился. - Сколько дашь? – алчно спросил он. - Сколько ты хочешь за него? – спокойно спросил Лиам. - Сто золотых монет!- жадно зарычал здоровяк. - По рукам, - Лиам достал кошель и кинул его хозяину палатки. Любая цена не показалась бы ему чрезмерной за Хоэля Флаэрти – короля лепреконов**. Толпа изумленно взирала на столь стремительный торг. Сыновья Лиама О’Ши, все это время живо следившие за разговором из-за спины отца, кинулись освобождать человечка в зеленом кафтане, пока здоровяк не опомнился от своей удачи. Лепрекон, освободившись от заговоренной цепи, учтиво приподнял шляпу, салютуя Лиаму и его сыновьям, и мгновенно исчез. Толпа разочарованно ахнула. Вероятно, люди вокруг считали Лиама сумасшедшим богачом, решившим, что сможет уговорить лепрекона поделиться золотом. Теперь же он, по их мнению, остался ни с чем. Отец поманил сыновей за собой, успокаивая дочку, разочарованно заревевшую от исчезновения игрушки. Веселью на сегодня пришел конец. Лиам поспешно покидал ярмарочную площадь. Колин и Шон пристали к отцу с расспросами еще на ходу. Теперь же, устроившись в повозке, и вовсе не оставляли его в покое, нетерпеливо ерзая и поминутно задавая вопросы. Лиам понял, что удовлетворить любопытство семилетних близнецов нужно немедленно, все равно они возьмут его измором. Однако, он медлил с рассказом, вспоминая события минувших лет. Иннис уснула, свернувшись калачиком на тюках с новыми отрезами тканей. Близнецы неожиданно притихли. Спокойная игреневая лошадка неспешно трусила по пыльной проселочной дороге. Вечерние тени подкрадывались со всех сторон словно голодные зимние волки. Ветер, пахнущий морской солью и водорослями, лениво тасовал листья деревьев, шуршал травой. - Отец, тот злой человек сказал: «там, где радуга касается земли»…что это за место? – нарушил молчание Шон.- Там можно поймать лепрекона? - Вы ведь все равно не отстанете от меня, да?- Лиам притворился сердитым, но ворчал больше для виду. Мальчишки это прекрасно поняли и заулыбались в ответ. – Хорошо. Тогда слушайте. История длинная. *** - Мне тогда было немногим больше лет, чем вам.- Начал свой рассказ Лиам. - Мы с братом пасли табун на Северных Склонах и забрели на вересковую пустошь в поисках места, где радуга касается земли. Отец заметил непонимающие взгляды сыновей и пояснил. - Есть такая легенда. Любой человек может найти сокровища там, где радуга коснется земли, если успеет, пока та не растаяла. Так вот, мы с братом забрели на пустошь в поисках такого места. День был подходящий – моросил дождик, и сквозь тучи, то и дело проглядывало солнце. Радугу мы видели к тому времени уже трижды. Мы шли и яростно ругались с вашим дядей Пэтом. – Лиам улыбнулся при этих словах и близнецы весело зашушукались. Младший брат их отца был огромен как медведь, такой же лохматый и громогласный. Он всегда кричал и сочно ругался, но племянники прекрасно знали, что эта собака громко лает, но совсем не кусает. У Падрика было золотое сердце, и оно принадлежало им. - И вы нашли то место, отец? – нетерпеливо спросил Колин. - Ну-у… не совсем, - усмехнулся Лиам. – Пока мы ругались, вспыхнула радуга. Да так близко от нас, казалось – протяни руку и схватишь ее разноцветные флаги. Пэт заметил, где она коснулась земли, и мы рванули со всех ног к тому месту. Но пока мы бежали, туча закрыла солнце и радуга погасла. Мы зарылись в землю носами в последнем прыжке как раз в том самом месте. Близнецы разочарованно ахнули. Лиам хитро прищурился. - Это ведь не конец истории, папа! – воскликнули они в один голос. - Конечно, нет, - усмехнулся отец. – Мы с Пэтом чуть не заревели в голос как два карапуза, так нам было досадно. Пэт кричал, что я бегаю как улитка и все порчу. Я бросался на него с кулаками, доказывая, что он жалкий врун, и сам он бежал спотыкаясь. В пылу драки мы не сразу заметили какую-то возню рядом с нами. Однако вскоре злое карканье и хлопанье крыльев привлекло наше внимание. Совсем близко от того места, где радуга касалась земли, был открыт лаз. Вниз под землю уходила лесенка. На этой лесенке, отчаянно вцепившись в глиняный горшок одной рукой, а другой -придерживая шляпу, балансировал лепрекон. На него нападал большущий ворон. Птица явно пыталась убить беднягу. Мы с вашим дядей долго не думали- кинулись человечку на выручку, махали руками и орали как сумасшедшие, пытаясь отогнать ворона. Не тут-то было. Птица словно взбесилась, что добыча уйдет от нее, и принялась нападать на нас. Ворон царапал нас когтями, вцеплялся в волосы, норовил выклевать глаза и пребольно бил клювом по голове и по рукам. Я уже не говорю о его мощных крыльях. Уф! Из той драки мы вышли изрядно ободранные, но и ворону не поздоровилось. Злодей улетел ни с чем и с подбитым крылом. Израненные, но довольные собой, мы с братом стали искать лепрекона. Он исчез. Ни лесенки в подземелье, ни лаза – ничего мы так и не нашли. Это было уже слишком для нас. Второй раз за день упустить удачу и не найти сокровища, которые были так близко! Вы конечно знаете, что у каждого лепрекона есть горшок с золотом и если поймать этого проныру- он выполнит три твоих желания, а может даже отдаст горшочек. В тот день мы с Пэтом так и уснули на пустоши, вдоволь наревевшись. Лиам потянулся, разминая затекшую спину. Лошадка встрепенулась и пошла резвее. Мальчики переглянулись, нетерпеливо завозились, ожидая продолжения, но торопить отца не решились. Вокруг уже сгущались сумерки. Воздух стал влажным, густым и липким как мед. Затихли птицы. Слышался только мерный топот копыт по дороге, скрип колес и пение цикад в придорожной траве. Мир готовился к приходу самого волшебного времени суток. Может, оттого эта история казалась близнецам самой захватывающей и волнующей. Легкий флер таинственности окружал их в этот вечер. - Проснулись мы в окружении целой армии лепреконов. Они оживленно болтали, разглядывая нас. Как только мы открыли глаза- гвалт стих. Вперед вышел тот самый человечек, которого мы спасли вчера от ворона. Я узнал его по самой роскошной шляпе. Вы думаете, лепреконы одеваются одинаково? Ничего подобного. Да, все они предпочитают зеленый цвет в одежде, но оттенки и фасоны то разные. А шляпы – это целая поэзия. Украшают они свои любимые головные уборы тоже по-разному: кто драгоценными камнями, кто венками из луговых цветов, кто расшивает росой и звездным блеском. Да-да, это они у фей такие диковинки выменивают на обувь! – Убежденно закивал Лиам, увидев недоверчивый восторг детей. – Так вот, человечек этот и оказался королем лепреконов- самым богатым, самым важным. Мы, оказывается, спасли его не от простой птицы, а от жадного колдуна, ворующего у них горшки с золотом много лет. Звали лепрекона Хоэль Флаэрти. Он устроил пир в нашу честь и наградил нас золотом. Благодаря его золоту, мы с Пэтом смогли выучиться в Дублине и стать богачами. А еще мы оба получили в подарок чудо-башмаки. Они росли вместе с нами, не снашивались, никогда не промокали в дождь и согревали в холод. С этими словами отец вытянул ногу вперед и показал свои башмаки. Они и впрямь выглядели как новые – блестящая кожа с тисненым вычурным рисунком мягко светилась в свете выкатившейся на небо луны. Близнецы помнили эти башмаки с детства. - И не верьте людям, которые рассказывают небылицы о хитрых и жадных лепреконах. Чаще всего это те, кто пытался поймать этих замечательных человечков и украсть у них все сокровища. Лепреконы - справедливый и отзывчивый народец. И они делают отличную обувь для всех волшебных существ! Дорога повернула, и впереди в темноте показался огонек. Близнецы обрадовались. Это светилась широко распахнутая дверь дома, и мама стояла на пороге, с лампой в руке и ждала их. Её лицо одновременно выражало радость, что семья благополучно вернулась в столь поздний час, и испуг. Братья кинулись со всех ног к матери, обняли ее и наперебой стали рассказывать о приключении на ярмарке. Она рассеяно улыбалась, слушая их в пол уха, и гладила растрепанные макушки. Лиам, не спеша, снял спящую дочь с тюков материи и передал ее Шинед. Только тогда он заметил, что жена немного испугана. - Что случилось, бельчонок?- Лиам нежно обнял жену и назвал ее детским прозвищем. - У нас были гости, - Шинед запнулась, подняла глаза на мужа- необычные гости! Они оставили тебе кое-что. Сказали, что ты спас их короля. Лиам усмехнулся. Действительно, он второй раз спас жизнь Хоэлю Флаэрти. Лепреконы умеют быть благодарными. - Что же они оставили? – Лиам ласково погладил жену и поцеловал спящую у нее на руках Иннис в щечку. - О, Лиам! Это действительно были лепреконы!? Дети рассказывали правду?!- воскликнула потрясенная Шинед. -Да, милая. Это чистая правда. И я расскажу тебе эту историю полностью, но только в обмен на еду, - Лиам шутливо погрозил жене пальцем. – А теперь говори скорее, что они оставили, и почему это так напугало тебя, пока я не умер с голоду на пороге родного дома. - Лучше пойдем, посмотришь сам, - Шинед наконец-то тоже развеселилась. Лиам поднялся на крыльцо и вошел в дом. На пороге в ряд стояли три пары прехорошеньких кожаных башмаков для детей и крошечная пара для будущего младенца. А на обеденном столе высилась огромная груда золотых монет. * потин – ирландский самогон. По легенде, лепреконы - большие любители этого напитка. ** Флаэрти – англизированное от гэльского Flaithbertach (Флахартах), что значит князь, принц. Вообще все имена в этой сказке английская форма гэльских имен.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.