ID работы: 47270

Разрушая внутренние стены.

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
178
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
178 Нравится 10 Отзывы 26 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Во всей жизни Гаары были две женщины, которые оставили глубокий след в нем. Одна из них была его сестрой, другая – Чии — сама. Темари была надежна и заслуживала доверия, всегда присутствовала рядом с ним. Чиибаа — сама была женщиной, которая изменила свой взгляд на Суну перед возвратом его из Тартара, мира мертвых. Ни одна другая женщина не приблизилась пока по значимости к этим двум. Но в последнее время разум Гаары все чаще и чаще дрейфовал в своих мыслях к розовым волосам медицинской куноучи Конохи. Чаще, чем следовало бы. Харуно Сакура была той, что следовало опасаться: свирепой на первый взгляд. Она была громкой, решительной, умной и очень милой. Для этой девушки было раз плюнуть избить Наруто до полусмерти, если бы тот едва отошел за рамки приличия. Этот тип личности никогда бы не заинтересовал Песочника. Гаара любил таких, как Темари – благородных и надежных. Многие не знали, что была такая сторона, и никогда не признают этого, но он считал, что лучше связать свою жизнь вместе с той прекрасной молодой девушкой, которая была бы похожа на Темари. Но это видение спокойной и безмятежной жизни медленно покрывалось трещинками, словно древняя ваза эпохи Синь. Розоволосая была единственным, что вонзилось надолго в его голову... и он не знал, как поступить. С тяжелым вздохом Гаара встал из-за рабочего стола и пошел к окну, чтоб осмотреть окрестности Конохи. В дверь постучали и вошли. Он ожидал увидеть Пятую, и был почти шокирован, когда увидел Сакуру. Подумать только! Эта странная девушка стала личным помощником Хокаге ... впечатляет! Помимо ее внешности и глубоких познаний в противоядиях, Гаара почти ничего не знал о Сакуре. Его зеленые глаза задержались на ней на мгновение, прежде чем Песочник вернулся к своим бумагам. Харуно постоянно появлялась рядом, порхала возле него, как заботливая пчелка, спрашивая, как проходит его бумажная работа, не хочет ли он присоединиться к ней и ее друзьям на обед, и т.д. Песочник вежливо отклонял все ее предложения и всегда возвращался в свою комнату, чтобы закончить документы. Каждый раз после его вежливого отказа глаза девушки выражали искреннее разочарование, но мгновение спустя она, как ни в чем не бывало, нежно улыбалась и бойко отвечала: "Значит, в следующий раз, Гаара — сан "! Девушка не хотела называть его Казекаге, как другие, и Гаара думал, что она так прикрывает свою гостеприимную заботу о его персоне. Но она не была той, которая не думала о том, что говорила или не заботилась о других больше, чем о нем, по крайней мере, так говорили о Сакуре Харуно в Конохе. Она была умной, дипломатически подкованной. Прямо-таки, девушка создана для должности зама. И Песчаник никогда, никогда не позволит себе эту привязанность. Это не должно случиться. Это все намного осложнит, особенно дружбу между Гаарой и Наруто. Было очевидно, что блондин любил ее, называя девушку «Сакурой — чан» и стойко перенося тумаки, наносимые боевой Харуно. Но Гаара вскоре узнал, как тяжело подавлять зарождающееся чувство. Дверь тихо и быстро открылась и закрылась. Гаара закрыл уставшие от чтения свитков глаза и повернулся лицом к посетителю, что стал причиной его незапланированного отрыва от нудной работы. Это оказалась Сакура. Сегодня на девушке, которая всегда одевалась в китайском стиле, были длинная красная куртка до половины бедра, выглядывавшие из-под куртки черные шорты и такого же цвета длинные полусапожки – батильоны. Просто и элегантно. Свои руки она спрятала за спину, прислонившись к двери. Едва их глаза встретились, Сакура покраснела, и отвела в сторону свои чудно зеленые глаза. Уголки ее прелестных розовых губ были подернуты едва уловимой улыбкой. Гаара про себя усмехнулся. Сакура вела себя так каждый раз, как появлялась в его кабинете. Но Песочник не был против, его завораживала застенчивость девушки. Гаара поднялся со стула и закрыл шторы, прежде чем подойти к девушке и, коснувшись большим пальцем подбородка, заглянуть в смущенное женское лицо и обнять ее за талию. Легкая улыбка коснулась ее губ, и она робко положила свои спрятанные ладони и склонила свою голову ему на грудь. С грустью вздыхая, девушка тихо сказала: " Вы могли бы хоть раз выйти с нами, Гаара — сан". Он нежно провел пальцами рук по ее мягким, розовым волосам и, подняв за подбородок девичье лицо, приблизил его к своему. Они поцеловались в первый раз за два месяца. ---------------- Это не должно было случиться. Гаара подпер левое колено и уперся локтем на нем. (Поза «Мыслителя» — прим. Пер.) Его нефритовые глаза упали на девушку, спящую рядом с ним, прикрытую его белым одеянием Казекаге. Выбившие из прически розовые волосы закрывали ее прекрасное личико. Он смахнул челку в сторону, чтоб полюбоваться лицом спящей девушки. Его пальцы проследили изгиб ее челюсти до мочки уха, спустились к шее и продолжили изучать тело девушки. Сакура была прекрасна в царстве Морфея, но это не значит, что так будет всегда. Всегда существовала некая стена между ними, но он не знал, почему именно сегодня вечером она рухнула с их взаимного согласия. Но сказать, что он был разочарован, было бы ложью. Последний раз Гаара чувствовал себя так счастливо, когда жители Суны приняли его и избрали на пост Казекаге. Именно в этот момент он понял, что Сакура особенная. Их отношения были еще зыбки и призрачны, но сегодня вечером Гаара решил, что если и что-то произойдет после этого, парень справится. Он не возражал просыпаться или спать рядом с этой девушкой каждые день и ночь, разделить вместе с ней целую вечность. "Ты ... для меня загадка, Харуно Сакура ... Все же я думаю, что был бы не прочь провести остаток своей жизни вместе с тобой". Он прошептал и поцеловал девушку в щеку, прежде,чем уснуть, уснуть после стольких бессонных лет. Первый раз в жизни Гаара встретит новый день по-иному. Сон не займет много времени. Разум парня скоро вернется на твердую землю. Разрушит ли наступающий день тонкий ареол волшебства отступающей ночи? Разнесется ли по деревне громкая новость? Новорожденный день вступал в свои права.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.