19: S: Silence.
17 июня 2017 г., 22:16
Silence- Тишина
Тишина была настолько густой, что её можно было резать ножом.
Джимми посмотрел на свой сотовый телефон. 100 сообщений. Все они были, без всякого сомнения, от Синди.
Она пересекла черту и они оба знали это. Сказанного не вернуть. Не отменить того, что было сделано. Но он не мог отрицать, что его сердце разрывалось каждый раз, когда он видел её имя на экране. Он даже не решился заблокировать ее номер. Как и не решался слушать её голос, умоляющий его простить её. У него не было реальных причин простить её. Она вырвала ему сердце! Она не заслужила его доверия или его любви.
Но, когда он подметил это, его глаза нашли на полке их фото. Его голова лежала на её, его пальцы были зарыты в её золотые светлые волосы, её лицо покоилось на его груди, а она приятно ухмылялась. Это было украденное мгновение, что случайно поймала его мама. Его пальцы с любовью прошлись по фотографии. Она была его парой во всех отношениях, и он был бы сумасшедшим, если бы отпустил её! В конце концов, его родители научили его, что любить не легко. Любовь - это не постоянное веселье. Не в реальном мире. В реальном мире ты должен выбирать любовь к другому человеку, несмотря на его недостатки. Вот чем действительно была любовь. Не просто поцелуи или секс. Это большее.
Он сделал глубокий вдох и нажал клавишу "2" на телефоне.
Он услышал гудки на другом конце. Один, два, три, четыре. Он уже собирался повесить трубку, когда вдруг дрожащий голос проговорил:
-Джимми?
Он улыбнулся, никогда в жизни он не был так счастлив оттого, что услышал человеческий голос.
Он был настолько взволнован, что едва мог скрыть, как его голос дрожал, когда он тихо ответил:
-Привет, Синди.
Тишина была разрушена.
-x-
"Let me not to the marriage of true minds
admit impediments. Love is not love
which alters when it alteration finds,
or bends with the remover to remove.
O no! It is an ever fixed mark
that looks on tempests and is never shaken.
It is the star to every wandering bark,
whose worth unkown, although his height be taken.
Love is not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
but bears it out until the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved." -Sonnet 116 by William Shakespeare
Примечания:
От переводчика: http://www.eng-poetry.ru/PoemE.php?PoemId=731 - перевод сонета Шекспира из конца главы.