ID работы: 472916

Как Шерлок обо всем узнал

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
234
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
234 Нравится 3 Отзывы 55 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Джон вслед за Шерлоком вошел, в как обычно, шумный офис Лестрейда. Новое дело было трудным и вынудило инспектора позвать на помощь Холмса. - Честно говоря, мы в растерянности, - начал рассказывать Лестрейд, вынимая из стола папку с делом и бросая ее перед детективом. – Двое братьев поймали кэб, выйдя из бара, около одиннадцати часов вечера. К моменту прибытия домой оба были мертвы. Следов борьбы нет. Бедный водитель в шоке. Джон приступил к просмотру отчетов о вскрытии. Он должен был признать, что по шкале Шерлока это дело заслуживало, по крайней мере, семи баллов. Было трудно что-то понять. - Хммм, - протянул Шерлок, вот только смотрел он на Лестрейда, а не на папку. - Мы думаем, что это был какой-то отравляющий газ или что-то в этом роде, что уже успело выветриться из организма, но водитель в порядке и… ну… ты в этом лучше разбираешься, - сказал Лестрейд. Мужчина выглядел уставшим. – Донаван сейчас допрашивает таксиста. - Интересно, - Холмс продолжал рассматривать инспектора, даже не взглянув в сторону бумаг. - Что ты об этом думаешь, Шерлок? – спросил Джон. Было видно, что тот совсем не обращает внимания на дело. Доктор вообще сомневался, что тот слышал хоть слово. Он выглядел смущенным, если Шерлок Холмс может так выглядеть. - А скажи-ка мне, Лестрейд, как там поживает мой братец? – протянул Шерлок таким тоном, как будто прекрасно знал, когда инспектор в последний раз видел Майкрофта. Джон нахмурился. Конечно, эти двое были знакомы. Да и им было известно, что со времен истории с Баскервиллем, инспектор время от времени наводил для старшего Холмса кое-какие справки. И все же вопрос прозвучал с неким подтекстом, которого Джон не понял. Лестред залился румянцем, весьма радикального оттенка. - Шерлок, не мог бы ты изучить дело… - Скучно, - ответил тот, мимолетно взглянув на бумаги, и принялся кружить вокруг инспектора. – А вот ты… - Да ладно тебе, Шерлок, хватит… - начал отступать Лестрейд. - Что обо всем этом подумает твоя жена? – спросил консультирующий детектив в своей самодовольно-насмешливой манере, которая обычно вызывает у окружающих желание как следует его отколошматить. Джон прочистил горло. - Не уверен, что понимаю, что тут к чему, Шерлок. Но дело… - попытался вернуть он друга к обсуждению смерти братьев. - Это не… - добавил Лестрейд. - Складки на внутренней части брюк говорят о том, что Лестрейд не ночевал дома. На воротнике видны маленькие пятна джина. Лестрейд не пьет джин. Он не может себе его позволить, с его-то зарплатой. Значит, выпивку ему купил кто-то другой. Кто-то, кто любит джин высшего качества. Запах ополаскивателя для рта отличается от привычной для него марки, что также свидетельствует в пользу того, что инспектор провел эту ночь не у себя дома. Он был у кого-то, кто пользуется самым дорогим фирменным ополаскивателем. У того, у кого водятся деньги. - Шерлок, - в голосе Лестрейда слышалось предупреждение. - Пятнышки кофе на воротнике. Свежие, полученные сегодня утром. Не та дешевая бурда, что он обычно пьет. Хороший кофе. Дорогой. В отелях такой не продают. Значит, он отправился к кому-то домой. Все больше и больше смахивает на то, что Лестрейд неплохо знает этого неизвестного. Он человек такого типа, что мог отправиться к кому-то домой, только если хорошо знает этого человека. Если бы это был незнакомец или приключение на одну ночь, они бы поехали в отель. - Я не за этим тебя сюда позвал, - запротестовал Лестрейд. - Подошва туфель измазана в смеси глины и табачной золы. Он попал под вчерашний дождь, где-нибудь в центре города, где в земле есть примесь глины и много курящих. Клуб Джентльменов? Но на штанинах нет следов глины, что означает, он шел под зонтом. У Лестрейда нет зонта, значит, компанию ему составил человек, у которого он есть. - Шерлок, это действительно не… - Несмотря на то, что он ночевал вне дома, у него нет растяжения мышц шеи. Мужчина его возраста привыкает спать в одной и той же кровати каждую ночь. Спать в другом месте и не обзавестись болью в спине? Ты же помнишь Лестрейда, после отпускного отдыха. Боль в спине, вызванная не своим «родным» матрасом. Тут же кровать была очень хорошей. Ортопедические подушки? - Шерлок, ты можешь просто посмотреть это дело? – Лестрейд казался загнанным в угол, и Джон не мог его в этом винить. - А еще ты заметил, что в отсутствие боли в спине, наш дорогой инспектор испытывает некоторое неудобство при ходьбе, что означает… - ШЕРЛОК! – Лестрейд залился особо насыщенным и ярким румянцем. Шерлок довольно ухмыльнулся. - Кто из наших знакомых помешан на чистоте, пьет хороший кофе, везде ходит с зонтом, живет в районе с глинистой почвой, ходит в известный клуб, имеет ортопедический матрас и, ко всему прочему, предпочитает исключительно дорогой джин и является геем, склонным заводить отношения с мужчинами среднего возраста, которых можно заткнуть приличной сумой денег, если с ними возникнут какие-либо проблемы? – Шерлок посмотрел на Джона так, как будто ответ был очевиден. Джон слегка приоткрыл рот. - Поэтому ответь-ка мне, Лестрейд, теперь, когда ты спишь с Майкрофтом, ты будешь более или менее раздражителен? Я теперь обязан дарить тебе подарки на Рождество? - Я… Шерлок… я… - Лестрейд, казалось, впал в шоковое состояние. - Это было делом времени. Ты в его вкусе. - Я… - инспектор продолжал беспомощно заикаться. - Ваши близнецы умерли от укуса паука. Проверьте их колени и запястья на наличие соответственных следов. Припухлость вокруг пальцев говорит в пользу этой версии. Хорошего тебе дня, Лестрейд, - сказал Шерлок и вылетел из кабинета, взмахнув на прощанье пальто. Джон посмотрел на Грега. - Эмм… ты как, нормально? - Майкрофт предупреждал, что так и будет, - тихо ответил Лестрейд и прочистил горло. – Мне… уф… надо выпить еще кофе. - Да… прости за него. - Все в порядке. Уф… да уж, - нервно отмахнулся от него Лестрейд. - Поздравляю. Тебя и Майкрофта… - сказал Уотсон. - Ну… спасибо, Джон. - Пожалуйста, - ответил тот и отправился вслед за Шерлоком.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.