ID работы: 4731060

Memories in my Head - Pictures from the Past

Слэш
PG-13
Завершён
44
автор
Размер:
10 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
44 Нравится 2 Отзывы 10 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
К огромному облегчению Форда, Зуса, Вэнди и младших близнецов Пайнс, память Стэна восстанавливалась быстрыми темпами. После того, как скрапбук Мэйбл положительно подействовал на его память, остальные тоже начали использовать для этой цели визуальные материалы, сопровождая их рассказами о его жизни. Форд уже показал ему фотографии периода нахождения старших близнецов и Фиддлфорда МакГакета в Грэвити Фоллз, чем вызвал бурный восторг у детей и Зуса: — Вау, какой ты был сильный, дядя Стэн! — Мэйбл. — Остановить Гремогоблина голыми руками! — Ты это говоришь про человека, который самого Билла Сайфера в глаз стукнул, — Диппер рассмеялся. — Зато мне тут очень жалко мистера МакГакета. Форд лишь грустно вздохнул и поспешил перевернуть страницу. Диппер и Мэйбл сочувствующе взглянули на их прадядю — того еще грызла совесть за содеянное. Стэнли шутил, что его близнец стал напоминать игрушку, нажав на которую, можно было услышать — «Прости меня». Форд не протестовал против такого определения. Тут он вспомнил, что у него был альбом с фотографиями, сделанными в период их ранней юности до окончания им университета. Приложив совместные усилия, младшие близнецы и Форд сумели его отыскать на верхней полке одного из стеллажей в подвале. Накрыв на стол, дети, Зус, Вэнди и старшие Пайнсы начали листать его. — Ух ты, какие клевые! — Мэйбл ткнула пальцем в фотографию, где двенадцатилетний Стэнли, стоя по пояс в воде и широко улыбаясь, держал Форда на плечах. — Это где было? — У нас дома, конечно. В Нью — Джерси. — Форд улыбнулся. — Что-то мне подсказывает, Шестерка, что ты тогда с кислой миной уговаривал меня тебя отпустить. — Ли усмехнулся. — Это ты у нас высоты боялся. — не остался в долгу Стэнфорд. Мэйбл хихикнула, и продолжила листать альбом дальше. Вэнди ткнула пальцем в другую фотографию: — А вы классные тогда были. На этой фотографии близнецы стояли, обнимаясь за плечи, на фоне машины Стэнли. У Ли были длинные волосы, собранные в хвост, а на плечи была небрежно наброшена кожаная куртка. Стэнфорд был одет в длинное, строгое пальто, застегнутое на все пуговицы. — Сколько вам тут? — Вэнди. — Хм-м… По моему шестнадцать… — Форд. — Да, нам тут шестнадцать. — Стэнли. Все затаили дыхание, а пожилой мужчина продолжил: — Это был наш первый триумф перед Крампельтером. Шерми тогда мне подарил свою старую машину, и я на ней нас подвез в школу. У него аж челюсть отвалилась, ха-ха-ха! Стэнфорд рассмеялся:  — Да, было дело. Еще мать подарила нам эти пальто и куртку на день рождения — ей хотелось нас немного приодеть. — Бро, да мы с тобой тогда вызвали кучу восторженных вздохов со стороны девчонок, правда? — Стэнли с надеждой посмотрел на брата. Тот виновато улыбнулся: — Извини, Стэнли, но если уж девушки и смотрели, так только на тебя, да и то немного. — Ух!.. — Ли поморщился. — Зануда. Соврал бы хоть раз, для приличия. Все засмеялись, и тут из альбома выпала большая фотография. На багажнике тендера, сидели трое братьев Пайнс, широко улыбаясь в объектив. Шерман Пайнс, высокий, крепко сбитый молодой человек с густой копной черных волос, обнимал близнецов за плечи. Братья были грязные и босые, а Стэнли еще был и без футболки — она была повязана вокруг его головы. Близнецы держали плакат, с криво намалеванными черной краской буквами: «ВУДСТОК — 1969». — Вы были на Вудстоке? — Диппер потрясенно посмотрел на Форда. Тот пожал плечами: — Тогда мы отмечали с Шерманом окончание колледжа, и провожали его в армию. Он решил нас свозить на этот фестиваль рок-музыки, и знаешь, Диппер? Это было весьма интересное мероприятие… — Форд, это не тот момент, когда мы помогли той группе укурков вытолкнуть машину из грязи? — Стэнли. — Да, он самый… — Форд с надеждой посмотрел на брата. — Что ты помнишь про этот случай? Все присутствующие затихли, и уставились на Ли. Тот почесал небритый подбородок, и нахмурился: — Дело было так… *** — Куда прешь, мать твою? Прямо толкай! — Ли утер пот со лба, и навалился плечом на багажник. Металл жалобно заскрипел. — Стэнли, вот давай ты прямо толкай, по такой то грязи. — Форд прищурился, и остановился поправить съехавшие очки. — И у нас одна мама. Закончив эту короткую перепалку, близнецы продолжили толкать машину вместе с Шерманом. В качестве дополнительной рабочей силы, с ними было трое парней и темнокожая дама лет тридцати. Неподалеку стояли две девицы: темноволосая девушка в джинсах и топике зевала, а блондинка в красно-желтом сари, сложив руки на груди, лениво жевала жвачку. Через пять минут попыток, машина наконец — то двинулась с места. Выкатив тендер на ровное место, молодые люди остановились, и перевели дух. Это было нелегкой задачей — двигать тяжеленный тендер, колеса которого тонули в грязи. — Спасибо вам, мужики. — пробасил высокий, худой парень с серьгой в ухе, и в цветном индийском жилете на голое тело. — Век бы промучились, вытаскивая эту таратайку… — Ну, не могли же мы бросить очаровательных дам в беде. — Повернув голову в сторону девушек, Стэнли лихо им подмигнул. Девицы кокетливо захихикали, Шерман усмехнулся, Форд закатил глаза, а женщина вздохнула: — Эти девочки уже заняты. Приезжайте к нам в Миссисипи, таких как они там навалом — бери, не хочу. — С этими словами она ущипнула Форда за щеку. — Какие милые дети! Стэнфорд смутился, и, покраснев, потер щеку. Ли не удержался от смешка: — Смотрите — ка! Стэнфорд Филбрик Пайнс, покоритель женщин бальзаковского возраста! — Прости, пацан, но я за другую команду играю. — Дама развела руками, и улыбнулась. — А давайте мы вас сфотографируем на нашей машине? На память. Братья переглянулись: — Почему бы и нет. — Подтянувшись, братья вскочили на забрызганный грязью багажник. Обнявшись за плечи, все трое посмотрели на рыжего парня, который уже успел достать фотоаппарат, и настраивал объектив. Темноволосая девица встряхнулась: — Минуточку! — Подскочив к тендеру, она открыла дверь и пошарив пару секунд на заднем сидении, достала длинную полоску брезента, на которой было написано «ВУДСТОК — 1969». Закрыв дверь, девушка подошла к братьям, и протянула им плакат: — Кто знает, может этот фестиваль войдет в историю! Будет о чем детям рассказать. Ли и Форд взялись за края плаката, и братья снова посмотрели на фотографа: — Приготовились! Сейчас вылетит звездочка! Три, два, один… Щелкнув пару раз затвором, парень поднял большой палец вверх, и подошел к ним: — Адресок не дадите? Я вам пришлю копию. — Окей. Я дам тебе свой адрес. — Шерман соскочил с багажника. — Ручки не найдется? Лысый мужчина в длинной тунике и шароварах пошарил в сумке на поясе. Достав ручку и блокнот, он вырвал из него лист бумаги и поделил пополам. Наскоро нацарапав пару слов на своей части, и обменявшись с Шерманом адресами, парень отдал честь: — Мира вам, мужики! Если пересечемся — выпьем за встречу! Запрыгнув в тендер, и помахав им на прощание, ребята дали газу. Помахав вслед машине, братья Пайнс одновременно вздохнули. — Ну что, бобрята? — Шерман похлопал по плечу сначала Форда, затем Стэна. — Пора и нам скоро ехать. — Как по мне, это были самые прекрасные три дня в моей жизни. — Ли потянулся. — И не расстраивайся, Форд! Женщин на свете много. — Да все в порядке. — Форд запустил пальцы в растрепанную шевелюру, и вздохнул. — Даже если бы она была гетеросексуальной женщиной, Па уж точно не одобрил бы, что я привел домой темнокожую даму старше меня. Да и Ма, наверное, тоже. — Ничего-о-о. — Ли хлопнул Форда по спине так, что у того перекосились очки. — Вот достроим мы Стэн — о — Вар, приедем в Миссисипи, и там оторвемся. Форд усмехнулся, и поправил очки. Шерман заметил: — Знаете, этот фестиваль был одним из самых интересных мероприятий, на которых мы когда-либо были. Я рад, что нам удалось на него попасть. — Воистину уникальное зрелище. Но никогда не согласился бы стать хиппи. — Стэнфорд скривился. — Порой мне казалось, что я нахожусь в обществе первобытных людей… — Я это слышу от человека, который после трех банок пива, упал носом в грязь, и провалялся там всю ночь. — Ли ухмыльнулся. — Но да, это было круто! Даже дождь не испортил впечатлений… Будет что вспомнить на старости лет! — Да, и сменить обстановку — всегда полезно. — Шерман рассмеялся. — Ты у нас совсем в книги закопался. К тому же, ты всегда мог себя представить антропологом, и понаблюдать за так называемыми «первобытными людьми». Форд нахмурился, но через пару секунд улыбнулся: — Двое против одного, как во времена детства, да? — Потыкать палочкой, и отпустить! — хором произнесли Шерман и Стэнли, и все трое засмеялись. Обняв братьев за плечи, Шерман грустно улыбнулся: — Я вам буду писать, бобрята. Как только смогу. Форд и Стэн прижались к нему, обняв его за талию. Их старший брат всегда был рядом с их рождения, до его восемнадцатилетия. Когда он уехал в Гарвард, учиться на юриста, то они всегда находили время для того, чтобы поехать к нему в общежитие, где они были желанными гостями. Чтобы подбодрить их, Шерман начал напевать: — Hey Joe, where you goin' with that gun in your hand? Hey Joe, I said where you goin' with that gun in your hand? Alright. Iʼm goin down to shoot my old lady, you know I caught her messin' 'round with another man. Близнецы подхватили слова песни: — Yeah! Iʼm goin' down to shoot my old lady, you know I caught her messin' 'round with another man. Huh! And that ainʼt too cool… На раскисшей от дождя глинистой дороге, под лучами палящего солнца, танцевали трое грязных, растрепанных еврейских парнишек. Щелкая пальцами, и отбивая ритм босыми ногами, они пели громкими, нестройными голосами: — Yes, I did, I shot her, you know I caught her messin' 'round, messin' 'round town. Uh, yes I did, I shot her you know I caught my old lady messin' 'round town. And I gave her the gun and I shot her! Выбившись из сил, братья остановились чтобы перевести дух, и тут они услышали аплодисменты и свист. Неподалеку стояла небольшая группа парней и девушек, с одобрением смотревших на их перформанс. Братья усмехнулись, и подняв кулаки в воздух, прокричали: — ПАЙНС! ПАЙНС! ПАЙНС! *** — Как это мило! — воскликнула Мэйбл, утирая слезу. — Жалко, что дедушка Шереми так рано умер! — Отчего? — Форд растерянно посмотрел на детей. Диппер тяжело вздохнул: — Прадядя Форд, вы наверное в курсе, что дедушку сильно контузило во время Вьетнамской войны… — Конечно.- Стэнфорд снял очки, и протер их. — Выправился Шерман быстро, но последствия остались на всю жизнь — например, когда он начинал нервничать, у него начиналась ужасная экзема. Я пытался найти лекарство, но… — Одна из причин, по которой детей отправили ко мне — смерть Шереми от инсульта. — Стэнли нахмурился. — До этого, они отдыхали у него на ферме в Техасе. Но этой весной у него случилось кровоизлияние в мозг, месяц комы и… — Ладно, не будем портить такой светлый момент. — Вэнди аккуратно положила фотографию назад, и перевернула страничку в альбоме. Взглянув на одну из фотографий, Диппер воскликнул: — Вы еще и водным спортом занимались?  — Где? — Надев очки, и посмотрев в альбом, Форд усмехнулся: — А-а-а… Нет, это не профессиональный спорт. Это так… на спор. На фотографии были изображено пятеро молодых людей, стоящих по пояс в воде. В середине стоял Фиддлфорд МакГакет, сложив пальцы правой руки в победном жесте, и широко улыбаясь. Остальные парни строили ему рога, и улыбки на их лицах варьировались от лукавых до коварных. — Этого я не помню. — прищурился Стэнли. — Форд, где это было снято? — На озере Касл. — Форд улыбнулся. — Мы тогда в апреле 1974-го года на кемпинг поехали, еще до распада группы… *** — Никогда не думал, что вы будете соревноваться за поцелуй от моей девушки. — Саймон усмехнулся, и поправил бечевку, закреплявшую очки. — Не в поцелуе дело, Саймон. — нравоучительно произнес Форд, почесав нос — аллергии давали о себе знать. — Тут важен сам факт соревнования. Я думаю, любой мужчина испытал в своей жизни спортивный азарт, и желание доказать соседу, у кого из них стальные зубы и железная выдержка. — Не испытывал такого ни разу. — Собеседник пожал плечами. — Участвую интереса ради. — Возможно. — Стэнфорд посмотрел на остальных ребят, которые разогревались, и на белое пятно лодки, находящейся вдали. Это было делом чести — когда разговор о глубине озера и географии превратился в ожесточенный спор на тему: кто из них лучший пловец. Спорили в основном близнецы и Рик, но когда в него втянулись Фиддлфорд и Саймон, обычно державшиеся от «споров о маскулинности» подальше, Бетти решила вмешаться и предложила компромисс: она отплывает на лодке на расстояние в пятьсот метров, и первый кто доплывет до нее, получает поцелуй в щеку. Решение банальное, но эффективное, да и расстояние было более чем адекватным для молодых и здоровых парней. Подойдя к краю берега, и сделав пару глубоких вздохов, молодые люди приготовились: — Три, два, один!.. Вода была довольно холодной, но после пары секунд, разогревшись от движений, Форд поплыл вперед. Стэнфорд понимал, что шансы на победу у него невелики, но адреналин заставлял его выдавать по максимуму. Близнецы плыли голова в голову, за ними плыл Рик, а Саймон замыкал цепочку пловцов. Форд усмехнулся про себя — ему то уж точно нечего было терять. Но где же Фиддлфорд? Через пару секунд, впереди мелькнула светловолосая голова их друга. Форд чуть не захлебнулся от удивления, но придя в себя, подумал что это временно, и Фиддсу просто повезло. Стэнли тем временем, начал обгонять братца, да и Рик дышал в шею, поэтому Форд начал плыть изо всех сил. Бетти тем временем сидела в лодке, и, чтобы развлечься, смотрела на природу вокруг. Она понимала, как важно было парням доказать свою состоятельность — недаром она росла с кучей двоюродных братьев — но тем не менее, ее забавляла ситуация. Если даже Саймон идеей загорелся… Вдруг из воды высунулась знакомая блондинистая голова, и через секунду на дно лодки приземлилась тощая фигура Фиддлфорда: — Фиддс! — Бетти не поверила своим глазам. — Ты что, построил скоростную подлодку? — Не-а. — Фиддлфорд тряхнул мокрыми волосами, и сел напротив нее. — Просто решил вспомнить детство и юность… — Фиддлфорд! — Из воды на них ошарашенно смотрели остальные участники заплыва. У Стэнли отвалилась челюсть: — Как, ты уже… — Я разве не говорил, что я профессионально занимался плаваньем? — Фиддс усмехнулся. — Понимаете, когда я был маленький, я много болел, и для укрепления здоровья, меня отдали в плавательную группу. У меня дома сохранилась серебряная медаль по штатным соревнованиям. И да, Стэн, если тебя это утешит — то в остальных видах спортах у меня был полный провал… Рик коварно ухмыльнулся: — Д-дружок, ты же понимаешь что хвастаться нехорошо, д-да? — Ты молодец, Фиддлфорд. — Саймон улыбнулся. — И это послужит для некоторых хорошим уроком, я прав, ребята? — Как скажешь, Сай. — Ли пожал плечами, а Форд подплыл к лодке, и высунул руку из воды: — Поздравляю, Фиддлфорд. Пожав руку друга, Фиддс улыбнулся: — Спасибо, Стэнфорд. — Мы же самое главное чуть не забыли! — Бетти пододвинулась к Фиддлфорду, и чмокнула его в щеку. Юноша порозовел от смущения, Ли и Рик засвистели, а Форд и Саймон покачали головами. Бетти взяла весло: — Подвезти тебя, Фиддс? — Нет, я поплыву с остальными. — Фиддлфорд встал на край лодки, и изящно спрыгнул в воду. Парни в один голос презрительно произнесли: — Выпендрежник! Бетти засмеялась, и погрузила весло в воду. Через пару моментов, отдыхающие могли наблюдать интересную картину: перед лодкой плыли пятеро парней, а девушка в лодке усердно гребла, стараясь никого не задеть. Приплыв к берегу, Бетти выскочила из лодки, и крикнула: — Мальчики! Подождите секунду, я вас сфотографирую! Стэнфорд чихнул, и нащупав песочное дно, встал на ноги. Остальные последовали его примеру. Стоя по пояс в воде, парни дружно вздрогнули — вода была еще холодной для этого времени года, а ветерок усиливал неприятные ощущения. Выбежав из палатки, Бетти начала настраивать фотоаппарат. Ребята сгруппировались: Фиддс сделал победный жест, а остальные, не сговариваясь, поставили ему рога. — Внимание на меня! — Бетти навела объектив. — Приготовились!.. Щелкнув затвором, она посмотрела на стучащими от холода зубами согруппников и усмехнулась: — Итак, господа «Стальные зубы и яйца», вылезайте из воды, и бегом греться! Рик, где ты держишь свои травы? Нужно твой чай от простуды заварить… — Я-я достану. — Рик шмыгнул носом, и быстрым шагом направился в сторону их с Фиддлфордом палатки. — С-скоро буду… Остальные вылезли из воды, и набросили полотенца на плечи. Вытираясь, Форд поморщился от неприятных ощущений, которые доставляли прикосновения махровой ткани с мокрой, покрытой от холодной воды «мурашками» кожей. — Надеюсь, что на этот раз все пройдет без эксцессов. — Саймон зевнул. — Для его же блага. — хмуро произнес Ли. — Не хочется хихикать без остановки, как в прошлый раз… *** — И что, реально помогло от простуды? — Диппер прищурился. — Судя по твоим рассказам, этот человек иногда такое готовил… — Как ни странно, это был действительно чай от простуды. Точнее, профилактический чай от простуды. — Форд усмехнулся. — Иногда действительно нужно знать природные средства для таких случаев — мало ли что… — У вас была очень интересная молодость, мистеры Пайнсы, — Зус мечтательно вздохнул. — Я вам даже завидую. — Да, порой клево послушать про то, как городские люди жили в те времена. Мой отец разве что рассказывал про то, как они с дедушкой рубили лес, да браконьеров гоняли. — Вэнди заложила руки за голову, и посмотрела в потолок. Мэйбл посмотрела на часы, и всплеснула руками: — Диппер! Нам же еще готовится к нашему дню рождения! — Точно. — Стэнли поднялся со стула, и посмотрел на брата. — Нам надо в магазин, для торта купить кое — что… Поедешь с нами?  — Нет, я пожалуй останусь дома. У нас на сегодня запланирован киносеанс. — Форд заговорчески подмигнул Дипперу, и тот подмигнул в ответ. Ли ухмыльнулся: — Киносеанс на тему моей памяти? — Можно сказать и так. — уклончиво произнес Форд. — Вы идите, я все подготовлю. Мэйбл засмеялась, и спрыгнула со стула, Диппер последовал за ней. Выйдя из-за стола, Стэн подхватил детей на руки, и сказал Зусу:  — Ты машину поведешь, хорошо? Я еще не совсем могу на дороге ориентироваться… — Так точно, мистер Пайнс! — Парень взял под козырек. Близнецы рассмеялись, и прижались к пожилому мужчине — им было радостно видеть, как возвращается память к их прадяде. Помахав Форду на прощание, все вышли из кухни, и направились во двор. Когда затих мотор машины, Форд устало откинулся на спинку стула, и зажмурился. Он был рад, что память возвращается к его брату, но внутри его жгло чувство вины и… Нет, еще не время. Стэнли еще не готов к такого рода воспоминаниям. Но Форду так хотелось чтобы он вспомнил про… Перевернув страницу в альбоме, он посмотрел на фотографию, снятую после концерта Лед Зеппелин. Сидя в кафе, братья улыбались, держа в руках кружки с кофе. Но перед этим, они… *** — Не знал что тебе нравится… такое. — Форд смущенно улыбнулся. Его брат, сидя в турецкой позе на кровати, разминал его ступни. Поймав взгляд брата, он ухмыльнулся: — Мне всегда нравились твои ноги, братец. Будь моя воля, на руках носил бы, чтобы они лишний раз не напрягались. — С этими словами, он провел ладонями по голеням Форда. Тот засмеялся: — Стэнли, мне, конечно, приятны такие жесты внимания, но я не кисейная барышня. К тому же, ты не можешь так со мной носиться. — Я всегда себя видел рыцарем и джентльменом. — Ли лег рядом с ним на живот, и погладил Форда по лицу. Тот хмыкнул: — Ну, а я что, принцессой получаюсь при таком раскладе, да? — А что такого? — Пальцы Стэна скользнули ниже, и погладили шею брата. — Ну, может и не принцессой, но принцем точно. Я с самого детства считал, что я родился для того, чтобы защищать тебя. — У тебя это неплохо получается. — Стэнфорд отвел взгляд, и покраснел. Ли вздохнул: — Учитывая, что даже на свет я чуть не появился задом наперед, хоть в чем-то я должен быть хорош. — Взяв брата за подбородок, он повернул его голову к себе. Форд закусил губу: — Не говори так, Стэнли… Не надо так про себя. — Взяв его ладонь, он положил ее на свою щеку, и потерся об нее. — А как? — Стэн грустно посмотрел на брата. — Ты всегда был умным, хорошим мальчиком, а я… — Сильным, находчивым, самостоятельным… — Форд начал загибать пальцы свободной руки. — И главное — ты был рядом, когда я в этом нуждался. В отличие от меня. — пожевав губу, он продолжил, — Не забывай об этом, ладно? — Хорошо… Бу! — С этим воплем Стэнли навис над братом, и прижав его к себе, прильнул к шее Форда. Страстно поцеловав ее, он прошептал: — Я… Форд лишь вздохнул, и обняв брата, подумал что в этом весь Стэнли — уходить таким способом от проблемных разговоров. Но, раз уж начали… — Иди сюда. В это пасмурное утро, находясь в мотеле в городе Инглвуд, близнецы Пайнс поняли, что они вчера ночью перешли ту черту, отделявшую их любовь от братской. Лежа в объятьях друг — друга и медленно целуясь, они ощущали присутствие близости, и это было главным. *** — Прости меня, Стэнли. — Форд почувствовал как щиплет в глазах. — Прости что оттолкнул тебя. Прости за то, что я вообще думал о том, чтобы отослать тебя с дневником. Прости за ожог. Прости за… Положив локти на стол, и зарывшись пальцами в волосы, Форд пару раз всхлипнул. Вздохнув, он решил взять себя в руки, и заняться подготовкой ленты к киносеансу. Сейчас главное — напомнить Стэнли кто он есть, а там… там будет видно.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.