ID работы: 4742349

hunting never stops

Гет
NC-17
Завершён
333
автор
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
333 Нравится 16 Отзывы 53 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Его судьбу решили в рекордно короткий срок, еще до конца года. Частный борт должен был вылететь в Восточную Европу второго января. Все это время: от рокового вечера Сочельника до дня, когда Майкрофт объявил брату приговор сильных мира сего, Шерлок жил в съемных апартаментах, под постоянным и неусыпным контролем. — Мне нужно уйти сегодня ночью, — только и говорит младший Холмс, услышав решение. — Без сопровождения. Десять-двенадцать часов. Майкрофт стоит у письменного стола и неторопливо листает «Гардиан», посвятившую выпуск жизни и загадочной смерти медиа-магната Чарльза Магнуссена. — Мне стоит беспокоиться? — Разумеется, нет. — Холодно отвечает Шерлок. — Я не пущусь в бега. — Хорошо. Выйдешь через черный ход в десять. Вернешься к восьми утра. Надеюсь этого хватит, — одновременно мягко и осуждающе добавляет Майкрофт, явно не одобряя эту идею, и выходит вон из комнаты. Шерлок вздыхает. Остается так мало времени. Ключ от ее квартиры, как и другие вещи Шерлока, лежавшие в его карманах при задержании, был изъят. Он нажимает на кнопку звонка и прислушивается. Легкие осторожные шаги, короткое мгновение, когда хозяйка заглянет в глазок и звук открываемого замка. Он не успел ступить за порог, сразу оказался в объятиях плачущей Молли. — Господи… Я так волновалась, я думала, случилось что-то страшное. Миссис Хадсон сказала… Он осторожно приподнимает ее лицо за подбородок и прерывает спутанную речь, накрывая ее губы своими. Целует ее до тех пор, пока Молли не перестает тихо всхлипывать. — Пригласишь меня внутрь? — спрашивает Холмс, когда терапевтический эффект от поцелуя достигается. Молли отступает назад, и они оказываются в маленькой прихожей, где Холмс сбрасывает пальто и обувь. — Что произошло, Шерлок? — Молли решается задать этот вопрос, только когда детектив занимает свое привычное место в кресле, похожем на то, что стоит на Бейкер-стрит. Он смотрит на нее поверх сомкнутых пальцев, впервые в жизни не решаясь произнести правду. «Я убил человека». «Я убил человека, заслужившего смерть». «Я застрелил мерзавца и манипулятора, чтобы защитить от него многих людей». «Я боюсь, что услышав правду, ты отвернешься от меня». — Я совершил убийство, Молли. Она вздрагивает и обхватывает себя руками, как будто в комнате резко падает температура. Но она не удивлена. Она не отступает, не смотрит на него с ужасом. — Когда миссис Хадсон сказала, что приходили люди Майкрофта, чтобы забрать некоторые твои вещи, я решила, что ты снова ранен. Оборвала все телефоны, пытаясь дозвониться до Джона и Мэри. Оба были недоступны. Я чуть с ума не сошла от тревоги и страха, и ожидания, — в ее голосе снова звучат слезы. — Когда Джон наконец перезвонил… У него был такой безжизненный, глухой голос. Он сказал, что ты совершил огромную ошибку, грозящую серьезным наказанием. — Молли срывается с места и садится на колени перед Шерлоком. — Тебя отправят в тюрьму?.. — Нет, — он нежно обхватывает ее лицо ладонями, вытирает слезы большими пальцами. — Не будет ни суда, ни официального приговора. Молли, завтра я покину Лондон и Британию навсегда. Молли замирает, буквально цепенеет от сказанного. На ум приходит сравнение с испуганным, попавшим в силки кроликом. Шерлок тянет ее вверх, сажает к себе на колени, устраивает так, чтобы ее голова покоилась на его плече. — Все, что я могу тебе дать, — шепчет он. — Только одну ночь. Прости меня за это. Молли беззвучно плачет, уткнувшись ему в грудь. Она понимает, что скрывается за изгнанием Шерлока из страны. Она не осуждает его, просто не может. И не хочет знать, что за мотив скрывается за этим его поступком. Ее вера в него слишком велика. Шерлок долго держит ее в своих объятиях, баюкает, утешает, не произнося ни слова. Молли отходит постепенно, словно отогреваясь у очага после долгого пути через заснеженные равнины. Слезы высыхают, боль и смятение прячутся где-то в закоулках души, чтобы снова выпустить когти уже тогда, когда Молли останется в одиночестве. — Я не так представляла себе нашу первую ночь, — говорит она охрипшим голосом и смотрит на мужчину, которого так долго ждала. Он целует ее в лоб и спрашивает: — И какие же фантазии будоражили ваш ум, доктор Хупер? — шутка грубовата, учитывая все обстоятельства, но губы Молли вздрагивают от неловкой улыбки. — Нельзя сказать, что я была оригинальна. Когда мы только познакомились, это была романтическая чепуха на вроде номера для новобрачных с широкой кроватью и балдахином, — она тихонько смеется, глядя как ползут вверх брови Шерлока. — Потом… Хм, пляж где-нибудь под высоким звездным небом. И лаборатория. — Лаборатория? Да ведь ты ходила за мной по пятам со сводом правил, чего именно там нельзя делать, и заставила расписаться на куче бумаг, — притворно возмущается Холмс. На самом деле упоминание лаборатории вызывает в нем смешанные чувства. В тот день, утром которого Хупер отхлестала его по щекам, детектив пришел в Бартс во второй раз. Молли встретила его гневным взглядом, в ответ на который он крепко сжал ее запястья и стремительно накрыл ее рот своим. Поцелуй вышел страстным, рваным, почти грубым, и в конце Молли слишком сильно прикусила зубами его нижнюю губу. Он вскрикнул и, вытирая пальцем капельку крови, произнес: — Как же я рад расторжению твоей помолвки. Они еще долго говорили и долго целовались, не зная, что времени на нечто большее у них не будет. Этому помешает его ранение, долгое восстановление и расследование, приведшее к сегодняшнему вечеру. Он вдруг замечает, что Молли смотрит на него с такой неприкрытой нежностью и любовью, что приходится сглатывать вдруг подкатившие к горлу слезы. Шерлок целует ее. Целует покрасневшие скулы, щеки, линию подбородка, чувствительную шею и яремную впадинку. Затем поднимается вместе с ней с кресла и несет свою возлюбленную в спальню. Он ставит ее на кровать и начинает неторопливо освобождать от петелек пуговицы на пижамной рубашке, не пропуская ни одной. Молли, оказавшись выше Шерлока, запускает пальцы ему в волосы, нежно массируя кожу и перебирая пряди. Обнажив ее груди, Шерлок поочередно целует каждую, обводя и увлажняя пики сосков языком, прокладывает дорожку поцелуев к животу и ниже. Молли стонет, тянет его за волосы. Потом ее руки находят воротник его рубашки и она требовательно дергает его, давая понять, что тоже хочет избавить любовника от одежды. Холмс выполняет требование и, пока Молли вовсе не жалея пуговиц, срывает с него творение Прада, расстегивает пряжку ремня. Он отступает, чтобы спустить брюки до щиколоток, а затем полностью избавиться от них, от носков и боксеров. Молли тем временем давно отправила в угол комнаты и пижамные шорты, и белье. Соприкосновение их обнаженных тел вызывает у обоих легкое головокружение. «Мириад крошечных электрических импульсов под кожей», «растекающийся жар» — все эти сравнения из романов, что читала Молли, вдруг обретают смысл. Ощущение ясной, чистой радости и любви переполняет ее. От того что Шерлок в ее спальне, от того, что он обнимает ее подобным образом. Холмс целует каждый участок ее обнаженной кожи, лихорадочно гладит ладонями спину, сжимает ягодицы. Молли тянет его за собой на кровать. Шерлок хотел было продолжить целовать и ласкать партнершу, но у нее другие планы. Обхватив его ногами и скрестив свои щиколотки на его пояснице, она прижимает его к себе, недвусмысленно намекая, чего хочет. Он входит в нее плавно и неторопливо, растягивая момент, наслаждаясь им. Но когда Молли стонет и выгибает спину, то и он срывается и начинает двигаться быстрее, наращивая темп от толчка к толчку. Никто из них не собирается беречь себя для длинной дистанции, и Шерлок встает на колени, поднимая бедра Молли и проникая в нее еще глубже и настойчивее. Молли дрожит всем телом, ее сбитое дыхание сопровождается низкими стонами и произнесенными шепотом словами, которые невозможно расслышать. Оргазм обрушивается на нее тяжелой волной, которая заставляет спастически выгибаться и биться спиной о тугой матрас. Очень скоро Холмс присоединяется к ней, изливаясь до капли. Через несколько часов они обессиленно лежат на смятых, пропитанных запахом тел и секса простынях, попробовав и узнав многое о друг друге. Предрассветные сумерки рассеивают темноту. — Я никогда не перестану тебя ждать, — говорит Молли просто. Ее ладонь покоится на груди Шерлока, она чувствует размеренное биение его сердца. — Молли…. — Он не хотел привязывать ее к себе, вовсе нет. — Я боюсь, это неверное решение. — Наоборот, оно единственно верное. — Ее голос звучит так спокойно, так уверенно. Ему бы стоило убить сквозящую в этих словах надежду, но вместо этого Шерлок вдруг преисполняется решимости сделать все, чтобы вернуться живым к девушке, что сейчас держит в руках его сердце.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.