Часть 1
19 сентября 2016 г., 06:56
У Майкрофта Холмса не так уж много слабостей, но каждая из них лелеема с особой тщательностью. Например, приязнь к эрл-грей и традиционному английскому бисквиту. Например, привычка выпивать бокал хорошего скотча по пятницам. Например, необходимость следовать скрупулезно выверенному расписанию.
У Майкрофта Холмса не так уж много слабостей, но он всегда посещает похороны тех, кто заставил его уважать себя. Даже если все, что они заслужили в конце жизненного пути, — кремация и безликая урна в колумбарии, не имеющая даже имя, только номер.
Поэтому он наблюдает за тем, как тело Мориарти отправляется в печь, как прах Мориарти вмуровывают в стену. Мориарти — яд на языке Майкрофта. Мориарти — горечь поражения Майкрофта. Мориарти — сковывающий страх за Шерлока. Мориарти — слепящая ярость Майкрофта. Мориарти — холодная ненависть Майкрофта. Мориарти мертв.
— Ты становишься сентиментальным, — говорит Шерлок.
— Не забудь сходить на мои похороны, — говорит Шерлок.
— Я буду не против, если мне дадут рыцарство посмертно, — говорит Шерлок.
Шерлок смеется. Шерлок живой. Ничего еще не кончено.
Потому что Мориарти жив, пока живы его идеи и планы. А эта урна в колумбарии, как осколок статуи короля Озимандии, чей город еще не стерло в песок и не поглотило время, но буря уже приближается.
Майкрофт отвозит Шерлока в аэропорт. Майкрофт прощается с Шерлоком. Майкрофт переодевается в траурный костюм. Майкрофт едет на кладбище.
Шерлока хоронят с королевскими почестями. Шерлока хоронят тайно, без прессы. Шерлока хоронят самые близкие люди и он, Майкрофт. Майкрофт думает, что следует позволить себе бокал скотча вне расписания.
Он знает, что это не Шерлок. Он видел живого Шерлока два часа назад. Шерлок сейчас в Европе. Майкрофту жутко холодно. Иррационально страшно.
Простой черный камень. Никаких дат (Мамуля настояла из-за дурацкого суеверия). Имя и фамилия. У Майкрофта дрожат руки. Это не погребальный камень Шерлока, понимает Майкрофт. Это осколок ноги Озимандии. У Майкрофта слабость в коленях.
Он с трудом дожидается окончания службы, бросает горсть земли на гроб и, не оглядываясь, идет в машину. Майкрофт почти бежит. Он буквально падает в салон, его тошнит.
— Сэр, — говорит Антея, — вам нехорошо, сэр?
— Все в порядке, — выдыхает Майкрофт, ослабляя галстук. — Что дальше по расписанию?
По расписанию у него через час встреча с министром обороны, и Майкрофт командует ехать. На мгновение он оглядывается на кладбище со скромным простым камнем, на котором высечена та же фамилия, что и у него. Майкрофту мерещится гигантская пустыня, которая тянет пески прямо к нему.
Майкрофт ведь тоже Озимандия.