ID работы: 4775832

Ливень

Джен
PG-13
Завершён
20
Размер:
84 страницы, 34 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 69 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 15

Настройки текста
Ранним утром детектива Шелби разбудил телефонный звонок. Что это? Опять Лорен что-то важное вспомнила? Или какое-то новое дело? Скотт не без труда поднялся и медленно зашагал к телефону. — Скотт Шелби, — представился детектив звонившему. — Доброе утро, мистер Шелби, — услышал он мужской голос. — Вы сейчас не заняты? — Может, и занят. А кто спрашивает? — Скотт сразу почуял неладное, но класть трубку было уже поздно. — Это Чарльз Краммер, — в этот момент Шелби чуть не уронил трубку от удивления. Вот те раз — Горди таки нажаловался своему папочке. Вот шакал, а — только из-за забора хамить и умеет. — Чем же я вам обязан, мистер Краммер? — изобразил удивление Скотт, хотя прекрасно знал, в чём тут дело. — Это не телефонный разговор, детектив, — заверил Краммер-старший. Приезжайте в мой гольф-клуб, я на месте вам всё объясню. Скотт и не думал отказывать Краммеру во встрече, хотя и знал, что его могут попросту убить. Краммер, возможно, попытается договориться. В этом случае можно поиграть в податливость. «Впрочем, чего я гадаю на кофейной гуще? — думал Скотт, ставя на огонь чайник. — На месте и разберёмся». Выпив кофе и спешно одевшись, Скотт поспешил к машине. Но прежде он позвонил Лорен и попросил ту быть наготове — после своего разговора с Краммером Скотт намеревался исследовать конверт, который вчера принесла женщина. В гольф-клуб Скотт приехал за пятнадцать минут. На входе охранники лишь спросили его имя — как только детектив представился, те расступились. — Босс ждёт вас на четвёртой дорожке, — сказал один из них. «Надеюсь, вы мне тут морду бить не собираетесь»? — с сомнением думал Скотт, оценивая их габариты. Тех двоих в тот раз он сумел отправить в нокаут, но во второй раз ему вряд ли повезёт. Краммер-старший, пожилой сухощавый мужчина, стоял, как истукан, ожидая, когда Скотт окажется на расстоянии вытянутой руки. Он пожал детективу руку и пригласил сыграть. — Гольф — это такая штука, — говорил Краммер, прицеливаясь. — Стоит войти во вкус, она уже не отпускает. Это вам не тупо махать клюшкой — тут нужен холодный расчёт. В следующий момент Краммер ударил по мячику и, кажется, попал в лунку. — Вы когда-нибудь играли в гольф, мистер Шелби? — поинтересовался он. — Играл. С тех пор владелец поля жаждет моей крови, — отшутился детектив. — Не важно, — пожал плечами Краммер. — Попробуйте. Скотту ничего не оставалось, как принять предложение мужчины. Он замахнулся, но, кажется, не рассчитал силы удара, и мячик, пролетев довольно маленькую дистанцию, угодил куда-то в кромку поля. — Первый мяч всегда комом, — Чарльз ничуть не удивился такому промаху и пошёл подавать сам. — А вы как досуг проводите, мистер Шелби? — Краммер-старший как-то совершенно внезапно сменил тему, что насторожило Скотта. — Уж как повезёт. Бывало, ходил на охоту… — На кого вы ходили? — На уток. Тонкая работа — надо часами сидеть в камышах. Если услышат — не видать тебе добычи. Следующая подача у Скотта вышла более удачной. Краммер впервые посмотрел на своего противника с уважением. Скотт поймал паузу в разговоре и решил взять инициативу в свои руки. — Я так полагаю, вы меня не в гольф позвали играть, — Шелби вопросительно посмотрел на собеседника. Тот опустил клюшку и спросил: — Слышал я, вы заинтересовались моим сыном. Это правда? — Краммер вновь взял подачу, но в этот раз не слишком удачную. Настала очередь Скотта. С каждым ходом детектив входил во вкус и всё реже мазал. Чарльз же напротив — занервничал и запарывал следующие броски. — Так… Задал пару вопросов, — усмехнулся Шелби, вспоминая, как Горди бледнел от страха в момент, когда Скотт схватил его за шиворот. — Горди ни при чём, — Краммер-старший, казалось, успокоился, и в этот раз подача у него вышла довольно красивая. — Тогда ему нечего меня опасаться, — развёл руками Скотт и приготовился ударить. — И при всём уважении… Кого подозревать — моё личное дело, — детектив сделал акцент на предпоследнем слове. — Не трогайте Горди, иначе пожалеете! — голос Краммера начал дрожать, что могло означать только одно — он сильно нервничает. — Горди — не подарок. Но он — мой сын. — Пытаетесь мне угрожать? — Скотт смотрел на Чарльза с некой смесью снисхождения и иронии. — Всего лишь… Э… Предупреждаю о последствиях! — Краммер запорол последнюю подачу и, бросив клюшку, вновь обратился к Скотту. — Я влиятельный человек и всегда ценил людей целеустремлённых, упорных, готовых идти до конца… — Пытаетесь меня купить? — Шелби аж присвистнул, поняв, куда ветер дует. — Ну зачем же так грубо? Я всего лишь пытаюсь донести, что в ваших же интересах… Сколько будет стоить моё спокойствие? — Краммер вдруг осёкся и задал прямой вопрос. — Похоже, вы меня не так поняли — меня не купишь, — сухо ответил Скотт, накидывая плащ. — Я никому не позволю подозревать моего сына! — Краммер сорвался на крик и Скотт, насладившись мгновением триумфа, пожал Чарльзу руку и сказал: — Всего хорошего, мистер Краммер, — после чего ушёл. Такой демарш настолько обескуражил Чарльза, что когда он сообразил, что упустил Скотта, того уже и след простыл.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.