Глава 1. Тай Лунг
20 декабря 2012 г., 18:44
На востоке, в долине, надёжно защищённой от постороннего взора непроходимыми лесами, болотами и высокими горами, расположилось поселение барсов. Чуть больше года назад они обнаружили в своей деревне приползшего к ним израненного сородича. Он сказал, что его зовут Тай Лунг, и что его победил Воин Дракона. Он попросил его принять к себе хотя бы помощником в хозяйстве - рассказал, что может колоть дрова, таскать мешки с мукой и прочее. И что хочет стать простым тружеником, чтобы забылась вся та злоба, вся его прошлая жизнь, так как он сам этого хочет. И поскольку барс решил начать жизнь заново, деревенские барсы приняли его в свою дружную семью. Тай Лунг занимался посадкой овощей и цветов, помогал пожилым барсам в домашних делах, собирал урожай по осени, строил новые дома для жителей деревни, даже нянчил ребятишек в детском саду. Так он и жил в своей маленькой, далеко не новой хижине, почти позабыв о своей прежней жизни в Долине мира, пока однажды к нему не зашёл староста деревни, рослый барс по имени Бао Минь.
- Ты, наверное, уже слышал новость, пришедшую с запада? – спросил он.
- Нет, - немного удивлённо ответил Тай, занимавшийся в это время изготовлением лука для охотников деревни. Он искусно выстругивал из дерева копья, луки, арбалеты, рукояти для ножей, а также освоил кузнечное ремесло и умел ковать клинки, сабли, наконечники для копий и стрел.
Бао Минь присел на рядом стоявший стул.
- Не хочу напоминать тебе лишний раз о прошлом… - неуверенно начал он. Тай Лунг оторвался от своего занятия и поднял на старосту напряжённый взгляд.
- Говори, всё в порядке, - тихо произнёс барс. – Я выслушаю тебя.
- В Нефритовом дворце случилось несчастье, - произнёс Бао Минь. – Твой… бывший отец и Учитель, похоже, тяжело болен.
Реакции со стороны Тай Лунга не последовало. Бао Минь ожидал этого: этот хмурый барс не любил показывать свои эмоции.
- Продолжай, - кивнул тот, не отрываясь от работы: Тай Лунг ножом выстругивал из толстой гибкой ветки будущий лук.
- Неистовой Пятёрке и Воину Дракона сказали, что надежды нет. Но какой-то старец рассказал им о цветке золотого лотоса.
При этих словах Тай Лунг вздрогнул и даже выронил ветку и нож. В повисшей в комнате полной тишине он медленно обернулся на окно, за которым открывался потрясающий вид на долину барсов и текла широкая, полноводная река Мао. Стояло лето, сезон цветения, и река была одета в яркий жёлтый наряд от расцветших на её поверхности цветков того самого золотого лотоса.
Тай Лунг обернулся к старосте.
- Они знают о нас? – не без страха спросил он.
- Нет, - ответил Бао Минь. – Тот старец поведал им о диком золотом лотосе, который почти исчез из дикой природы, так что они не знают, что в нашей долине мы возродили его. Но ученики Шифу всё равно собрались в путь, и их маршрут лежит прямо к нашим землям, но это и немудрено: ареал произрастания золотого лотоса ведёт прямо к нам. Если их рассудок достаточно здрав, они не полезут ни в лес, ни в болота, а значит, нам нечего опасаться, что они придут сюда. Мы всей деревней клялись оберегать тебя как невинно пострадавшего от их лап и не допустим, чтобы они появились здесь. Но мы знаем, что ты по-прежнему любишь своего отца, поэтому при желании можем отпустить тебя вместе с цветком в Долину мира. Они не найдут дикорастущий лотос, я почти уверен в этом. Зато ты, зная тайные тропы отсюда, запросто доберёшься до своего прежнего дома и спасёшь ему жизнь. Если ты так решишь, мы не посмеем задерживать тебя.
Тай Лунг уставился на него так, словно Бао Минь предлагал ему нечто невероятное. Но тут же смягчил свой взгляд и опустил глаза. Староста был прав: он не сможет проигнорировать такую весть. Но и возвращаться туда, откуда его изгнали, тоже не особо хотелось. Но отец…
- Меня там никто не ждёт, - твёрдо молвил Тай Лунг, взглянув на высокого барса. – Если я там появлюсь, меня схватят и закуют в колодки, а после – отправят в Чор Гом.
- Если ты там не появишься, - вдруг строго сказал Бао Минь, – твой отец умрёт.
- Ты же сказал, что не станешь принуждать меня к выбору, - зарычал Тай Лунг, встав.
- Разумеется, - ничуть не испугавшись, ответил староста. – Можешь даже взять не один цветок, вдруг не хватит для приготовления снадобья. В сезон цветения мы разрешаем всем срывать их, как ты знаешь – в пределах разумного, конечно же. Выбор, как поступить – за тобою. Решайся.
Тай Лунг опустился обратно на стул и подобрал ветку и нож. Бао Минь тоже присел, зная, что не стоит торопить барса с решением.
Устремив сосредоточенный взгляд на свою работу, Тай Лунг неторопливо стругал ветку, поминутно проверяя её на гибкость. Он был погружен в глубокие размышления. Спустя какое-то время он отложил в сторону нож и вновь поднял взгляд на старосту.
- Когда я могу отправляться?
Бао Минь поднялся. На его губах играла сдержанная улыбка.
- Когда тебе будет угодно, брат по роду.