ID работы: 4788714

Эффект плацебо

Слэш
PG-13
Завершён
604
автор
Размер:
8 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
604 Нравится 20 Отзывы 103 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— …Мерлин, ты не видел зелье? Юный маг с недоумением перевёл взгляд со страниц книги на озадаченного лекаря. — Какое именно? — Вот тут стоял флакон из тёмно-зелёного стёкла, — пояснил Гаюс, указывая на стол, — Сейчас его нет. Ты его случайно не видел? — А, этот, — лениво протянул юноша, перелистывая страницу, — Я уже отнес его Артуру, не переживай. — Артуру? Мерлин удивленно посмотрел на лекаря. — Ну да, Артуру. Ты же сам прописывал ему настойку валерианы от неврозов, — напомнил он, — Сказал, что оставишь флакон на столе. Я его отнес. Гаюс закрыл глаза и со страдальческим выражением лица рухнул на табуретку. — Ох, Мерлин… Это было не то зелье. — В смысле «не то»? — не понял маг, обеспокоенный видом наставника, — А что же тогда? — Я разбирал свои запасы, — Гаюс неопределённо махнул в сторону высокого стеллажа, где обычно хранились разнообразные склянки, и Мерлин заметил, что полки в самом деле изрядно опустели. — Этот отвар был одним из тех, старых, — продолжил лекарь, — Кажется, его ты и отнёс Артуру. Ох… — Да ладно тебе, — пытаясь скрыть тревогу проговорил маг, — Если это не яд, то все не так страшно. Это же был не яд, верно? Гаюс покачал головой. — Нет, но это очень старое зелье, — подчеркнул он, — Я готовил его, кажется, ещё до Великой Чистки… Мерлин пожал плечами. — Ты сам говорил, большинство зелий со временем просто выдыхаются и теряют свои свойства. Максимум, что может грозить Артуру — лёгкое недомогание. Я могу дать ему противоядие, и… — Все не так просто, Мерлин, — раздраженно перебил лекарь, — Это было не обычное зелье. — А что же тогда? — Любовное, — мрачно ответил Гайюс. Он с трудом поднялся со стула и прошёл мимо Мерлина, к книжным полкам. Юный маг обернулся. — Любовное зелье? — хмыкнул он, — Зачем оно могло тебе понадобится, Гаюс? — Это уже не важно, — раздалось ворчание в ответ. — Ну да, конечно, — хихикнул маг, захлопывая книгу, — Ладно, но ведь я помню, что большинство любовных настоек тоже не хранятся долго, не больше 10 лет — и это хорошо приготовленные и закупоренные… Гаюс вернулся со стопкой книг и с шумом опустил их на стол. — В этом-то и дело, — он открыл первую рукопись, стараясь не поднимать взгляда, — Отвар был приготовлен нестандартно, поэтому эффект тоже может быть… Нестандартным. — Нестандартно? — переспросил маг и тут же ахнул, — Гаюс, неужели?.. Ты усилил его магией! — Это прозвучало даже не вопросительно — глядя на растерянный и виноватый вид своего наставника, Мерлин понял, что был прав. — Тише ты, — шикнул на юношу лекарь, — Да, это зелье было заговорено магией! Поэтому я так и беспокоюсь… — Но зачем тебе это было нужно? — не унимался маг, — Я думал, ты старался не применять магию в личных целях — ты сам меня этому учил. Зачем тогда… — Это было сделано по заказу, — пробормотал Гаюс, склонив голову ещё ниже. — Ну да, — не поверил Мерлин, — Интересно только, кому это могло понадобиться? Гаюс с отчаянием уставился на ученика. — Мерлин! Сейчас не время! Лучше помоги мне найти тот отвар! — он передвинул часть книг к Мерлину. — Ну вот, — через минут десять напряженного молчаливого поиска воскликнул маг, — Зелье любви с накладываемыми чарами. Оно? — Дай-ка сюда, — подвинул к себе книгу Гаюс и внимательно пробежался взглядом по строчкам, — Да, это оно! — он облегчённо выдохнул, — Мы нашли его! — Ага, — проворчал маг, — Мы… — Тут сказано, — пропустил его слова мимо ушей наставник, — Тут сказано, что зелье не имеет силы, если его выпьет один человек. Заклятие связывает чувствами только двоих людей, первых выпивших. Так что, — устало улыбнулся Гаюс, — Артуру ничего не грозит. Я на всякий случай дам ему чистящий отвар, он сведет на нет возможное действие чар. Фух… Признаться честно, я испугался. Ох уж эта магия… — Гаюс, — прервал его юноша, — Кажется, есть небольшая проблема. Старый лекарь с подозрением взглянул на мага. — Мерлин? — Не только Артур пил зелье. — Что ты имеешь в виду? — Я, — объявил юноша и резко поднялся со стула. — Ты пил зелье, — нахмурился лекарь. — Да, — отозвался Мерлин, шагая из стороны в сторону, — Как и всё, что обычно ест или пьёт Артур. После того случая с Утером… — Я понял, — поднял руку Гаюс, — Что же тогда… Если оно подействовало… Но ведь вы двое… Мерлин на мгновение остановился и нервно усмехнулся. — Знаешь, мне кажется, магии абсолютно все равно, кто перед ней — богатый или бедный, мужчина или женщина… Король или слуга. Старый лекарь тяжело вздохнул. — Это верно. Так ты… Чувствуешь какие-нибудь изменения? — Изменения, — задумчиво отозвался маг, — Ну, сегодня мне хотелось вернуть Артуру ослиные уши всего три раза за утро. Обычно этого хочется больше семи. Это считается? — Не смешно, Мерлин. Лекарь подобрал полы мантии. — Я приготовлю противоядие, но для этого нужен образец зелья. Где склянка от него? Юноша пожал плечами. — Наверное, уже отнесли на кухню. Чтобы вымыть или выкинуть… Гаюс тихо застонал. — Что за день! Мне нужно идти — попробую найти флакон и сделать нейтрализующий отвар. Только бы не опоздать… Он, слегка прихрамывая, но от этого не менее быстро вышел из комнаты. — А мне что делать? — растерянно крикнул ему вслед Мерлин. — Иди к Артуру! — послышалось из коридора, — Присмотри за ним!

* * *

Присматривать за королём было не так уж и сложно — по крайней мере, первые полчаса. Потом Артур начал искоса поглядывать на слугу — не к месту трудолюбивого, неугомонного и отчего-то чрезмерно болтливого. В конце концов король просто разозлился. — Какого чёрта тут творится, Мерлин? — сдержанно спросил он, барабаня пальцами по столу и сверля слугу взглядом, — Ты всё вьёшься и вьёшься вокруг меня, хотя я сказал, что сейчас мне ничего не нужно, и никак не уходишь — а я уже час только об этом и мечтаю! Что происходит? Отвечай мне, это приказ твоего короля! Приказ есть приказ, пришлось подчиниться. Хотя по сути Мерлин вполне мог солгать, придумать что-то другое или хотя бы сказать не всю правду, он внезапно для себя решил быть абсолютно откровенным — возможно, сыграло роль желание увидеть лицо Артура, когда тот узнал бы, что выпил вместо успокоительной микстуры любовный напиток и теперь связан сильнейшим заклятием со своим слугой. — Понимаешь ли, — осторожно начал маг, — Я принёс тебе утром отвар, от Гаюса. — У меня все в порядке с памятью, Мерлин, спасибо, — мрачно ответил Артур, не сводя с юноши взгляд, — Так в чем дело? — Тут всё очень сложно, — замялся маг, — Очень. Артур хмыкнул. — Не волнуйся за меня, я пойму. Я же не умственно отсталый. — Спорный вопрос, — тут же отозвался юноша. — Мерлин… — Ладно, ладно, — поднял руки ладонями вперёд маг, словно защищаясь, — В общем… Это оказалась не та настойка, Артур. — И что же это было? — Хм… Кое-что другое, — уклончиво ответил Мерлин, тактически отступая назад. — Мерлин! — Любовное, — быстро проговорил юноша, — Это было любовное зелье! Без длительных объяснений не обошлось. Мерлин рассказал всё — о неожиданной уборке, о которой Гаюс забыл заранее предупредить, о старом зелье, так некстати оказавшимся под рукой; попытался успокоить короля тем, что настойка наверняка выдохлась за столько лет — о магической составляющей Мерлин, конечно же, умолчал, — и что Гаюс уже готовит лечебный отвар. Смущённо прокашлявшись, пояснил суть действия зелья, и что теперь Артур якобы должен быть влюблен в него — «Какой же бред, да, Артур? Ох уж эти зелья, кхм…». Всё то время, пока маг тараторил свои объяснения, король молчал. Когда Мерлин глубоко вздохнул, переводя дыхание, закончив на этом свой длинный сбивчивый рассказ, Артур улыбнулся. Потом тихонько засмеялся. Скоро его смех стал походить на истерический, и Мерлину показалось, что магия подействовала как-то не так, и его король сошёл с ума. Однако первый же полетевший в него предмет — кубок, — развеял все подозрения на этот счёт. Король ещё некоторое время пытался попасть в ловко уклоняющегося слугу, используя всё, что только могло попасться под руку — от забытого с завтрака яблока и до тяжёлой резной чернильницы, оставившей при падении на полу некрасивые чёрные пятна. Наконец, он встал за свой стол и опёрся об него ладонями, тяжело дыша и испепеляюще глядя на не менее запыхавшегося Мерлина. Юноша пару раз не успел увернуться и теперь потирал ноющее плечо, отвечая королю виноватым взглядом. — Как ты? — рискнул робко спросить он. — Как я? — насмешливо повторил Артур, — Мой недотепа-слуга как всегда всё перепутал, из-за чего я выпил просроченное зелье — двадцать пять лет, Мерлин! Да оно чуть ли не старше меня самого! Да ещё и любовное впридачу. Как ты сам думаешь, как я? Ах да, ты же не умеешь думать… Артур в отчаянии закрыл лицо руками. — Ты же знаешь, что я не специально! — воскликнул Мерлин, — Эти одинаковые склянки… И Гаюс… Артур! — Знаю, — глухо процедил тот из-за сомкнутых ладоней, — Но это же ты, Мерлин. С тобой всегда случаются какие-то неприятности. Король убрал руки с лица и обвиняюще взглянул на юношу. — Ты словно приманка для проблем. Почему, Мерлин? Почему ты такой болван, а? Маг сглотнул. — Если тебе станет легче, то в случае, если зелье испорчено, я умру вместе с тобой, — он попытался рассмеяться, но вместо смеха получился невнятный хрип. Артур продолжал буравить его взглядом. — Вот знаешь, не станет, — отрезал он, — Я ведь буду уже мёртв. Даже не смогу насладиться спокойными днями без тебя. Идиот, — фыркнул король уже менее зло. — Болван, — угрюмо отозвался Мерлин, — И это я не о себе. — Конечно, — едко произнёс Артур, — Болван — это слишком мягко для тебя. Ты — тупица. — Самовлюбленный индюк. — Бестолковый олух. Оба юноши зло смотрели друг на друга. Артур показно скрестил руки на груди и встал у окна, повернувшись спиной к слуге. Мерлин фыркнул и откинулся на спинку стула, уставившись взглядом в потолок. В комнате воцарилась тишина. В этот момент в голове мага роились тысячи мыслей. Словно искры, они вспыхивали во тьме отчаяния и непонимания и сразу гасли, уступая место другим. Мерлину казалось, что ещё чуть-чуть — и его голова расколется напополам, высвобождая беснующиеся внутри безумные вихри эмоций. «Это всё магия. Магия… Правда же?» Он закрыл глаза и тихо позвал: — Артур? — Что? — угрюмо ответил тот. «Уже не так сильно злится, — отметил про себя маг, — Хорошо». — Артур, можно вопрос? Король отступил от окна и хмуро покосился на слугу. — Ну давай. — Ты что-нибудь чувствуешь? — Да, — честно признался Артур, — Злость. Мерлин нервно хмыкнул и, прищурившись от яркого света, струившегося через окно, посмотрел на короля. — А ещё? — Отчаяние. Мой слуга — полнейший идиот. — И всё? — уточнил маг, поднимаясь на ноги. Артур пристально взглянул на него. — Усталость, — тихо произнёс он, — Почему-то я чувствую усталость. Мерлин кивнул и беззвучно шагнул вперёд. — Ещё? — Чего ты хочешь, Мерлин? — не выдержал король, — Зачем ты это спрашиваешь? — Я… — маг остановился и беспомощно развёл руками. В этот момент он и сам не знал, чего хотел. Все слова, произнесённые им, казались ему одновременно и чужими, и своими — но теми, что он никогда не сказал бы вслух. Мерлин смотрел на Артура, на такого привычного, раздражённого Артура, и ему казалось, что он падает, проваливается вниз, что пол предательски уходит из-под ног, словно насмехаясь над магом, оставляя его подвешенным в воздухе и с кружащейся головой. «Магия. Это всё магия. Конечно же…» Мерлин прокашлялся. — Я просто хочу знать, — сбивчиво продолжил он, — Знать, что чувствуешь ты… Потому что… Не может ли так быть, что… В общем, не чувствуешь ли ты того же, что и я, — выпалил маг. Король остановил на нём внимательный взгляд. — А что ты чувствуешь? — Ну… — задумчиво протянул Мерлин, — То, что ты сегодня не такой невыносимый, как обычно. — Ага, — кивнул Артур, — А я, кажется, не испытываю такого острого желания кинуть тебя в темницу на пару ночей. Или оставить в колодках на площади — как раньше, помнишь? — О боги! — воскликнул Мерлин, — Зелье и в самом деле подействовало! Артур закатил глаза. — Очень смешно, — пробурчал он, — Твоя лучшая шутка за всю жизнь, не так ли? — Нет, — признался Мерлин, — Если честно, то я не шутил. Я был уверен, что ты не упустишь возможности избавиться от меня хотя бы на день. — Не упустил бы, но… Работы для тебя слишком много. Ты мне нужен… Сегодня. — И только? — спросил Мерлин, прикусив губу и мысленно ругая себя за длинный язык. Он сделал ещё один шаг вперёд, встав чуть правее. Артур зеркально повторил его движения. — Нет, — тихо ответил он, — Ты будешь нужен мне завтра. И послезавтра. И… Чёрт возьми, — выругнулся Артур, сжимая ладонь в кулак, — Я не знаю, почему, но ты… Ты вообще мне нужен. Вот что я чувствую. Мерлин кивнул. — Я тоже… Чувствую, что нужен тебе. — Ты кажешься мне не таким… Несносным. В отличие от всегда. — Я беспокоился за тебя, когда узнал о перепутанной настойке. — Я не хотел причинять тебе боль, — Артур кивнул, указывая на ушибленное плечо мага, — Если честно, я вообще пытался в тебя не попасть. — Ерунда. Шаг. Ещё шаг. Чуть вправо. Артур полностью повторил за ним, и Мерлин в мыслях усмехнулся. В памяти почему-то всплыли картинки поединков — мечники так же медленно кружили, не спуская взгляда с противника. — Я рад, — тихо проговорил маг, — Хоть это и глупо, но я рад, что это входит в мои обязанности — пробовать все блюда, которые тебе предназначены. — Конечно, — фыркнул король, — Тебе так достаётся больше еды. Я же вижу… Как ты улыбаешься. — Ты наблюдаешь за моей улыбкой? — смущенно рассмеялся маг. — Конечно, ты же обычно так сияешь, что затмеваешь чёртово солнце, — съязвил Артур, делая ещё один шаг навстречу. Теперь они стояли лицом друг к другу, разделённые не более чем пятью шагами. — Я счастлив, что служу тебе. Шаг. — Для меня ты больше, чем слуга. Шаг. — Для меня ты больше, чем друг. «Что я несу?!» — Мерлин, ты… — Зелье, — Мерлин беспомощно пожал плечами, склонив голову вниз, и крепко зажмурился, — Мне жаль, правда, это так глупо… — Нет, — возразил король, — Не глупо, но… Ох. Он сделал последний шаг и заключил слугу в объятия. Тот оцепенел. — Артур… — Я люблю тебя слушать. Твой голос. И я не переношу твоего молчания. — Я думал, ты ненавидишь мою болтовню, — неверяще пробормотал маг. — Я тоже так думал. Но без этого мне становится так неуютно… — Артур, я… — слуга закусил губу, — Мне бы так хотелось… Король покачал головой. — Мерлин… — Артур, пожалуйста. — Нет. — Я знаю, что ты сам этого хочешь. — Да. — Артур… — Нет, Мерлин. — Даже если зелье и в самом деле было ядом, и это последние минуты нашей жизни? — с грустью пошутил маг. Принц судорожно вздохнул, утыкаясь лбом в плечо слуги. — Мерлин… Ты же знаешь, что это всё не по-настоящему. Ты сам сказал — это лишь действие зелья. Всего лишь… — Знаю, — выдохнул маг, ощутив прикосновение Артура, и криво улыбнулся — Но какая разница? — Да… В самом деле, — согласился король. Он поднял голову и пристально вгляделся в лицо Мерлина — юное, казавшееся ещё совсем мальчишеским. Вгляделся в неестествеено-алые обветренные губы, пытаясь запомнить каждую трещинку, в льдисто-голубые глаза, хранившие его отражение, в чуть подрагивающие угольно-черные ресницы. В следующее мгновение он подался вперёд, мягко целуя юношу. И Мерлин ответил ему. Внутри, от самого сердца и до кончиков пальцев, разливалось приятное тепло, заполняющее собой всю его суть. Это ощущение напомнило Мерлину моменты, когда он использовал магию. Тогда его сила так же растекалась по жилам, согревая и оставляя после себя неповторимое чувство эйфории. Вот только в этот раз то, что он ощущал, не было магией. Мерлин целовал Артура, чередуя нежность с порывистостью, в забытьи нечаянно кусал его губы и получал то же в ответ, цеплялся за плечи, спину и крепко жмурился, будто боясь, что всё происходившее окажется сном, пока, наконец, не понял отчётливо, что это было за чувство, так сводившее его с ума. «Люблю, — лихорадочно думал он, прижимаясь к королю как можно сильнее, — Я люблю его. Люблю этого самоуверенного болвана. Это не магия… Я в самом деле люблю его. Всегда любил…» Перед глазами заплясали искры, а в груди больно жгло — Мерлину уже не хватало воздуха. Он пересилил себя и отстранился от юноши. Тот так же неохотно выпустил его из своих объятий. Оба они, уткнувшись друг другу в плечо, судорожно и глубоко дышали, пытаясь прийти в себя. — Даже если это… Зелье, — едва слышно произнёс маг, — Это… Самое лучшее, что было в моей жизни… — И в моей. — Я бы так хотел тебе сказать это, — Мерлин с мольбой посмотрел в глаза Артура, каким-то образом читая в них то, что ощущал сам. Король слабо кивнул. — Я… Я знаю, Мерлин. Я тоже. Тоже говорю это. — Артур… — Мерлин. — Ваше величество? Король и слуга одновременно резко дёрнулись и отскочили друг от друга, демонстративно отвернувшись в разные стороны. Дверь с тихим скрипом приоткрылась, и в комнату заглянул Гаюс. — Ваше величество, — повторил он, заходя и затворив за собой дверь, — Мерлин, все в порядке? Юный маг нервно засмеялся. — Конечно, в порядке, Гаюс. Чему бы только быть не в порядке? Нет, всё хорошо. — Я вижу, — опешив, пробормотал лекарь, — Мерлин, ты рассказал ему? Ох… Хорошо, что всё обошлось. — Ты нашёл флакон? — хрипло спросил Артур, пытаясь пригладить ладонью волосы. — Да, — кивнул лекарь, — Повезло, что я успел вовремя — Аннэт собиралась выкидывать мусор и уже велела нагрузить тачку. Я остановил её в самый последний момент. Сколько же раз я просил не выкидывать пустые флаконы и бутыли! И всё без толку, — он тяжело вздохнул. — Ну же, не томи! — поторопил его Мерлин, в волнении покусывая нижнюю губу, — Ты узнал, что стало с зельем? — Да, — сообщил Гаюс, — Я изучил его. Это вода. — Что?.. — Вода, — фыркнул лекарь, — Я, старый рассеянный дурак, когда-то влил в склянку воду, да так и оставил. Потом, видимо, решил, что от зелья, что я готовил, осталась сохраненная часть, вот и… — он развёл руками и виновато улыбнулся, — Я приношу свои извинения за лишнее беспокойство, Ваше величество. Мерлину не стоило Вас тревожить, рассказав всё, но… — он прервался. Лицо Артура стремительно заалело под цвет рыцарского плаща. Противоположностью ему был маг — вся краска с его лица схлынула вниз, оставляя кожу белой, словно мел. Мерлин медленно облизал пересохшие губы. — Вода, — повторил он еле слышно, — Там была вода. Значит… — Да что с вами такое? — недоуменно спросил лекарь, переводя взгляд с короля на своего ученика и обратно. Мерлин громко сглотнул. — Мне… Мне пора идти, — он метнулся к кровати и сгрёб с неё всё постельное бельё вместе с шёлковым покрывалом, — Стирка, знаете ли… Сама собой не сделается… И доспехи ещё… — юноша склонил голову и вихрем вылетел из покоев. Гаюс нахмурился. — Ничего не понимаю. Артур? Что у вас… — Мерлин! — отрывисто выпалил он, — Мерлин, чёрт тебя подери! Король проскочил мимо лекаря. — Извини, Гаюс, мне срочно нужно поговорить… С этим болваном! — повысил он голос на последних словах, — Мерлин, стой! Мерлин!.. Старый лекарь проводил Артура взглядом и тихо вздохнул: — Ох уж эта магия…
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.