Часть 1
22 декабря 2012 г., 15:16
ПО ЗАСЛУГАМ ИЛИ ПЛАЩ С КАПЮШОНОМ
Комедия в двух действиях с прологом и эпилогом
Действующие лица
Никколо Макиавелли – дипломат, ля Вольпе - вор – лица из Пролога
Эцио Аудиторе – молодой флорентийский дворянин, влюблённый в Кристину
Федерико Аудиторе – его старший брат
Джованни Аудиторе – их отец
Кристина Веспуччи – возлюбленная Эцио
Фра Тиматео – её исповедник
Горожане, лавочники, стражники
Место действия - Флоренция
Пролог
<u>Макиавелли</u>
Я много странствовал и много повидал,
Но града не нашёл на целом свете
Прекраснее Флоренции моей.
Дома здесь с росписью, соборы величавы,
Арно неспешно катит воды вдаль…
А люди? Где бы странник мог найти
Столь милых дев и столь мужей великих?
Столь храбрых юношей? Господ велеречивых?
Матрон достойных…
<u>Ля Вольпе</u>
Говоришь красиво;
Флоренция твоя, Макиавелли,
Как Рай земной, однако я с тобою
Отчасти соглашусь: нигде не свете
Нет столько дураков, пропащих пьяниц
И шаромыжников – для негодяя,
Для вора этот город – сад Эдемский.
<u>Макиавелли</u>
Поверь мне, Вольпе, я не ослеплён
Её красой, и так же неустанно
Готов её пороки обнажать.
Что сделать я могу? Закрыть глаза
На правду? Ведь правители слабы,
Грозит испанец, златолюбцы в рясах
И Папа с ними во главе готовы
Как свиньи нашу родину сожрать,
Но всё же…
<u>Ля Вольпе</u>
Всё же, друг мой, да, я тоже,
Взирая на неё в рассветной дымке
Иной раз восклицаю: «Как прекрасна!»
<u>Макиавелли</u>
А сколько поучительных историй
Хранят надёжно улицы её?
(Публике)
Мы, господа, вас пьесой позабавим
Из той поры, когда Савонарола
Ещё сидел в своём монастыре,
А Борджиа лишь силу набирали.
<u>Ля Вольпе</u>
Всё в этой пьесе есть, что вам угодно:
Коварство и любовь и красота,
И смех, и плутовство. Ведь без него
Комедий бы и вовсе не бывало.
<u>Макиавелли</u>
Начнём, пожалуй. И перенесёмся
В Флоренцию.
<u>Ля Вольпе</u>
(Смотрит за кулисы)
А вот и наш герой
Под вечер возвращается домой.
Уходят
АКТ I
СЦЕНА I
Флорентийская площадь, горожане переговариваются у фонтана, на лестнице поодаль, пригорюнившись сидит Эцио.
<u>Горожанин 1</u>
Слышали, он опять объявился?
<u>Горожанин 2</u>
Кто?
<u>Горожанин 1</u>
Душегуб в белом капюшоне! Говорят, пробрался в Палаццо Синьории и убил самого Лоренцо Медичи!
<u>Горожанин 3</u>
Что-то ты привираешь, братец. Лоренцо-то живёхонек, сегодня ездил со всей семьёй на молебен.
<u>Горожанин 1</u>
Значит, то был другой Медичи! Не любо, не слушай, а врать не мешай!
Расталкивая толпу, выходит Федерико
<u>Федерико</u>
Дорогу мне, честные флорентийцы!
Дорогу победителю! Сегодня
Я получил великий – величайший! –
Подарок. Слаще нет такого дара,
Чем тот, что получаем мы от женщин…
(Замечает Эцио, приглядывается)
А это кто, угрюмый, словно ворон,
Сидит, нахохлившись?
<u>Эцио</u>
(Вздыхает)
<u>Федерико</u>
Вздыхает тяжко…
Похож лицом на брата моего,
Однако Эцио здоров и весел,
А этот – ишь ты – бледен, точно призрак.
(Подходит ближе)
Скажи мне, кто ты, о печальный дух?
<u>Эцио</u>
Совсем ослеп, не узнаёшь уж брата?
Я жив пока ещё, но ненадолго.
<u>Федерико</u>
Так, может, сходим к доктору? Я знаю
Врача здесь, что торгует жабьей слизью
И ртутными припарками; он мигом
Тебя поставит на ноги, мой братец.
<u>Эцио</u>
Увы! Мне ни одна припарка в мире
Помочь не сможет. Я живу любовью,
Питаюсь ей, и ею же дышу.
Лиши меня любви – и я погибну.
Уже слабею, видишь?
<u>Федерико</u>
Ах, так это
Хандра всего лишь? Ладно, я пошёл.
(Собирается уходить)
<u>Эцио</u>
Дышу едва! Уж ноги отнялись!
<u>Федерико</u>
Здоров как бык! Румянец во всю щёку!
<u>Эцио</u>
Да стой ты, Федерико! Хоть послушай –
Сейчас я исповедуюсь тебе,
А ты решишь: помочь ли, как брат брату,
Иль отвернуться гордо, как скотина
Последняя.
<u>Федерико</u>
(Садится рядом с ним)
Что делать, брат! Внимаю…
Нет - лучше за тебя все расскажу.
Поссорился с Кристиной ты, я вижу…
<u>Эцио</u>
Ах, если бы! Любовь у нас с Кристиной
Цветёт, как роза. То я к ней в окно,
В постели страсти жаркой предаваться,
То в сад, чтоб просто так пообниматься.
И так она мила, нежна, игрива,
Да не глупа ничуть и не спесива…
<u>Федерико</u>
(в сторону)
Он в рифму аж заговорил, поди ты!
Без памяти влюблён, видать, и вправду.
(Эцио)
Так в чём беда? При жизни ты в Раю.
<u>Эцио</u>
Ха! Именно в Раю-то и загвоздка.
Веспуччи-мать так набожна, ты знаешь,
Всегда в трудах, монахов привечает
И странников, так набожна. Так вот:
Завёлся у неё фра Тимотео.
<u>Федерико</u>
Постой, как это понимать, «завёлся»?
Святой отец, мой милый, не блоха,
Чтоб завестись вот так у человека.
Ты поточнее слово подбери.
<u>Эцио</u>
Точнее нет ему определенья!
Блохой он присосался к их семье:
И время тянет он у них, и деньги,
Совсем им спуску не даёт – до ночи
Моя Кристина на коленях зябнет
Перед крестом. И матушка за ней
Следит, как коршун. Мне уж не пробраться!
На улице не увидаться с ней –
Теперь Кристина если и выходит
То к службе иль на исповедь.
<u>Федерико</u>
Однако!
Клянусь я честью, что-то здесь не так!
Но продолжай, развей мои сомненья.
<u>Эцио</u>
Я знаю, хочет старый Тимотео,
Прибрать голубку нежную к рукам.
Глядит он на неё, как кот на сало,
И в комнатах всё запирался с ней,
Ох, неспроста, я в том готов поклясться!
В нём святости – ни на грош, будь уверен.
<u>Федерико</u>
Ах вот в чем дело, значит. Понимаю.
Так ты помочь его отвадить просишь?
<u>Эцио</u>
А если не получится отвадить,
Пойду, найду убийцу в капюшоне,
И самолично денег заплачу
За голову поганца.
<u>Федерико</u>
Обожди-ка,
Убийца нам поможет, но не так
Как ты затеял. Мысль одна пришла мне.
Идём, в пути подробно расскажу!
Уходят
СЦЕНА II
Собор Санта-Мария-дель-Фьоре, под его сводами Кристина и фра Тимотео.
<u>Фра Тимотео</u>
А пуще глаза берегись, дитя,
Любви до брака. Дьявол ведь не дремлет!
По улицам Флоренции прекрасной
Повес немало ходит. Их чурайся
Ты как огня.
<u>Кристина</u>
(Печально склоняет голову)
А если я люблю
Лишь одного?
<u>Фра Тимотео</u>
Грешно, дитя, грешно!
Любить должна ты Господа и мужа;
Ещё господних слуг, о шалопаях
Забудь и думать. А ещё, гуляй
С кормилицею только, никогда
Одна не оставайся. Я проверю.
<u>Кристина</u>
Я всё исполню, о святой отец.
(В сторону)
О небеса! Ах, за грехи какие,
Должна терпеть я эту бочку с жиром!
Покоя не даёт ни день ни ночь!
О, Эцио, спаси меня скорее,
Где бродишь ты? Терпеть уж нету сил!
<u>Фра Тимотео</u>
О чём ты там бормочешь всё, дитя?
<u>Кристина</u>
Святой отец, по вашим наставленьям
Я «Отче наш» читаю неустанно,
И Ангела Хранителя молю
Помочь мне от грехов освободиться.
Входят Эцио и Федерико, Эцио тайком передаёт Кристине письмо. Кристина читает, радостно прижимает послание к груди, убегает.
<u>Фра Тимотео</u>
А вы что тут забыли, охальники? Служба давно закончилась!
<u>Эцио</u>
Мы пришли помочь вам в вашем нелёгком труде, святой отец.
<u>Фра Тимотео</u>
Хотите стать служками?
<u>Федерико</u>
Скорее, верными слугами вашей похоти.
<u>Фра Тимотео</u>
Что-что?
<u>Эцио</u>
Он сказал: «верными слугами вашего Высокопреосвященства».
<u>Фра Тимотео</u>
(Приосанившись) Ну, полно, я же не кардинал.
<u>Федерико</u>
(В сторону)Ничего удивительного – такое пузо не влезет ни в одну кардинальскую мантию!
<u>Фра Тимотео</u>
Что он сказал опять?
<u>Эцио</u>
Что кардинальская мантия давно по вам плачет!
<u>Федерико</u>
И ещё кое-кто плачет.
<u>Эцио</u>
Горькие слёзы льёт!
<u>Фра Тимотео</u>
Кто же это?
<u>Федерико</u>
Кристина Веспуччи, конечно! Ваша красота и стать ей давно покоя не дают!
<u>Эцио</u>
Всё жалуется подружкам, что хочет хоть одним глазком поглядеть на фра Тимотео в его белом плаще с капюшоном…
<u>Фра Тимотео</u>
В каком плаще?
<u>Федерико</u>
(пихает Эцио локтем) Что ты говоришь, слабоумный! Это же тайна!
<u>Эцио</u>
Аа! Простите грешника, святой отец! Хотя какая уж тут тайна – вся Флоренция говорит, что фра Тимотео – герой в капюшоне, который наказывает богатеев и помогает бедным. Вот Кристина услышала о ваших подвигах и влюбилась.
<u>Фра Тимотео</u>
Как же так? Нет у меня никакого плаща, всё это – враки!
<u>Федерико</u>
Придётся тогда нам пойти и сказать об этом Кристине.
<u>Фра Тимотео</u>
Стойте, стойте! Как же быть? Я уж давно добиваюсь её любви, а, выходит, для этого надо всего-то надеть плащ с капюшоном?
<u>Эцио</u>
И залезть в окно. Убийцы ходят только по крышам, это все знают.
<u>Фра Тимотео</u>
Смеётесь надо мной, несчастные! Я не муха, ходить по стенам и крышам!
<u>Федерико</u>
А мы добудем вам лестницу.
<u>Эцио</u>
И плащ с капюшоном.
<u>Федерико</u>
Только не за просто так.
<u>Фра Тимотео</u>
Что-что? Ничего не слышу! В ухо что-то попало!
<u>Эцио</u>
Смотри-ка, Федерико, как начали говорить о деньгах, так сразу оглох.
<u>Федерико</u>
Флорины нам нужны, звонкие монеты!
<u>Фра Тимотео</u>
Шапки и береты?
<u>Эцио</u>
Флорины, старый осёл!
<u>Фра Тимотео</u>
Кого ты назвал ослом?!
<u>Федерико</u>
А вот и слух вернулся. (Бережно снимает с пояса фра Тимотео кошель). Не бойтесь, всё устроим в лучшем виде. Приходите ночью под окно Кристины, будем ждать вас.
<u>Эцио</u>
(Федерико, тихо) А где ты найдёшь такой плащ?
<u>Федерико</u>
Не беспокойся, я знаю, у кого его одолжить.
Уходят
<u>Фра Тимотео</u>
Вот шалопаи! Да, видно, дураки, отдать мне такую девицу! Пойду, выпью для храбрости.
Уходит
Конец первого акта
АКТ II
СЦЕНА I
Ночь, улица перед домом Веспуччи. На втором этаже светится окно Кристины.
Входят Эцио и Федерико, несут приставную лестницу, белый плащ с капюшоном и мешок.
Кристина выглядывает из окна.
<u>Кристина</u>
Ну, где же он? Давно я не смеялась,
Умучившись молитвами; боюсь,
Не удержусь и стану хохотать
Как он в окно полезет.
<u>Эцио</u>
Тише, тише!
И спрячься, или сделай вид, что спишь,
А как услышишь, что сопит он тяжко,
Взбираясь - сразу, что есть сил, кричи.
<u>Федерико</u>
Ага, ага! Тут мы его в мешок
И так проучим – пропадёт охота
Молоденьких красавиц соблазнять!
<u>Эцио</u>
Я слышу, он идёт! Кристина, спрячься.
Кристина скрывается
Входит Фра Тимотео
<u>Фра Тимотео</u>
Давайте плащ мне! Я уж весь горю!
<u>Федерико</u>
И правда, красен нос – горит пожаром!
Успели вы для храбрости принять?
<u>Эцио</u>
(Услужливо накидывает Фра Тимотео на плечи белый плащ с капюшоном. Плащ тому явно мал)
Побойся бога, брат, любовный пыл
Героя красит!
<u>Федерико</u>
Точно! Красной краской!
(Приставляет к окну лестницу)
<u>Эцио</u>
Пожал-те, сударь, только осторожно.
<u>Фра Тимотео</u>
(Взбирается по лестнице)
Любовь моя прекрасная! Кристина!
Иду к тебе я - ик! - В твоих объятьях
Встречать рассвет! Награды на всем свете
Нет лучше для героя в капюшоне!..
<u>Кристина</u>
(выглядывает из окна)
Ааа! Убийца! Убийца лезет ко мне в окно! Стража, хватайте его! Ааа!
Фра Тимотео, от неожиданности, падает с лестницы, Эцио и Федерико ловят его в мешок, мутузят.
<u>Эцио</u>
Это – за то, что глаз положил на мою Кристину!
<u>Федерико</u>
А это – за то, что вытягиваешь деньги из честной семьи и изводишь людей своими проповедями!
Прибегают стражники
<u>Стражник</u>
Где он?! Где убийца в капюшоне!
<u>Федерико</u>
Вот он, хватайте его!
Стражники утаскивают мешок, Эцио взбирается по стене к окну Кристины, целует возлюбленную.
<u>Федерико</u>
Ну, наконец-то, всё и разрешилось.
Входит Джованни
<u>Джованни</u>
Где плащ мой, Федерико?
<u>Федерико</u>
Прости, отец, но я пожертвовал им ради правого дела. Наказал сластолюбивого монаха.
<u>Джованни</u>
Только за это я тебя прощаю. Хотя и негоже всяким проходимцам позорить имя Героя в Капюшоне.
<u>Эцио</u>
Отец! Федерико! Раньше утра меня не ждите!
(Забирается в окно, скрывается вместе с Кристиной)
Федерико и Джованни уходят.
Конец второго акта
Эпилог
<u>Макиавелли</u>
Спасибо славной публике! Что ж, вас мы
Сей пьесой, как умели, развлекли.
Так пусть она подумать вас заставит
О том, что нужно доверять с оглядкой,
<u>Ля Вольпе</u>
Бороться за любовь!
<u>Макиавелли</u>
Не пасовать
Пред трудностями.
<u>Ля Вольпе</u>
И, конечно, имя
Героя в капюшоне не порочить.
Ведь он не зря покой и сон хранит
Ваш днем и ночью. Ну а мы, пожалуй,
На этом и закончим разговор.
<u>Макиавелли</u>
Макиавелли – скромный дипломат.
<u>Ля Вольпе</u>
И Вольпе – честный флорентийский вор.
КОНЕЦ