По заслугам, или плащ с капюшоном

G
Завершён
24
Фэндом:
Размер:
13 страниц, 1 812 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
24 Нравится 6 Отзывы 3 В сборник

Часть 1

Настройки
ПО ЗАСЛУГАМ ИЛИ ПЛАЩ С КАПЮШОНОМ Комедия в двух действиях с прологом и эпилогом Действующие лица Никколо Макиавелли – дипломат, ля Вольпе - вор – лица из Пролога Эцио Аудиторе – молодой флорентийский дворянин, влюблённый в Кристину Федерико Аудиторе – его старший брат Джованни Аудиторе – их отец Кристина Веспуччи – возлюбленная Эцио Фра Тиматео – её исповедник Горожане, лавочники, стражники Место действия - Флоренция Пролог <u>Макиавелли</u> Я много странствовал и много повидал, Но града не нашёл на целом свете Прекраснее Флоренции моей. Дома здесь с росписью, соборы величавы, Арно неспешно катит воды вдаль… А люди? Где бы странник мог найти Столь милых дев и столь мужей великих? Столь храбрых юношей? Господ велеречивых? Матрон достойных… <u>Ля Вольпе</u> Говоришь красиво; Флоренция твоя, Макиавелли, Как Рай земной, однако я с тобою Отчасти соглашусь: нигде не свете Нет столько дураков, пропащих пьяниц И шаромыжников – для негодяя, Для вора этот город – сад Эдемский. <u>Макиавелли</u> Поверь мне, Вольпе, я не ослеплён Её красой, и так же неустанно Готов её пороки обнажать. Что сделать я могу? Закрыть глаза На правду? Ведь правители слабы, Грозит испанец, златолюбцы в рясах И Папа с ними во главе готовы Как свиньи нашу родину сожрать, Но всё же… <u>Ля Вольпе</u> Всё же, друг мой, да, я тоже, Взирая на неё в рассветной дымке Иной раз восклицаю: «Как прекрасна!» <u>Макиавелли</u> А сколько поучительных историй Хранят надёжно улицы её? (Публике) Мы, господа, вас пьесой позабавим Из той поры, когда Савонарола Ещё сидел в своём монастыре, А Борджиа лишь силу набирали. <u>Ля Вольпе</u> Всё в этой пьесе есть, что вам угодно: Коварство и любовь и красота, И смех, и плутовство. Ведь без него Комедий бы и вовсе не бывало. <u>Макиавелли</u> Начнём, пожалуй. И перенесёмся В Флоренцию. <u>Ля Вольпе</u> (Смотрит за кулисы) А вот и наш герой Под вечер возвращается домой. Уходят АКТ I СЦЕНА I Флорентийская площадь, горожане переговариваются у фонтана, на лестнице поодаль, пригорюнившись сидит Эцио. <u>Горожанин 1</u> Слышали, он опять объявился? <u>Горожанин 2</u> Кто? <u>Горожанин 1</u> Душегуб в белом капюшоне! Говорят, пробрался в Палаццо Синьории и убил самого Лоренцо Медичи! <u>Горожанин 3</u> Что-то ты привираешь, братец. Лоренцо-то живёхонек, сегодня ездил со всей семьёй на молебен. <u>Горожанин 1</u> Значит, то был другой Медичи! Не любо, не слушай, а врать не мешай! Расталкивая толпу, выходит Федерико <u>Федерико</u> Дорогу мне, честные флорентийцы! Дорогу победителю! Сегодня Я получил великий – величайший! – Подарок. Слаще нет такого дара, Чем тот, что получаем мы от женщин… (Замечает Эцио, приглядывается) А это кто, угрюмый, словно ворон, Сидит, нахохлившись? <u>Эцио</u> (Вздыхает) <u>Федерико</u> Вздыхает тяжко… Похож лицом на брата моего, Однако Эцио здоров и весел, А этот – ишь ты – бледен, точно призрак. (Подходит ближе) Скажи мне, кто ты, о печальный дух? <u>Эцио</u> Совсем ослеп, не узнаёшь уж брата? Я жив пока ещё, но ненадолго. <u>Федерико</u> Так, может, сходим к доктору? Я знаю Врача здесь, что торгует жабьей слизью И ртутными припарками; он мигом Тебя поставит на ноги, мой братец. <u>Эцио</u> Увы! Мне ни одна припарка в мире Помочь не сможет. Я живу любовью, Питаюсь ей, и ею же дышу. Лиши меня любви – и я погибну. Уже слабею, видишь? <u>Федерико</u> Ах, так это Хандра всего лишь? Ладно, я пошёл. (Собирается уходить) <u>Эцио</u> Дышу едва! Уж ноги отнялись! <u>Федерико</u> Здоров как бык! Румянец во всю щёку! <u>Эцио</u> Да стой ты, Федерико! Хоть послушай – Сейчас я исповедуюсь тебе, А ты решишь: помочь ли, как брат брату, Иль отвернуться гордо, как скотина Последняя. <u>Федерико</u> (Садится рядом с ним) Что делать, брат! Внимаю… Нет - лучше за тебя все расскажу. Поссорился с Кристиной ты, я вижу… <u>Эцио</u> Ах, если бы! Любовь у нас с Кристиной Цветёт, как роза. То я к ней в окно, В постели страсти жаркой предаваться, То в сад, чтоб просто так пообниматься. И так она мила, нежна, игрива, Да не глупа ничуть и не спесива… <u>Федерико</u> (в сторону) Он в рифму аж заговорил, поди ты! Без памяти влюблён, видать, и вправду. (Эцио) Так в чём беда? При жизни ты в Раю. <u>Эцио</u> Ха! Именно в Раю-то и загвоздка. Веспуччи-мать так набожна, ты знаешь, Всегда в трудах, монахов привечает И странников, так набожна. Так вот: Завёлся у неё фра Тимотео. <u>Федерико</u> Постой, как это понимать, «завёлся»? Святой отец, мой милый, не блоха, Чтоб завестись вот так у человека. Ты поточнее слово подбери. <u>Эцио</u> Точнее нет ему определенья! Блохой он присосался к их семье: И время тянет он у них, и деньги, Совсем им спуску не даёт – до ночи Моя Кристина на коленях зябнет Перед крестом. И матушка за ней Следит, как коршун. Мне уж не пробраться! На улице не увидаться с ней – Теперь Кристина если и выходит То к службе иль на исповедь. <u>Федерико</u> Однако! Клянусь я честью, что-то здесь не так! Но продолжай, развей мои сомненья. <u>Эцио</u> Я знаю, хочет старый Тимотео, Прибрать голубку нежную к рукам. Глядит он на неё, как кот на сало, И в комнатах всё запирался с ней, Ох, неспроста, я в том готов поклясться! В нём святости – ни на грош, будь уверен. <u>Федерико</u> Ах вот в чем дело, значит. Понимаю. Так ты помочь его отвадить просишь? <u>Эцио</u> А если не получится отвадить, Пойду, найду убийцу в капюшоне, И самолично денег заплачу За голову поганца. <u>Федерико</u> Обожди-ка, Убийца нам поможет, но не так Как ты затеял. Мысль одна пришла мне. Идём, в пути подробно расскажу! Уходят СЦЕНА II Собор Санта-Мария-дель-Фьоре, под его сводами Кристина и фра Тимотео. <u>Фра Тимотео</u> А пуще глаза берегись, дитя, Любви до брака. Дьявол ведь не дремлет! По улицам Флоренции прекрасной Повес немало ходит. Их чурайся Ты как огня. <u>Кристина</u> (Печально склоняет голову) А если я люблю Лишь одного? <u>Фра Тимотео</u> Грешно, дитя, грешно! Любить должна ты Господа и мужа; Ещё господних слуг, о шалопаях Забудь и думать. А ещё, гуляй С кормилицею только, никогда Одна не оставайся. Я проверю. <u>Кристина</u> Я всё исполню, о святой отец. (В сторону) О небеса! Ах, за грехи какие, Должна терпеть я эту бочку с жиром! Покоя не даёт ни день ни ночь! О, Эцио, спаси меня скорее, Где бродишь ты? Терпеть уж нету сил! <u>Фра Тимотео</u> О чём ты там бормочешь всё, дитя? <u>Кристина</u> Святой отец, по вашим наставленьям Я «Отче наш» читаю неустанно, И Ангела Хранителя молю Помочь мне от грехов освободиться. Входят Эцио и Федерико, Эцио тайком передаёт Кристине письмо. Кристина читает, радостно прижимает послание к груди, убегает. <u>Фра Тимотео</u> А вы что тут забыли, охальники? Служба давно закончилась! <u>Эцио</u> Мы пришли помочь вам в вашем нелёгком труде, святой отец. <u>Фра Тимотео</u> Хотите стать служками? <u>Федерико</u> Скорее, верными слугами вашей похоти. <u>Фра Тимотео</u> Что-что? <u>Эцио</u> Он сказал: «верными слугами вашего Высокопреосвященства». <u>Фра Тимотео</u> (Приосанившись) Ну, полно, я же не кардинал. <u>Федерико</u> (В сторону)Ничего удивительного – такое пузо не влезет ни в одну кардинальскую мантию! <u>Фра Тимотео</u> Что он сказал опять? <u>Эцио</u> Что кардинальская мантия давно по вам плачет! <u>Федерико</u> И ещё кое-кто плачет. <u>Эцио</u> Горькие слёзы льёт! <u>Фра Тимотео</u> Кто же это? <u>Федерико</u> Кристина Веспуччи, конечно! Ваша красота и стать ей давно покоя не дают! <u>Эцио</u> Всё жалуется подружкам, что хочет хоть одним глазком поглядеть на фра Тимотео в его белом плаще с капюшоном… <u>Фра Тимотео</u> В каком плаще? <u>Федерико</u> (пихает Эцио локтем) Что ты говоришь, слабоумный! Это же тайна! <u>Эцио</u> Аа! Простите грешника, святой отец! Хотя какая уж тут тайна – вся Флоренция говорит, что фра Тимотео – герой в капюшоне, который наказывает богатеев и помогает бедным. Вот Кристина услышала о ваших подвигах и влюбилась. <u>Фра Тимотео</u> Как же так? Нет у меня никакого плаща, всё это – враки! <u>Федерико</u> Придётся тогда нам пойти и сказать об этом Кристине. <u>Фра Тимотео</u> Стойте, стойте! Как же быть? Я уж давно добиваюсь её любви, а, выходит, для этого надо всего-то надеть плащ с капюшоном? <u>Эцио</u> И залезть в окно. Убийцы ходят только по крышам, это все знают. <u>Фра Тимотео</u> Смеётесь надо мной, несчастные! Я не муха, ходить по стенам и крышам! <u>Федерико</u> А мы добудем вам лестницу. <u>Эцио</u> И плащ с капюшоном. <u>Федерико</u> Только не за просто так. <u>Фра Тимотео</u> Что-что? Ничего не слышу! В ухо что-то попало! <u>Эцио</u> Смотри-ка, Федерико, как начали говорить о деньгах, так сразу оглох. <u>Федерико</u> Флорины нам нужны, звонкие монеты! <u>Фра Тимотео</u> Шапки и береты? <u>Эцио</u> Флорины, старый осёл! <u>Фра Тимотео</u> Кого ты назвал ослом?! <u>Федерико</u> А вот и слух вернулся. (Бережно снимает с пояса фра Тимотео кошель). Не бойтесь, всё устроим в лучшем виде. Приходите ночью под окно Кристины, будем ждать вас. <u>Эцио</u> (Федерико, тихо) А где ты найдёшь такой плащ? <u>Федерико</u> Не беспокойся, я знаю, у кого его одолжить. Уходят <u>Фра Тимотео</u> Вот шалопаи! Да, видно, дураки, отдать мне такую девицу! Пойду, выпью для храбрости. Уходит Конец первого акта АКТ II СЦЕНА I Ночь, улица перед домом Веспуччи. На втором этаже светится окно Кристины. Входят Эцио и Федерико, несут приставную лестницу, белый плащ с капюшоном и мешок. Кристина выглядывает из окна. <u>Кристина</u> Ну, где же он? Давно я не смеялась, Умучившись молитвами; боюсь, Не удержусь и стану хохотать Как он в окно полезет. <u>Эцио</u> Тише, тише! И спрячься, или сделай вид, что спишь, А как услышишь, что сопит он тяжко, Взбираясь - сразу, что есть сил, кричи. <u>Федерико</u> Ага, ага! Тут мы его в мешок И так проучим – пропадёт охота Молоденьких красавиц соблазнять! <u>Эцио</u> Я слышу, он идёт! Кристина, спрячься. Кристина скрывается Входит Фра Тимотео <u>Фра Тимотео</u> Давайте плащ мне! Я уж весь горю! <u>Федерико</u> И правда, красен нос – горит пожаром! Успели вы для храбрости принять? <u>Эцио</u> (Услужливо накидывает Фра Тимотео на плечи белый плащ с капюшоном. Плащ тому явно мал) Побойся бога, брат, любовный пыл Героя красит! <u>Федерико</u> Точно! Красной краской! (Приставляет к окну лестницу) <u>Эцио</u> Пожал-те, сударь, только осторожно. <u>Фра Тимотео</u> (Взбирается по лестнице) Любовь моя прекрасная! Кристина! Иду к тебе я - ик! - В твоих объятьях Встречать рассвет! Награды на всем свете Нет лучше для героя в капюшоне!.. <u>Кристина</u> (выглядывает из окна) Ааа! Убийца! Убийца лезет ко мне в окно! Стража, хватайте его! Ааа! Фра Тимотео, от неожиданности, падает с лестницы, Эцио и Федерико ловят его в мешок, мутузят. <u>Эцио</u> Это – за то, что глаз положил на мою Кристину! <u>Федерико</u> А это – за то, что вытягиваешь деньги из честной семьи и изводишь людей своими проповедями! Прибегают стражники <u>Стражник</u> Где он?! Где убийца в капюшоне! <u>Федерико</u> Вот он, хватайте его! Стражники утаскивают мешок, Эцио взбирается по стене к окну Кристины, целует возлюбленную. <u>Федерико</u> Ну, наконец-то, всё и разрешилось. Входит Джованни <u>Джованни</u> Где плащ мой, Федерико? <u>Федерико</u> Прости, отец, но я пожертвовал им ради правого дела. Наказал сластолюбивого монаха. <u>Джованни</u> Только за это я тебя прощаю. Хотя и негоже всяким проходимцам позорить имя Героя в Капюшоне. <u>Эцио</u> Отец! Федерико! Раньше утра меня не ждите! (Забирается в окно, скрывается вместе с Кристиной) Федерико и Джованни уходят. Конец второго акта Эпилог <u>Макиавелли</u> Спасибо славной публике! Что ж, вас мы Сей пьесой, как умели, развлекли. Так пусть она подумать вас заставит О том, что нужно доверять с оглядкой, <u>Ля Вольпе</u> Бороться за любовь! <u>Макиавелли</u> Не пасовать Пред трудностями. <u>Ля Вольпе</u> И, конечно, имя Героя в капюшоне не порочить. Ведь он не зря покой и сон хранит Ваш днем и ночью. Ну а мы, пожалуй, На этом и закончим разговор. <u>Макиавелли</u> Макиавелли – скромный дипломат. <u>Ля Вольпе</u> И Вольпе – честный флорентийский вор. КОНЕЦ
24 Нравится 6 Отзывы 3 В сборник
Отзывы (6)