ID работы: 4836601

Немного о делах семейных

Смешанная
PG-13
Завершён
2
Размер:
20 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
– Ну, – нахмурившись, спросил граф Сэндвич, – зачем ваши родители вас ко мне послали? Молодые люди, сидевшие напротив него, переглянулись. – Обучаться семейному делу, – спокойно ответил один, постарше. – Мы недавно закончили Академию, родители решили, что нам нужна практика, – добавил второй. – А что, им ваша помощь не пригодится? – недоверчиво произнес граф. – Ну, мой отец, например, сказал, что без практики близко меня к долговым книгам не пустит, – пожал плечами младший. Старший незаметно ткнул его локтем: – Вы его не слушайте, – сообщил он графу, – он умнее, чем хочет казаться. Граф скептически хмыкнул: – Это мы еще посмотрим… А что насчет тебя? – На мой ум никто еще не жаловался. Граф удивился его самомнению. – Не хвались, пока не докажешь, – сказал он строго. – Твоя мать, между прочим, не сообщала мне, что у нее вырос такой непочтительный сын. Молодые люди пожали плечами. Все нелестные слова они как будто пропускали мимо ушей. – Так вы возьмете нас в Клуб? Граф подумал, что ними он не оберется хлопот. Но меньше всего ему хотелось писать кузинам письма с объяснениями. И так его в семье считали неуживчивым тираном. «Видно, совсем оба от рук отбились, – подумал он. – Иначе их бы ко мне не отправили». – Возьму, – сказал он. – Но правила здесь строгие. Будете их нарушать – выгоню с позором. – Не будем, – хором ответили его племянники. Граф покачал головой: оба, конечно, нагло врали. «Что же, поживем – увидим», – заключил он. – Ну, хорошо, – согласился граф. – Кто из вас Ян, кто Фрэнсис? – Фрэнсис – я, – тут же ответил младший. – Ян – он. Только у нас в роду эти имена через раз встречаются. Нас обычно по фамилиям зовут, чтобы не путаться. Так что я – Дэшвуд. – А я – Рутберг. – Его можно Рутом называть, для краткости, – широко улыбнулся Дэшвуд. Рутберг снова толкнул его в бок. Граф медленно выдохнул: – Ну, хорошо. Разобрались. Профессии вы какие выбрали? – Я финансист, – гордо ответил Дэшвуд. – Будущий финансист, – поправил его Рутберг. – Работа покажет, – веско произнес граф. – А ты кто? Рутберг был само спокойствие: – Я философ. Граф мысленно схватился за голову. Применить знания старшего племянника в Клубе не представлялось возможным. – Он скромничает, – быстро произнес Дэшвуд. – Он еще и химик, и экзорцист, и лекарь. Граф внимательно посмотрел на обоих. – Это правда? – спросил он. Рутберг кивнул. – Но это не основные мои профессии. – Станут основными, – отрезал граф. – Химики мне пригодятся. – Вы его не слушайте, – бесцеремонно добавил Дэшвуд, – он первоклассный химик, даю слово. Пока мы учились, он был лучшим на курсе. – Это я проверю, – оборвал племянника граф. – А как так получилось, что он несколько профессий освоил, а ты – всего одну? – Экономика – очень широкая сфера деятельности, – важно ответил Дэшвуд. – А он раньше меня учиться пошел. Рутберг кивнул. – Ну, смотрите у меня, – серьезно произнес граф. – Спуску я вам не дам. Но племянников, судя по их беззаботному виду, угрозы ничуть не пугали. – А моя матушка писала вам, – вдруг спросил Рутберг, – что я унаследовал ее способности? Граф нахмурился. О чем-то таком его извещали, но он успел забыть. – У тебя тоже кровь отравлена? – мрачно спросил он. Рутберг кивнул. Как показалось графу, вполне довольно. «Весь в матушку», – сердито подумал граф. Дорогая его кузина славилась и ядовитостью, и самомнением. – У меня иммунитет, – ответил он. Рутберг взглянул на него с интересом. Граф хмыкнул: – Можешь проверить, если сомневаешься. – Да зачем? – пожал плечами Рутберг. – Генные мутации в рамках одной семьи при схожих корнях могут развиваться по-разному. – Не умничай, – ответил граф, подумав, что любопытство еще никто не отменял. Он вспомнил, как кузина в отрочестве то и дело пыталась подлить в его чай пару капель своей крови. – Смотри, чтобы никто из моих людей не пострадал, – добавил он, не сводя глаз с племянника. Рутберг понимающе кивнул. – Да я больше по другим вещам, – сказал он. – У нас в семье в основном философы, мне не до ядов. «Ну да, – подумал граф. – А с аконитом в свое время наши предки просто так экспериментировали. Из любви к науке. Доигрались, теперь последствия расхлебываем». – Зато он духов хорошо изгоняет, – снова вмешался Дэшвуд. – Демонов и прочую нечисть. – Не хвалитесь раньше времени, – проворчал граф. – Тебя это тоже касается, – напомнил он Дэшвуду. Тот согласно закивал. – Было бы тут кого изгонять, – фыркнул граф. – Значит так. Вы у нас – финансист и химик. Профессии полезные, работы у нас много, без дела не останетесь. – А где мы будем жить? – спросил Дэшвуд. – Жить будете у меня, работать в Клубе. Вы в Камазене-то раньше были или в первый раз? – В первый раз, – кивнул Рутберг. – Но нам много о нем рассказывали, – улыбнулся Дэшвуд. Графа начали одолевать совсем уж нехорошие предчувствия, но он не подал вида. – Времени на таверны и бордели у вас не останется, – предупредил он. – А моя матушка говорила, вы сами содержите самый большой бордель в городе, – еще шире улыбнулся Дэшвуд. – Это правда? – Нет, – отрезал граф, едва не поперхнувшись. – Это слухи. – А моя матушка предупреждала, что по пятницам у вас в Клубе проводятся оргии, – меланхолично добавил Рутберг. Граф мысленно обругал и племянников, и кузин. – Проводятся. Но источником дохода не являются. – А что является? – оживился Дэшвуд. – Торговля реагентами и разработка рецептур. Вам что, родители не говорили? – Говорили, конечно, – быстро сказал Дэшвуд. – У вас одно из самых сильных объединений алхимиков, мы помним. – Вот и не задавайте глупых вопросов, – напомнил граф. – Но вы сами сказали про оргии, – произнес Рутберг. – Про оргии начали вы, – выразительно посмотрел на племянников граф. – Говорю еще раз: борделем мой Клуб не является, если вы пришли сюда работать – работайте. Если нет – устраивайтесь в другое место. Сплетников, смутьянов и нахлебников я у себя терпеть не буду. – Мы все поняли, – уверили его племянники. – Вы только скажите, чем мы будем заниматься. По их глазам граф видел, что учиться у обоих нет никакого желания, но потом представил поток ругани и требований со стороны кузин, решил рискнуть. Кто знает, может, из этих оболтусов и выйдет толк. – Ты когда-нибудь имел дело с должниками? – обратился он к Дэшвуду. – Хотя бы в теории? – Имел, – неожиданно усмехнулся Рутберг. – У него часть однокурсников вечно в долгах ходила. Дэшвуд постоянно из них деньги выбивал. – Истинная правда, – гордо кивнул Дэшвуд. – Ну что же, этим ты и займешься. Должников у нас немерено, не все сговорчивы. Дэшвуд самоуверенно хмыкнул. – А ты пойдешь к алхимикам, – сказал граф Рутбергу. – Ингредиенты не переводить, рецептуры не нарушать, наставников слушаться. – А вы сами меня учить будете? – Я буду проверять ваши знания, – веско ответил граф. – А учителей я вам найду. Племянники вновь переглянулись и кивнули. – Как скажете, дядя Джон, – широко улыбнулся Дэшвуд. Граф мысленно застонал, но принял самый серьезный и строгий вид. – О нашем родстве никому не говорить, – предупредил он. – Дядей меня прилюдно не называть. В Клубе большая конкуренция, не хватало, чтобы меня обвиняли в поблажках. – Разумеется, – смиренно ответил Рутберг. Граф недоверчиво прищурился, и уже было хотел отправить племянников в комнаты, как вмешался Дэшвуд. – А как к вам обращаться? – «Господин граф», как и все. Поняли? – Конечно, – улыбнулись племянники. Граф вздохнул. Он предчувствовал, что еще напишет кузинам множество гневных писем. – Ну раз поняли, – махнул он рукой, – идите, осваивайтесь. И до ужина меня не беспокойте. – Разумеется, господин граф, – протянул Дэшвуд. Граф с трудом удержался от подзатыльника, но выразительно нахмурился. К счастью, намек племянники поняли, покинули кабинет, о чем-то беседуя. Граф откинулся на спинку кресла. «И за что мне все это?» – страдальчески подумал он. *** – Что-то мне подсказывает, – задумчиво произнес Рутберг, изучая потрепанный листок, – что дядя не заказывал этот состав. – А это не его рецепт, – широко улыбнулся Дэшвуд, доставая из шкафа колбы. – Меня попросили. – Кто? – прищурился Рутберг. – Разве это важно? – отмахнулся Дэшвуд, подходя к столу. – Если дядя узнает, что мы занимаемся самоуправством… – Так его нет в городе, – пожал плечами Дэшвуд, расставляя колбы в нужном порядке. – И говори потише, мало ли кто по коридору ходит. Рутберг хмыкнул, перечитывая рецепт. – И все-таки, кто тебе его дал? – Ну, тот, кто сам не может, – фыркнул Дэшвуд. – Рут, у меня заказ. Срочный. Если сваришь правильно, выручкой поделюсь. – Не яд, случайно? – прищурился Рутберг. – Если яд, то можно проще поступить, – он вытянул вперед руку, обнажая запястье. Дэшвуд округлил глаза: – Ты что?! Не яд, конечно. Рут, надень перчатки. Рутберг презрительно на него покосился. – Да помню я, – проворчал он. Дэшвуд выдохнул: – Ты так больше меня не пугай. Рутберг тряхнул головой, натягивая печатки. – Перестраховщик. – Представь, что будет, если заказчик умрет, – нахмурился Дэшвуд. Рутберг резко вскинул голову: – Я же не идиот. – У тебя просто шутки странные, – пробормотал Дэшвуд, и тут же отклонился от поднятой колбы. – Все, все, молчу! – То-то же, – заметил Рутберг, ставя колбу на место. – Как срочно надо? – Да хоть сегодня! – оживился Дэшвуд. – Он, конечно, подождет пару дней, но чем скорее, тем лучше. – Что за эликсир хоть он заказал? – все-таки поинтересовался Рутберг. – Хотя я, кажется, догадываюсь. – А в рецепте разве не написано? – заглянул Дэшвуд через плечо кузену. – Приворотное зелье. Рутберг усмехнулся: – И надо, чтобы непременно подействовало? Или просто сварить, чтобы не выгорело? – Да ты свари сначала, как должно получиться по рецепту, а там посмотрим. – А если она не влюбится? – продолжил Рутберг, открывая первую склянку. – И заказчик жаловаться придет? Дэшвуд пожал плечами: – Не знаю. Он просил сварить. Про любовь ни слова. – Ну смотри, – откликнулся Рутберг, высыпая содержимое в чашку. – Не волнуйся, – улыбнулся вновь Дэшвуд. – Я знаю, как общаться с покупателями. – Что, работа с должниками пошла тебе на пользу? – поддразнил его Рутберг. Дэшвуд потер виски: – Еще как… Он не хотел напоминать себе о том, сколько времени ему приходится выслушивать разнообразные претензии. Иногда складывалось впечатление, что все они, как один, пытались убедить Дэшвуда в том, что долг уже прощен. Его, конечно, так просто было не провести, но уши от возмущений едва ли не болели. «Зато руку набьешь», – уверял Дэшвуда кузен, когда тот делился новостями. – Значит, просто сварить… – задумчиво повторил Рутберг, растирая порошок. – А что же он летучую мышь не поймал? Или жабу? Народное, любому доступное средство. – Ты что! – воскликнул Дэшвуд и аж поднялся с облюбованного кресла. – За ними в лес идти надо, ловить, по болоту скакать… Кто захочет? – А вдруг я сварю что-то не то? – продолжил рассуждать Рутберг. – Ну, ты же алхимик. К тебе больше доверия. – Начинающий, – напомнил Рутберг. – Не наговаривай на себя, – дернул плечом Дэшвуд, садясь обратно. – Все у тебя получится. Ингредиенты съедобные, варить ты умеешь. – Да я так сказал, на всякий случай, – усмехнулся Рутберг. – Сварю точно по рецепту, не волнуйся. – Прекрасно, – расслабленно выдохнул Дэшвуд, вытягиваясь в кресле. Рутберг открыл второй флакон, капнул из него в миску и продолжил растирать. Процесс изготовления эликсиров ему нравился, хоть по-настоящему сложные составы и требовали усилий. Он поднес полученную кашицу к носу, понюхал, довольно кивнул, добавил немного воды. Дэшвуд следил, как тот старательно размешивает состав. Следить за работой Рутберга он любил – так быстрее получалось отдохнуть. – А больше ничего заказчику не надо? Особый флакон, например? Дэшвуд потер переносицу: – Хорошая мысль. Но для начала сойдет и так. Зачем завышать цену? – Боишься остаться в проигрыше? – рассмеялся Рутберг. Дэшвуд пожал плечами: – Оцениваю риски. Рутберг коротко взглянул на него, обернувшись: – Здраво рассуждаешь. Далеко пойдешь, – он рассмеялся. Дэшвуд прищурился: – Хоть ты в меня веришь. Если бы дядя еще сказал то же самое. – Так больше работай и меньше жалуйся, – невозмутимо ответил Рутберг, вновь склоняясь над чашкой. Довольно оглядев содержимое, он добавил воды и принялся разжигать горелку. Дэшвуд возвел взгляд к потолку: – Нет, а я что делаю? – Сейчас ты разговариваешь со мной, – не удержался Рутберг, проверяя, ровно ли горит пламя. – У меня выдался свободный час, – притворно проворчал Дэшвуд, ничуть не обидевшись. – Который скоро кончится, – заметил Рутберг, закрепляя над огнем чашку. Убедившись в прочности конструкции, осторожно влил четверть третьего флакона. Дэшвуду даже показалось, что кузен задержал дыхание, пока размешивал ингредиенты. Все-таки Рутберг необычайно серьезно подошел к занятиям алхимией, что бы там ни говорил граф. – Через полчаса должно быть готово, – произнес Рутберг, помешивая греющуюся жидкость. – Ты еще будешь здесь? Дэшвуд хотел было ответить, но неожиданно взглянул на часы. Выругавшись про себя, спешно поднялся, одергивая рубашку. – Нет, – спешно пояснил он. – Мне надо бежать. – Разве у тебя не выходной? – хмыкнул Рутберг – он не всегда сверялся с расписанием кузена. – У меня важный визит, – выдохнул Дэшвуд, мигом оказываясь у двери. – И ты о нем чуть не забыл, – Рутберг уменьшил огонь. – Свидание? – Нет, – махнул рукой Дэшвуд. – Весьма требовательный должник. – Поторопись тогда, – посоветовал Рутберг и открыл очередную склянку. Дэшвуд не ответил, исчезнув за дверью. Рутберг представил, как тот спешит, натыкаясь на стены, ругаясь, на чем свет стоит, покачал головой. В тот же момент жидкость в чашке забулькала, напоминая о себе. Рутберг вздохнул, прищелкнул языком и поспешил уменьшить огонь. Не хватало еще испортить стол, тем более, готовя неодобренный графом эликсир. Хоть он и умел обходить предписания, злить графа совершенно не хотелось. *** Соскочив с подножки экипажа, Дэшвуд первым делом отдышался. Пригладил волосы, сверился с карманными часами. Он едва не опоздал. Встречаясь с хозяином этого дома, Дэшвуд старался выглядеть невозмутимо, и чуть вальяжно, беря пример с дяди. Тем более, опоздания здесь были не в чести. Пару раз выдохнув, он осмотрелся и постучал. Хмурый управляющий, неизменно вызывавший у Дэшвуда улыбку, появился на крыльце спустя пару мгновений. Окинув Дэшвуда недовольным взглядом, он все же открыл дверцу ворот. Тот зашел, одарив его самой широкой и любезной улыбкой, и поднялся на крыльцо. Пристальный взгляд ожег спину, но Дэшвуд лишь усмехнулся. Однако, всерьез управляющего не злил – не хотел знать, каков тот в гневе. Здесь Дэшвуда не особенно любили, хоть и соблюдали правила гостеприимства. Он переступил порог, по привычке громко захлопнув дверь. Мажордом незаметно поморщился, но молча поднялся наверх. Дэшвуд оглядел гостиную, подошел к софе и устроился на любимом месте. Ждал он недолго. Спустя несколько мгновений на лестнице раздались знакомые шаги, и Дэшвуд расслабленно выдохнул, оборачиваясь. – Добрый день, мастер Георик, – протянул он. – Рад снова вас видеть. – Не могу сказать того же, – сдержанно ответил Георик, подходя ближе. Его лоб пересекла морщинка и тут же разгладилась, стоило Георику вспомнить о роли примерного хозяина. Дэшвуд смотрел на него с тщательно скрываемым удовольствием. Он любил посещать этот дом, вести непринужденные беседы с хозяином, спорить, поддразнивать и оставаться безнаказанным. Он здесь отдыхал. Георик был первым его должником. Первым серьезным делом, в которое Дэшвуд вмешался. Он в сотый раз перелистывал надоевшие долговые книги, когда к графу пришел внеурочный посетитель. В коридоре даже повисла тишина, когда Георик направился к хозяину Клуба. Обычно не стеснявшиеся в выражениях люди графа замолчали при его появлении. Привлеченный столь резкой переменой, Дэшвуд выбрался из кабинета и незаметно последовал за гостем. Спрятавшись за дверью, он прислушивался к доносящемуся разговору. Любопытство разбирало, как никогда, и Дэшвуд, как завороженный, пытался разобрать, о чем идет речь. Беседа протекала невероятно вежливо, хоть воздух звенел от напряжения. Дэшвуду даже показалось, что граф больше ни с кем так не разговаривал. Услышав шаги, направляющиеся к двери, он вовремя спрятался за углом. Гость столь же невозмутимо удалился по коридору, а граф за дверью устало выдохнул. Выждав момент, Дэшвуд постучался. Граф открыл ему сразу, хмуро взглянул, но ругать не стал, вместо этого пригласив к себе. – Подслушивал? – строго спросил он. – Наблюдал, – невозмутимо откликнулся Дэшвуд. Граф подавил недовольное ворчание, взмахнул рукой, приглашая сесть. – Кто к вам приходил? – осторожно спросил Дэшвуд, располагаясь в кресле. Граф коротко потер виски: – Моя головная боль. «Даже так?» – подумал Дэшвуд, но лишь сочувственно посмотрел на графа. – Долги он мне отдать не может, – резко пояснил тот. – Совсем как его отец. Дэшвуд взглянул на него с интересом: – А что с его отцом? Он жив? – Жив, жив, – ответил граф. – Уехал в свою деревню, с тех пор пишет только сыну. – Так вы попробуйте ему написать, – мягко предложил Дэшвуд, подавшись вперед. – Думаешь, я этого не делал? – раздраженно переспросил граф. – Так нет, со мной он разговаривать не хочет. – А сколько он вам задолжал? – с прежней осторожностью уточнил Дэшвуд. – Много. Половину десятилетнего дохода. Дэшвуд едва не присвистнул, но сочувственно кивнул. – Вы его навещали? Граф поежился: – Соседи сказали, что он в отъезде. Пять раз. Даже мои люди возвращались ни с чем. Дэшвуд понимающе покивал. Он и сам не хотел оказаться на месте дяди. – А что его сын? – Ничего, – поморщился граф. – Говорит, денег нет, пытается убедить, что это не его дело. Но не я же прописывал правила! – А он не может поговорить с отцом? – К нему меня как раз и посылают, – вздохнул граф. – А тот прячется от меня, паршивец. Глядя на дядю, Дэшвуд подумал, что здесь, кроме денег, замешано что-то личное, потому не рискнул расспрашивать дальше. – Хочешь, – неожиданно произнес граф, – разберись. Дэшвуд изумленно вскинул бровь. – Поговори с его сыном сам, – продолжил граф. – Если не боишься трудностей. Заодно поймешь, как вести себя с настоящими должниками. Дэшвуд, не долго думая, согласился. Обстоятельства дела подогревали азарт. К тому же, хотелось показать себя в лучшем свете. Да и долговые книги вызывали лишь скуку. Удобно устроившись на софе в доме Георика Забериска, Дэшвуд чувствовал себя превосходно. Он не знал, что не поделил граф с Забериском-старшим, но беседы с Геориком были подлинным удовольствием. Тот явно скучал, слушая о процентах и прогрессии сумм, но еще ни разу не выставил прочь. Дэшвуд втайне собой гордился. Он старался менять темы, непринужденно переходя на разговор о погоде, удивляя Георика. Дэшвуду нравилось за ним наблюдать, предугадывая настроение. Нередко подначивать, выводя из себя и ненавязчиво остужать пыл. Георик злился, хмурился, но продолжал разговор. Рядом с ним Дэшвуд отдыхал. Чего не мог сказать о других должниках. Вот они-то и были его головной болью. – Прекрасный сегодня день, – протянул он, потянувшись. – Вечером обещали дождь, – пожал плечами Георик. – Ну так то вечером, – развел руками Дэшвуд. – Или вы собрались куда-то? Георик ничего не ответил, сложив на груди руки. – Возьмите экипаж, – ненавязчиво предложил Дэшвуд. – А дождь пойдет вашему саду на пользу. Георик негромко хмыкнул, но немного расслабился. – У вас много розовых кустов. Выбирали сами? – Отец привез, – коротко ответил Георик. Дэшвуд развернулся к нему. – Хороший выбор. Он увлекается садоводством? – Немного, – уклончиво ответил Георик, внимательно посмотрев в сторону Дэшвуда. Тот предусмотрительно не стал развивать тему, но слова его принял к сведению. Кто знает, может ему даже удастся помирить дядю с отцом Георика. Надо лишь узнать побольше. – Вы снова останетесь на обед? – предположил Георик. – Или у вас дела? Дэшвуд для вида задумался. – Останусь, пожалуй. Георик вновь хмыкнул, задержав на нем взгляд. – Я прикажу подать еще прибор. Дэшвуд едва сдержал довольную улыбку. – Спасибо, мастер Георик. Он никогда не называл его «господином Забериском», как того требовали приличия, отчасти из-за несущественной разницы в возрасте. Поначалу недовольный Георик его поправлял, а затем привык, как и к грубоватым шуткам, вольным разговорам и манере Дэшвуда занимать едва ли не половину софы. Дэшвуд чувствовал, что не так раздражал Георика, как тот пытался показать. – В таком случае, прошу к столу, – кивнул тот, поднимаясь. Дэшвуд окинул его довольным взглядом и решил не терять времени. *** – Ну что, все ли было в порядке в мое отсутствие? – спросил граф, входя в лабораторию. – В полном, – ответил Рутберг, смахивая пыль со стола. Граф внимательно посмотрел на племянника, обвел взглядом комнату, заметил Дэшвуда, развалившегося на кресле и недовольно цокнул языком. – Ты что здесь делаешь? – Отдыхаю, – ответил Дэшвуд, даже не соизволив встать. – Никакого уважения к старшим, – нахмурился граф. Уверения в абсолютном порядке показались ему иллюзорными. – Простите, дядя Джон, – отозвался Дэшвуд, садясь прямо. – Отчеты на столе в вашем кабинете. Граф поморщился: – Я просил обращаться ко мне по-другому. – Так нас никто не слышит, – просто ответил Дэшвуд. – Я бы не был так уверен, – предупредил граф. – Надеюсь, отчеты написаны правильно? – Конечно, господин граф, – улыбнулся Дэшвуд. – Как вы и просили. Граф тихо вздохнул. Дерзости его племянникам было не занимать. Он подошел к столу, оглядывая колбы. Рутберг молча подвинул склянку с эликсиром. Граф постучал ногтями по крышке, повертел в руках сосуд и вернул на место. – Позже проверю, – обратился он к Рутбергу. Тот почтительно кивнул. – Если получилось, сваришь еще, – продолжил граф. – Потом перейдем к более сложным составам. – Да, господин граф, – Рутберг был само послушание. Недоверчиво на него покосившись, граф неспешно направился к выходу. – Раньше ужина меня не беспокоить, – напомнил он, открывая дверь. – Конечно, господин граф, – в один голос ответили племянники. Граф вздохнул снова, молясь, чтобы все действительно было в порядке. Не хватало еще сразу по приезду разбираться с неприятными последствиями. – Смотрите у меня, – проворчал он. – Без ужина останетесь, если набедокурили, – добавил граф, уверенный, что предупреждение племянники точно пропустят мимо ушей. *** Как только граф ушел, Дэшвуд быстро поднялся. – Смотри, что я нашел, – прошептал он, протягивая Рутбергу желтый конверт. – Один из секретарей, похоже, выбросил его по ошибке. – Почему ты так думаешь? – спросил Рутберг, рассматривая находку. – А там весьма интересное послание, – пояснил Дэшвуд. Рутберг склонил голову набок. – Может, граф не хочет получать письма от этого человека? Откуда ты знаешь? – Нет, – протянул Дэшвуд. – Граф-то как раз захочет. – На конверте нет обратного адреса. – Зато в письме он есть, – объявил Дэшвуд, лучась довольством. – И от кого же это письмо? – От его самого главного должника. – И ты сомневаешься, почему секретарь его выбросил? – Он по ошибке, – отмахнулся Дэшвуд. – Письмо-то от Вольфганга Забериска. Помнишь, я рассказывал? Рутберг кивнул: – И что там? – А ты прочти. – Зачем мне? – фыркнул Рутберг. – Это же ты разбираешься с должниками. – Да не о долгах там речь, – уверил Дэшвуд. – Там другое. – Что именно? – спросил Рутберг, но конверт открыл. Пробежавшись глазами по письму, он вернул листок Дэшвуду. – Он обещает прислать редкие саженцы, как в прошлый раз, и двенадцать связок лечебных трав… Граф же говорил, что Вольфганг ему не пишет. – Он утверждал, что тот не отвечает на письма, – усмехнулся Дэшвуд. – Похоже, граф делает то же самое. – А ведь послание вполне радушное, – заметил Рутберг. – Искреннее. – Ну, я догадывался, что дело не в одних долгах, – ответил Дэшвуд, убирая письмо. – Надо бы поговорить с графом. – Рискнешь их помирить? – поинтересовался Рутберг. – Учти, сегодня граф устал. – Ну, я же в своем уме, – хмыкнул Дэшвуд, потягиваясь. – Лучше подскажи, как ненавязчиво разузнать, что случилось? – Для начала, без ошибок заполни долговые книги, – прищурился Рутберг, перекатывая в ладонях склянку с эликсиром. – Ну, это я всегда, – выдохнул Дэшвуд. – Уверен? – Пара ошибок не считается. Грамматических, – пояснил он. – И то от спешки. – Ну, если буду спешить я, лаборатория может взорваться… – задумчиво произнес Рутберг, рассматривая лампу. Дэшвуд выхватил из его рук грозящуюся выскользнуть склянку, возвращая на стол. – Если будешь медлить – тоже. Рутберг усмехнулся, но возражать не стал. – Ты бы проверил еще раз отчеты, – посоветовал он. – Поздно уже, – рассмеялся Дэшвуд. – Да и составил я их в целом верно. – Буду надеяться, что граф выслушает тебя спокойно, – произнес Рутберг. – Только вот, если они помирятся с Вольфгангом, сможешь ли ты заявляться к Георику, как обычно? Дэшвуд закатил глаза: – Как будто дело только в долгах! Ты что, Рут? – Между прочим, долги – твой единственный благовидный предлог, – напомнил Рутберг. – Скажешь тоже, – фыркнул Дэшвуд. – Я-то знаю, как обстоят дела. – Ну а вдруг управляющий тебя не пустит? – поддразнил Рутберг. Но Дэшвуда не так-то просто было разубедить. – Как гостя-то? Пустит, конечно. Рутберг вздохнул: – Тебе виднее. Но ты же не хочешь прослыть невежливым выскочкой? – Чтобы дядюшка отправил нас восвояси? Конечно, нет. – Тогда умерь свой запас скабрезных шуток, – улыбнулся Рутберг. Дэшвуд покачал головой: – Могу поспорить, эти шутки Георику Забериску нравятся. *** Утро начиналось удивительно спокойно. Граф развернул свежие газеты, изучая заголовки. Несмотря на позднее возращение, он неплохо выспался. Готовился завтрак, и до столовой доносился аромат свежеиспеченного хлеба. Граф довольно улыбнулся, потер, разминая, пальцы, и приготовился ждать всех к столу. Первыми появились племянники. Безукоризненно одетые, но взъерошенные, даже заспанные. Граф покачал головой. Хотя, надо было отдать им должное – в отчетах Дэшвуда оказалось вдвое меньше помарок, чем обычно, и эликсир Рутберга имел тот же запах и цвет, что должны были получиться в итоге. Конечно, эффективность состава придется проверить, но первоначальный результат был неплох. «Того и гляди, возьмутся за ум», – подумал граф. Возможно, он даже напишет кузинам письма без претензий. Однако, будучи прагматичным человеком, граф не стал тешить себя иллюзиями. – Доброе утро, господин граф, – поздоровались молодые люди, садясь на свои места. Сквозь окно пробивались солнечные лучи, приветливо блестел начищенный кофейник. Граф понадеялся, что хотя бы начало дня не принесет неожиданностей. – Доброе утро, – он степенно кивнул, откладывая в сторону газеты. Постепенно в столовую спустились помощники, принимаясь рассаживаться вокруг стола. Граф, поприветствовав их, приказал подать завтрак, не спуская глаз с племянников. Те вели себя, как ни в чем не бывало, вполголоса обсуждая что-то. Граф жестом призвал их к молчанию, и те послушались. Дэшвуд даже взглянул виновато, но тут же хитро улыбнулся. «По крайней мере, они ведут себя прилично, – подумал граф. – Пока». Подали завтрак, и все принялись за еду. Дэшвуд порывался что-то сказать Рутбергу, но тот не обращал внимания. Впрочем, спокойно завтракать это никому не мешало. *** Подойдя к графскому кабинету, Дэшвуд предусмотрительно постучал. Иногда он входил без стука, но сегодня его ждало важное дело. Граф открыл ему сразу, вопросительно глянув. Дэшвуд прикрыл дверь, приблизился к столу, садясь напротив, и негромко откашлялся. – Что-то случилось? – спросил граф. Дэшвуд почувствовал, как тот напрягся. – Ничего страшного, – поспешил успокоить он графа, одаривая самой беззаботной улыбкой. Граф прищурился, вздохнул, потер переносицу и подался вперед: – Рассказывай. – Вы говорили, – начал Дэшвуд, доставая из кармана конверт, – что Вольфганг Забериск совсем вам не пишет. – Говорил, – хмуро ответил граф, глядя так, словно хотел закончить их разговор как можно скорее. – Вы ошибались, – нагло заявил Дэшвуд, протягивая ему конверт. Несмотря на стремительно меняющееся настроение графа, он был уверен, что его выходка останется безнаказанной. Граф нахмурился. Повертев конверт в пальцах, все же открыл. Коротко взглянул на Дэшвуда, тихо выдохнул и вытащил письмо. Дэшвуд наблюдал за ним с полуулыбкой. Внутри назревало любопытство. Проглядев письмо, граф поморщился, что-то ворча. – Что там? – как бы между прочим поинтересовался Дэшвуд. Граф окинул его задумчивым взглядом, решая, говорить или нет, и передал ему листок. – Ничего из того, что я хотел бы прочесть. Дэшвуд кивнул понимающе, и принялся изучать письмо с таким видом, словно открыл его впервые. Оторвавшись от листка, он выдержал паузу, поймав очередной взгляд графа. Напряжение в кабинете стремительно возросло. Дэшвуд выдохнул и осторожно начал: – Мне кажется, господин граф, что Вольфгангу все-таки стоит ответить. Граф поджал губы: – Я думаю, он издевается. Ни разу не соизволил меня встретить, хотя я предупреждал. – Господин граф, – мягко продолжил Дэшвуд. – А вдруг его в самом деле не было дома? Но граф был настроен скептически. – Даже тогда, – возразил он, – когда приезжали мои люди? – Кто с ними разговаривал? – не думал сдаваться Дэшвуд. – Соседи? Граф недовольно кивнул. – Соседи могли что-то напутать. Даже все пять или семь раз. Граф пробормотал что-то явно нелестное. – Попробуйте ему ответить, дядя Джон, – Дэшвуд предусмотрительно понизил голос. Граф нахмурился еще больше, метнув в него раздраженный взгляд, но махнул рукой, разрешая обращаться неофициально. Дэшвуд благодарно улыбнулся. – В саду Заберисков превосходная рассада. Я сам убедился, – уверил он. – Напишите ему, чего вам стоит? – Моего времени и нервов, – бросил граф, но все же смягчился, не желая ввязываться в долгий бесполезный спор. – А вы попробуйте. Только убедитесь, что письмо дошло, – Дэшвуд был сама искренность и забота. Граф помолчал, забирая письмо. Проглядел его снова, будто надеясь найти в нем что-то еще, и решил уступить. – Я подумаю, – ответил он коротко. Дэшвуд кивнул, старательно скрывая самодовольство. Граф тихо хмыкнул, махнул рукой, всем видом показывая, что у него еще много дел. Дэшвуд быстро поднялся и скрылся за дверью, чувствуя себя превосходно. *** Граф без стука вошел в лабораторию. Племянники отвлеклись от дел не сразу, но, заметив его, поздоровались. – Вы уже уезжаете, дядя Джон? – весело спросил Дэшвуд. – Когда вас ждать? Граф не ответил и подошел к рабочему столу. – Что-то случилось? – обеспокоенно спросил Рутберг. – В некотором роде, – ответил, наконец, граф. Племянники настороженно замерли. – Ваши матери прислали мне письма. В лаборатории повисла пауза. – И? – осторожно спросил Дэшвуд. – Они желают, – выдохнул граф, – чтобы я нашел вам невест. Племянники удивленно переглянулись. – А как скоро? – тут же ответил Рутберг. – К концу года, – выдохнул граф. – Ваши кузены недавно обвенчались. – Хорошая новость, – вдруг улыбнулся Дэшвуд. Граф посмотрел на него с подозрением: – Ты о кузенах или о себе? – Обо всех, – кивнул Дэшвуд. Граф прищурился: – Хочешь сказать, что у тебя есть кто-то на примете? – Можно и так сказать, – вмешался Рутберг. Дэшвуд довольно хмыкнул. Граф пристально вгляделся обоих. – Ну, смотрите. Так или иначе, мы с вами об этом поговорим. – Непременно, – откликнулся Рутберг. – Только потом, когда вернетесь, – напомнил Дэшвуд. Граф вздохнул. – Я запомню. А сейчас мне пора, – он перевел взгляд на дверь. Племянники кивнули, лучась довольством. – Не забудьте о списке дел, – напомнил граф. – Вернусь, спрошу со всей строгостью. – Разумеется, – кивнул Дэшвуд. – Только не забудьте попросить у Вольфганга саженцы роз, – добавил он. – Они нам пригодятся. Граф взглянул на племянников недоверчиво, но те даже не возмутились. – Для чего это? – уточнил он. – Для будущей свадьбы, – уверенно заявил Дэшвуд, а Рутберг согласно кивнул. – Одна морока с вами, – беззлобно выдохнул граф и сверился с часами. – Вернусь через пару дней. Улыбка Дэшвуда стала ярче: – Приятной поездки, дядя Джон, – пожелал он. Граф лишь вздохнул, но задерживаться не стал, умерив привычную подозрительность. В конце концов, его ждали не менее важные дела. – Ну что, – спросил Рутберг, когда граф вышел из лаборатории. – Любовный эликсир еще нужен? – Нужен, – подтвердил Дэшвуд, потянувшись. – Заказчик сказал, что та девушка просто от него без ума. – Еще бы, – легко улыбнулся Рутберг. – Клубничный сироп получился на славу. – Я и не сомневался, – подмигнул Дэшвуд. – Заберу вечером. А теперь мне самому пора бежать. – Ужинать будешь там же? – Надеюсь, – ответил Дэшвуд и добавил. – Как думаешь, дядя Джон привезет нам саженцы?
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.