ID работы: 4838724

Осенний глинтвейн

Слэш
R
Завершён
123
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
123 Нравится 3 Отзывы 11 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Джек широко зевнул и подавил желание улечься на стол поверх груды бумаг. Документы высились перед ним неровной стопкой, и их всё ещё было слишком много, хотя за последние пару часов героическими стараниями капитана Харкнесса их число уменьшилось вдвое. Гвен сегодня ушла из офиса пораньше, желая провести побольше времени с Рисом, Оуэна и Тош Джек выставил сам, и от его внимания не укрылось, что ушли они, держась за руки. Сам Джек не стал исключением и тоже проводил этот ноябрьский вечер в компании своей второй половинки, вот только он предпочёл бы другие обстоятельства для свидания. Сначала Янто разбирал другую пачку документов за собственным столом, потом «переехал» в рабочую зону Джека, усевшись напротив. Харкнесс со своего места даже не видел его за бумагами и монитором. Они работали молча, в сосредоточенной тишине, но даже само присутствие Янто в комнате делало бумажную работу чуть менее изматывающей. Янто поднял на него взгляд. Он сам как будто вовсе не уставал. — Джек, может, нам стоит закончить на сегодня? — Ты иди домой, — Джек выдавил улыбку, — а я разберусь с оставшимся. — Ну уж нет, — покачал головой Янто, — если я уйду, ты просидишь тут до утра. Впрочем, ты и со мной можешь просидеть до утра, но, по крайней мере, тебя будет мучить совесть. Джек с наигранным раздражением уставился на него. Идея покинуть Хаб была невероятно привлекательной, но он был не готов сдаться без боя. — Пойдём, — Янто довольно искусно изобразил умоляющий взгляд. — Прогуляемся. Джек бросил быстрый взгляд на настенные часы. — В без четверти полночь? — Если мне не изменяет память, завтра выходной, — поднял бровь Янто. — У нас не бывает такой роскоши, — вздохнул Джек, но, окинув взглядом гору бумаг, махнул рукой. — Ладно, так и быть, идём. Пока платформа медленно поднимала их, Янто сплёл их пальцы вместе, и Джек приобнял его сзади, сразу как-то успокаиваясь и приходя в себя. Оказавшись на улице, он с наслаждением вдохнул прохладный ночной воздух, чувствуя, как мысли о работе отходят на второй план. Пару секунд они постояли на платформе, любуясь на мерцающие огни города, прежде чем сойти с неё. Испортить настроение не мог даже слегка моросящий дождь. Они невольно запрокинули головы, подставляя лица мелким каплям, которые ощущались на коже как иголочки. Их руки так и остались одна в другой, и они зашагали по опустевшей площади. — И куда ты хочешь пойти? — они переглянулись, и Джек не мог не расплыться в улыбке, видя чуть хитрое выражение лица Янто, которое тот безуспешно пытался замаскировать под невинное. — Да так, есть на примете одно место, — уклончиво ответил он. — Заинтриговал. Веди. Янто увлёк его за собой, ведя за руку. Джек не имел ни малейшего представления о том, куда они направляются; более того, ему было всё равно. Если бы ему в тот момент предложили, чтобы это продолжалось всю его вечную жизнь — идти по ночному отсыревшему от дождя Кардиффа, держась за руки с Янто и подставив лицо брызгам дождя, — он бы с радостью согласился. Через несколько минут Янто бросил на него хитрый взгляд. В его глазах плясали отражавшиеся неоновые огни вывесок и фар проезжавших мимо машин. Одна пронеслась совсем близко от тротуара, подняв фонтан, и Джек поспешно отпрыгнул, защищая их обоих от выплеснувшейся на искрящийся асфальт мутной воды. Он оглядел своё пальто, с удовлетворением отметив, что оно не пострадало. — Браво твоей реакции, — с напускной серьёзностью сказал Янто, будто читавший его мысли. — Мы почти пришли. Они свернули в какой-то дворик, где мерцала, переливаясь огнями, всего одна вывеска. — Кондитерская? — поднял бровь Джек. — Не только. Здесь подают лучший глинтвейн в Уэльсе. — Ммм, — Джек чуть наклонился, касаясь губами уха Янто, — ты решил напоить меня, — слегка прикусил мочку уха, с наслаждением слушая участившееся дыхание, — воспользоваться моей беспомощностью, — рука легла на талию, притягивая Янто ближе, — и соблазнить? — Вообще нет, — севшим голосом ответил Янто. — Но сейчас такой план действий начинает казаться… заманчивым. Джек засмеялся, не сдержавшись; глаза Янто вспыхнули, и он подался вперёд, накрывая губы Джека своими и прижимая его к стене дома. Джек отвечал медленно, смакуя каждое движение, каждый вздох, переходивший из уст в уста. Одна рука словно бы невзначай соскользнула на ягодицы Янто. — Мы должны дожить до квартиры, — шепнул тот, неохотно подаваясь назад. — И ещё кондитерская ждёт. Какая-то часть Джека хотела послать кондитерскую подальше вместе со здравым смыслом, но он ограничился тем, что ещё раз чмокнул Янто в губы и секунду постоял на месте, жадно вдыхая холодный воздух и приходя в себя. — Так и быть, пойдём. Пять минут спустя они сидели за столиком в углу, окружённые стоявшим вокруг уютном теплом ароматом выпечки. От глинтвейна в стаканах перед ними шёл небольшой пар, и ноздри щекотало нотками корицы и мускатного ореха. — Придумаешь тост? — Янто придвинул стакан к себе. Джек немного подумал, перебирая возможные варианты. — За то, чтобы таких спокойных вечеров было больше, — наконец тихо сказал он, поднимая свой стакан. Янто кивнул, едва заметно улыбаясь, и откликнулся эхом: — За спокойные вечера. Стекло мелодично звякнуло, когда они чокнулись. Джек сделал несколько небольших глотков, наслаждаясь терпким вкусом и теплом, сразу же разлившемся по всему телу. После бесконечного офисного кофе это была отрадная перемена. Посмотрев друг на друга, они почти одновременно заговорили. Хотелось обсудить множество бесполезных, но притягательных вещей: любимые фильмы, уход за комнатными растениями, погода на неделе — и они дали себе волю, говоря о чём угодно, кроме работы. После второго стакана глинтвейна разговор плавно перешёл к предпочтениям в алкогольных напитках, после третьего в теле появилась приятная тяжесть, и они лениво спорили о том, где интереснее побывать, хотя в этой дискуссии у Джека было явное преимущество. В какой-то момент они вдруг оба временно выдохлись и замолчали, уставившись друг на друга. Шоколадные пирожные были съедены, все приходившие в голову темы — обсуждены. Джек смотрел на чуть раскрасневшегося и расстегнувшего верхние пару пуговиц рубашки Янто и чувствовал, как подавленное ранее желание вновь захлёстывает его, усиленное алкоголем. Не сговариваясь, они поднялись, оставив на столе деньги, и направились к выходу. Поймать такси оказалось несложно, несмотря на поздний — или уже ранний — час, а ехать до дома Джека было всего минут десять. Устроившись почти вплотную на заднем сидении, они прожигали друг друга взглядами, а их руки были соединены. Если таксист это и заметил, он ничего не сказал. Едва повернув за собой ключ в замке, Джек со стоном нетерпения накинулся на Янто, даже чуть отрывая его от пола, чтобы плотно прижать к стене. Пальцы путались в пуговицах рубашки, то и дело отвлекаясь, чтобы взлохматить волосы или провести дорожку от шеи к паху. Сам Джек толком не понял, когда успел оказаться без пальто, и сейчас Янто стаскивал c его плеч подтяжки, что-то тихо шепча Джеку в шею. Джек сумел различить: — Не жалеешь, что я оторвал тебя от невероятно увлекательной бумажной работы? — Хочешь, я продемонстрирую наглядно, — он впился коротким жадным поцелуем в губы Янто, — насколько я этому рад? — Не могу дождаться, — руки Янто расстёгивали ремень на брюках Джека. Джек тихо зарычал, прижимаясь пахом к бедру и накидываясь с новым поцелуем. Янто едва слышно удовлетворённо хмыкнул и потащил его в сторону спальни. * * * Голова Янто лежала на плече Джека, и дыхание обоих постепенно выравнивалось. Когда Джек пришёл в себя настолько, чтобы двигаться, он прижал Янто к себе за талию и, повернув голову, мягко поцеловал в уголок губ. Кожа будто всё ещё горела там, где соприкасались их тела. — Хочешь спать? — шепнул Янто в поцелуй. Джек покосился на часы, обдумывая ответ. Мозг работал с трудом то ли от секса, то ли оттого, что на часах была половина четвёртого утра, то ли от ещё не выветрившегося глинтвейна — впрочем, вероятно, от всего в совокупности. — Наверное, да, — не вполне уверенно ответил он. Янто приподнялся, нашарил в ногах кровати одеяло и укрыл их обоих, после чего снова прижался к Джеку, удовлетворённо вздохнув. — Спокойной ночи, Джек. — И тебе, — Джек поцеловал его в висок и откинул голову на подушку. Мерное дыхание Янто смешивалось с ровным негромким шорохом усилившегося дождя за окном, и пару минут Джек лежал, просто вслушиваясь в эти звуки, прежде чем постепенно провалиться в крепкий сон.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.