ID работы: 4839892

flirting

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
138
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
138 Нравится 4 Отзывы 23 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Ты флиртуешь со мной? — Да. Флиртую. — Почему? — В смысле, «почему»? — Почему ты со мной флиртуешь? Чокнулся? — Я? Естественно, я не чокнулся. — Ты уверен? — Блять, Поттер! Да, уверен. — Так почему же ты… — Флиртую? Разве не очевидно? — Неа, не совсем. — Ты нравишься мне!.. — Окей, и ты мне нравишься. Вот почему мы разговариваем каждый день и ходим… — Нет! Ты мне нравишься в другом смысле. — Ты. Подожди, что? — Я. Ты нравишься мне… — Я нравлюсь тебе. — ДА! — Оу. Это неловко. — Ты не… О, Мерлин. О, блять. — Подожди, Драко! Ты куда идёшь? — Прочь. Пойду выкопаю яму, и пусть земля-матушка поглотит меня. — Попахивает драмой, не думаешь? — Я ухожу. Это была ошибка. — Не уходи. Я просто… Удивлен, вот и все. Я ведь не знал, что нравлюсь тебе в таком смысле. — Да брось. Это очевидно так же, как и неоновая вывеска, которая могла бы жёстко зарядить тебе в лицо свечением и сирену ещё врубить. — Опять драма. Это фишка чистокровных или исключительно Малфоев? — Ох, заткнись. Я ухожу. — Подожди! Ты не хочешь узнать? — Узнать что, Поттер? — Что я чувствую к тебе? — Думаю, ты мне только что достаточно ясно показал, когда… — А теперь ясно? — Сотри эту ухмылку с лица и поцелуй меня снова, Поттер.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.