ID работы: 4839992

Music connecting people, или Трудности перевода

Слэш
PG-13
Завершён
4776
wal. бета
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
4776 Нравится 84 Отзывы 602 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Keep runnin' donʼt look back! Keep movin' paint it black! Keep goin' donʼt ever stop, — напевал вполголоса Шурик, в такт своим шагам и звучащей в плеере музыке. — Thereʼs time to rest the day youʼll droооооp! (1) Обычно Шурик пел исключительно про себя, подавать голос решался только в полном одиночестве, поэтому несколько смутился, увидев на пустой платформе долговязую фигуру в короткой, не по сезону, курточке и вязаной шапке, уже слегка припорошенной снегом. Возле длинных ног в обтягивающих потертых джинсах, обутых в модные, но совершенно бесполезные в двадцатиградусный мороз фирменные кроссовки, стоял туго набитый рюкзак, украшенный многочисленными значками и нашивками. — Does anyone here speak English? (2) — сказал парень, обращаясь куда-то в пространство и явно отчаявшись добиться ответа. — Без шансов, — сочувственно произнес Шурик. В действительности шанс был — чисто теоретически, если бы парень натолкнулся не на Шурика, а на учительницу английского из единственной на весь Энск средней школы. Но с чего бы ей прогуливаться на вокзале в полдвенадцатого ночи. Другое дело — Шурик, он с работы идет. Слесарь по ремонту подвижного состава, 3 разряд, зарплата пятого и двадцатого — мечта, а не работа. На воздухе и с людьми, как любил говорить мастер у них в путяге. Что делал на вокзале среди ночи иностранный шкет, Шурику было понятно и без словаря — московский экспресс на две с половиной минуты останавливался в Энске именно ради вот таких транзитных пассажиров, возвращавшихся из экскурсионного тура по старинным сибирским деревням. Правда, они обычно ходили организованными группами, чаще всего состоящими из бодрых пенсионеров с фотоаппаратами наперевес, а этот был один. К тому же экспресс уже четырнадцать минут как растаял в полумраке и почему-то не забрал заморского гостя с собой. Обрадованный вниманием Шурика, парень на несколько секунд завис, а потом разразился целым потоком слов. Очевидно, надеясь таким образом облегчить понимание, он активно жестикулировал, указывая то на вокзал, то на окошко кассы, наглухо закрытое фанеркой, — ясное дело, поездов-то до утра не будет. Потом достал из кармана прямоугольный кусок бумаги, оказавшийся железнодорожным билетом, и разразился очередной непонятной фразой. — Так, стоп, — решительно перебил его Шурик, и парень тут же озадаченно замолк. Ободренный успехом, Шурик взял из рук парня билет, прищурился и вгляделся в мелкие строчки. Парень терпеливо ждал, переминаясь с ноги на ногу — видимо, уже изрядно замерз в своих пижонских кроссах. — Да, не Лондон тут у нас, — проворчал Шурик себе под нос и поёжился. — Холодно, бля. — Not London, — возразил парень. — Seattle, United States of America. — Да однохуйственно, — отмахнулся Шурик. — В таких кроссах ты себе ноги отморозишь нахрен, по самое дорогое. — What? (3) — булькнул парень. — Что — вот? — передразнил Шурик, ткнул пальцем в билет, а потом указал на табло, где высвечивались время и дата. — Завтра твой поезд. Туморроу. Андестенд, лошара? — Holy shit, (4) — вздохнул парень. В его голосе звучали такая обреченность и покорность судьбе, что и без лишних слов было понятно — он уже представляет себе, как замерзает посреди бескрайней русской степи, одинокий и потерянный. — Так уж и быть, пошли, — сдался Шурик. И, поймав недоумевающий взгляд незнакомца, неожиданно для себя выдал: — Thereʼs a time for us all and I think yours has been. Can you please hurry up? (5) Как ни странно, это возымело действие — иноземный потеряшка хоть и взглянул на Шурика несколько озадаченно, но суть явно уловил и послушно пошел следом за ним. *** Отношения с иностранным языком у Шурика были, мягко говоря, нетрадиционные. Он совсем не шарил в грамматике, а из усвоенной в школе программы помнил лишь «Москоу из зе кэпитал оф зе Совьет Юнион». Учитывая, что до Москвы полтыщи километров, а Советский Союз и вовсе сгинул — познания не особо актуальные. При этом Шурик был страстным меломаном и всем жанрам предпочитал классический рок. Баллады, каверы и прочие сонги прочно оседали в его мозгу от первых и до последних нот вплоть до финального проигрыша и, конечно, текста. Что какая фраза обозначает, он с горем пополам разбирал со словарем, остальное интуитивно угадывал или просто додумывал. Привычка мысленно характеризовать жизненные ситуации строками из любимых песен прочно укоренилась в его поведении, но до сих пор ему и в голову не приходило, что это может пригодиться в жизни. Дорогого гостя Шурик усадил на лучшее место на кухне — возле батареи. Тот прижался к ней всем телом и блаженно застонал, полузакрыв глаза от удовольствия. От этого звука у Шурика мурашки пробежали по спине — организм, как и полагалось в его возрасте, требовал секса, регулярного и в большом количестве, и решительно игнорировал тот факт, что парню нетрадиционной ориентации из провинциального городка не так-то просто устроить личную жизнь, особенно если он не вращается в богемных кругах, а работает в железнодорожном депо. Шурик отмахнулся от непрошеных ассоциаций и решительно открыл дверцу холодильника. Пусть заезжий ковбой по достоинству оценит Russian gostepriimstvo. Что есть в печи — на стол мечи, и прочее. Каких-то особенных деликатесов у Шурика не водилось, но он справедливо предположил, что если парень не зассал путешествовать один по чужой стране, не зная языка и местных обычаев, значит, без лобстеров и фуа-гра переживет. Между тем гость слегка отогрелся и, видимо, сообразив, что ведет себя невежливо, похлопал себя по груди. — Крис, — пояснил он. — Шурик. Алекс по-вашему, наверное. — Nice to meet you, (6) — Крис тряхнул челкой, мокрой от подтаявшего снега. — Да ладно, какой там «найс»(7), самый обычный парень, — смутился Шурик, который был о своей внешности весьма невысокого мнения. — Пей давай, тебе согреться надо, а то простынешь. Он пододвинул Крису полную рюмку. Тот с подозрением принюхался и вопросительно посмотрел на Шурика. — Водка, — сказал Шурик и пояснил: — Рашн виски. Потом он залез вилкой в стоявшую на столе банку с соленьями и извлек из нее пупырчатый огурчик с прилипшей к нему длинной укропиной. — Огурец… — продолжил Шурик и сообразил, что такими темпами урок русского языка может уж слишком затянуться, а гостя еще предстояло, по традиции, накормить, напоить и спать уложить, желательно до рассвета. Поэтому он обвел широким жестом стол и сказал: — Хавчик. Потом опрокинул стопку в рот, зажевал огурцом и уточнил: — Закусь. — Letʼs drink to our meeting! (8) — сказал Крис, поднимая стопку. Шурик не совсем понял, нахрена Крису посреди ночи какой-то митинг, но слово drink было хорошо знакомо. Надо сказать, водяру производства энского ликероводочного завода Крис проглотил, не поморщившись. А значит, не такой уж он и лох. Нормальный парень, хоть и иностранец. И симпатичный, особенно когда отогрелся и перестал трястись. Светлые патлы, подсыхая, завились в колечки, на щеках расцвел нежно-розовый румянец, глаза заблестели… «Интересно, зачем он приперся в нашу Рашу — просто из любопытства или бизнес какой затевает?.. Жаль, что рокеры больше про любовь, бухло и наркоту поют, расспросить про семью и работу словарного запаса не хватит. И комп, как назло, не пашет, после того, как Васян на клаву пивас пролил, черт криворукий, да еще за три дня до зарплаты, когда в кармане ветер свистит…». — Ладно, давай попробуем по-простому. Вот ты кто — бизнесмен? — No, Iʼm a student. (9) — Студент, значит, ясно. А я вот простой работяга, слесарь. С металлом работаю. Но не в том смысле, что тяжелый металл играю, не, составы чиню на железной дороге. Железная дорога, андестенд? Metal… way? (10) Бля, как же это будет на инглише?.. — One moment, please! (11) — Крис пошарил рукой в недрах своего рюкзака и с сияющей улыбкой достал оттуда планшет. — Да что ж ты раньше-то?.. — возмутился Шурик. Крис, ухмыльнувшись, потыкал пальцами в экран. «Так интереснее», — прочитал Шурик. «Естественная среда, — продолжил писать Крис. — Культурный обмен. Общение. Ты не обижаться». — Говно вопрос, — кивнул Шурик, и Крис почему-то понял его без пояснений, хотя вряд ли в загруженном в планшет словаре были подобные выражения. Наверное, культурный обмен в естественной среде наконец-то дал результат. — Давай еще по чуть-чуть, ковбой, — воодушевившись, предложил Шурик. — За взаимопонимание и мир во всем мире. — Bottoms up! (12) — кивнул Крис, вслед за Шуриком опрокидывая водку в рот. — Чувак, это наверняка не то, что я подумал… — пробормотал Шурик, — но прозвучало здорово. От выпитой залпом второй стопки кинуло в жар. Шурик, недолго думая, стянул с себя свитер и вдруг поймал на себе взгляд Криса — короткий, но весьма заинтересованный. Может, по-иностранному Шурик и не особо шарил, но на этом языке он все понимал очень хорошо. И сам неплохо умел общаться, поэтому поправил задравшуюся футболку не спеша, давая Крису возможность рассмотреть всё в подробностях. Пресс у него что надо — попробуй-ка поворочай железо весь день, один только разводной ключ килограмма полтора весит! Никакого фитнеса не нужно. Крис Шуркину стать оценил, сразу видно: глазами чаще заморгал и облизал словно вмиг пересохшие губы. Замирая от собственной храбрости, Шурик сел рядом, положил руку на обтянутое джинсами бедро Криса и легонько сжал пальцы. Крис тут же накрыл их своей ладонью и слегка наклонился, притормозив в паре сантиметров от его губ, — Шурик ощутил на лице теплое дыхание, слегка отдававшее спиртным и сигаретами. Шурик, не раздумывая, сделал движение вперед, и губы Криса с готовностью откликнулись на поцелуй. — Вот это я понимаю — общение, — выдохнул Шурик. — Можно сказать, нашли общий язык. Крис, который за время поцелуя ухитрился задрать футболку Шурика до самых подмышек и ухватиться за пуговицу на его джинсах, остановился и вопросительно поднял бровь. — Donʼt waste your time, оr time will waste you, (13) — храбро процитировал Шурик. Для того, что случилось дальше, ни слова, ни песни оказались не нужны. * * * На следующий день Шурик стоял на знакомой платформе в ожидании московского экспресса, перекинув через плечо полупустой рюкзачок, в который быстро и легко вместились почти все его пожитки. Крис, замотанный по самые глаза в любимый шарф Шурика, который связала еще покойная бабка, что-то втирал сидящей в кассе тетке, потрясая перед ее носом своим билетом. — Хотчу иесчо, — донеслось до Шурика, и он едва не покраснел до самых ушей, вспомнив, при каких обстоятельствах обучил Криса этой фразе прошлой ночью. Старший смены обложил Шурика трехэтажным матом, но бумажку подписал — как ни крути, слесари-ремонтники 3 разряда на дороге не валяются, не справятся в депо без Шурика, если он взбрыкнет и уволится. Так что неделю отпуска он все-таки получил. «По семейным обстоятельствам», как написал Шурик в своем заявлении, охуевая от собственной наглости. В конце концов, он с седьмого класса собирается съездить в Москву, но все недосуг, а тут и повод. Не отпускать же бестолкового америкоса одного. Опять напутает что-нибудь или вот так же доверчиво отправится ночевать к незнакомому парню, а в Москве известно какой народ живет… Наконец-то отлепившийся от окошка кассы Крис продемонстрировал Шурику паспорта с вложенными в них билетами. И добавил, тщательно выговаривая каждую букву: — Pogodka zaebis. Holodina bliatskaia. — Лучше бы ты нормальные слова учил, а не всякую похабщину. Все-таки в столицу едем, — проворчал Шурик. — Ладно, пошли уже, поезд ждать не будет. — И по старой привычке, но теперь уже вслух, выдал подходящую к случаю цитату: — Lifeʼs a journey not a destination! (14) Крис тепло улыбнулся в ответ, взял Шурика за руку и проникновенным голосом сказал: — Now let your mind do the walking And let my body do the talking Let me show you the world in my eyes. (15) — Ебать, ну ты даешь, ковбой, — восхищенно сказал Шурик. — Ловишь тему на лету! В этот момент громко взревел гудок, и экспресс на Москву медленно проплыл вдоль платформы и остановился, чтобы через две с половиной минуты, захватив пассажиров, унестись прочь. _____________________________________________ (1) Держись, не оглядывайся. Шевелись, раскрась все в черный цвет. Держись, никогда не останавливайся, отдохнешь, когда проиграешь. (Scorpions, «No Pain No Gain») (2) Здесь кто-нибудь говорит по-английски? (3) Что? (4) Вот дерьмо! (5) У каждого из нас есть свой час, и твой, я думаю, уже пробил. Ты не поторопишься? (Placebo, «Fuck you») (6) Приятно познакомиться (7) nice — милый, симпатичный (8) Давай выпьем за нашу встречу! (9) Нет, я студент (10) Металлический… путь? (искаж. англ) (11) Минутку, пожалуйста! (12) До дна! (13) Не трать время попусту, или время возьмет тебя в оборот. (Muse, «Knights Of Cydonia») (14) Жизнь — это путешествие, а не пункт назначения. (Aerosmith, «Amazing») (15) Отпусти свой разум на прогулку, Пусть мое тело ведет свой рассказ, Позволь мне показать тебе мир моими глазами… (Depeche Mode, «World in my eyes»)
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.