ID работы: 4842738

На похоронах

Джен
Перевод
G
Завершён
30
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
30 Нравится 1 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Майкрофт, у тебя грязь на пальто. В твоём возрасте и при твоём положении выходить из дома в таком виде! Неприемлемо! Миссис Уотсон, у вас расплывается макияж. Миссис Хадсон, платочков стоило захватить побольше. Лестрейд, бога ради, успокойтесь! Мальчишки, как всегда, ни минуты не могут устоять на месте. Уотсон, вы… Похороны знаменитого Шерлока Холмса были событием более чем необычным. Создавалось впечатление, что каждый житель Лондона стремился выразить детективу свою благодарность, пусть и посмертно. Практически все места были заняты, собравшиеся внимательно прислушивались к словам священника. Никто даже не обратил внимания, как одинокий пожилой мужчина покинул церковь, а потом торопливо направился в сторону неприметного экипажа. — Я надеюсь, вы закончили все свои дела здесь? — поинтересовался сидящий в экипаже джентльмен. — А как вы думаете? — Шерлок Холмс отклеил фальшивую бороду, снял большие очки и прочие элементы маскировки. — Следите за своим тоном, Холмс, — угрожающе предупредил Мориарти, плотнее задёргивая шторки на окне. — Вы даже не представляете, каких усилий мне стоило вернуться сюда. Особенно в Лондон. Я до сих пор под наблюдением. «Пустой кошелёк не слишком радует, не так ли?» — подумал Шерлок. — Не волнуйтесь, я ни с кем не связывался. И меня никто не узнал. — Разумеется, нет. В противном случае похороны были бы двойными. Шерлок собрался было что-то ответить на это, но, заметив безразличное выражение лица Мориарти, быстро передумал и вздохнул. Сейчас он должен был быть мёртв. Они оба должны были. Почему всё так? Потому что он хотел жить? Или мир не выжил бы, останься жив и герой? Потому что… потому что его смерть причинила бы боль Уотсону, а этого он не хотел. Но сейчас Уотсон страдает. Чего хорошего ты сделал, Холмс? Профессор, потеряв все свои сокровища, был просто в бешенстве, но в конце концов — пусть это и оказалось невероятно трудно сделать — с ним удалось договориться и заключить соглашение. Мориарти хотел мести, а Шерлоку было необходимо время. У него не было ни шанса уйти с того балкона живым. А профессор в случае его смерти добился бы желаемого. Пока что Уотсон и его супруга были в безопасности, а сам Холмс мог понаблюдать за небольшим королевством Мориарти. О цене, которую за всё это пришлось заплатить, он старался не думать. — Что теперь? — Ч. О. М. Дьявол. — В самом деле? Когда? Кстати говоря, это почётное звание разве не за вами закреплено? — Я так понимаю, что над вашим поведением, Холмс, нам опять придётся поработать. Прошлый раз, если память мне не изменяет, вышел довольно болезненным. — Какая вам польза, если я сломаюсь? — спокойно возразил Холмс. Профессор лишь закатил глаза. Оба прекрасно знали, что эти слова были последним оружием против него. Даже сейчас желание полностью контролировать Холмса было чересчур. — Чарльз Огастес Милвертон — гений, я удивлён, что вы о нём не слышали. Ему нравится… коллекционировать. В основном — непристойные письма знатных и богатых людей. Разумеется, они отдают ему всё что угодно, лишь бы предотвратить публикацию такой необычной литературы. Я помог ему некоторое время назад с одним делом. — Он не заплатил? — Это было ненужно. Мы договорились, что долг будет возвращён позже. — Тут Мориарти сделал небольшую паузу, а затем добавил: — Неделю назад я отправил ему сообщение, но Милвертон не торопится на него отвечать. — Полагаю, у вас на него большие планы. — Не у меня — у вас. Я всего лишь профессор математики. Зачем мне связываться с человеком столь дьявольской натуры? Из-за ваших действий в Швейцарии мне необходимо восстанавливать репутацию. Мистер Милвертон послужит хорошим примером. Вас будет сопровождать Моран. Повсюду. Если я узнаю, что он хоть на секунду упустил вас из вида, наш договор автоматически расторгается. И, будьте уверены, до вашего доктора я успею добраться первым. — Разумеется, профессор. Повисло долгое, неуютное для Холмса молчание. Они с профессором неприязненно смотрели друг на друга, точнее, Холмс пытался. Одно лишь упоминание Уотсона — и желудок неприятно сжался. Из-за профессора Холмс потерял Ирэн. Он не допустит, чтобы подобная судьба постигла и второго его друга. — Я думаю, вам доставит удовольствие возможность разобраться с этим человеком, — заметил Мориарти. — Вскоре вы и сами признаете, что без него мир станет гораздо более приятным местом. Муха в паутине. Какая жалость, что паук не я. Хватит нытья! Ты — Шерлок Холмс. Так просто ты никогда не сдаёшься, момент ещё не настал. Он видит тебя сломленным, отлично. Воспользуйся этим и, когда придёт время, нанеси удар. Мориарти, словно прочитав мысли своего собеседника, криво усмехнулся. Вполне возможно, что грядущее испытание его забавляло. — Мы скоро прибудем на место. Не желаете чашечку чая, прежде чем мы начнём? — С удовольствием, — Холмс так же усмехнулся в ответ.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.