ID работы: 4847865

Приступим к страходелиям!

Джен
G
Завершён
22
автор
Размер:
7 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
22 Нравится 0 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
       Ужасно — это возвращаться домой в сумерках, потому что твоей госпоже понадобились новые ленты. Ужасно — это заблудиться в знакомом от роду городе. Ужасно — это наткнуться на мрачный дом внутри которого, по словам местных, призраки живут. Ужасно — это оказаться заложницей в этом доме из-за бродячих собак. Именно в таких неприятных обстоятельствах оказалась наша героиня — Изабелла Гарсия-Шапиро. — Это худший вечер в моей жизни! — Закрывая дверь на засов и отряхивая чуть порвавшееся платье, сказала брюнетка. — Хо-хо-хо, я ждал тебя, юная путница! — Неизвестный голос эхом отдается в холле дома. Скрипящие половицы, выцветшие обои, а где-то видны следы острых когтей, у-у-у! Повсюду летают мыши, на полу лужи застывшего воска от горящих свечей и ползают тараканы, а еще полно всякого странного хлама!.. Да-а, прибраться бы тут. Стоп, откуда здесь огромная голова младенца? Ох, это уже неважно, потому что сейчас на нашу бедняжку надвигается нечто большое и страшное, похожее то ли на гусеницу, то ли на слизня. — А-а-а! — девушка громко закричала и попятилась назад, к двери. Ноги и руки дрожат, тело напряжено. Брюнетка повернулась к единственной преграде между ней и улицей и начала отпирать засов, прикидывая в голове что лучше: вновь бежать от своры собак или остаться в неизвестном месте? От нелегкого выбора ее избавило прикосновение чьей-то руки в желтой перчатке. — Мисс, отчего вы так спешите покинуть мою скромную обитель? — Перед Изабеллой стоял молодой человек ее возраста, облаченный в белый халат, ярко-желтые перчатки и черные брюки, запачканные пятнами. Прическа в стиле "злобного гения" не очень вязалась с простодушной улыбкой молодого человека. — Позвольте представиться, — рыжий взял руку путницы, притянул ее поближе и театрально поклонился, — меня зовут Финес Флинн. И я — хозяин этого особняка. А как зовут вас?        Брюнетка не сразу сообразила, чем ответить. Ладонь в руке незнакомца потеет и дрожит, а ноги немного подкашиваются. Не выдержав любопытного взгляда, Изабелла отвела глаза. Хозяин дома точно странный, но обаятельный. — А… не думаю, что это ва-важно, — Девушка попыталась изобразить улыбку, но голос все-таки дрогнул. Она пытается вытащить руку из цепкой хватки Финеса чтобы отойти поближе к двери.        Хозяин дома нахмурился и отпустил руку девушки: — Почему все так сторонятся моего дома?! — Финес стал расхаживать из стороны в сторону, заложив руки за спину. Он что-то бормотал про "суеверных горожан" и "злых шутников", а потом громко воскликнул: — Я, между прочим, тоже хочу принимать у себя гостей. — Обиженно воскликнул парень, указывая пальцем куда-то вверх. Вдруг он снова вспомнил о вечерней гостье. Молодой ученый подошел к ней и снова взял за руку. — Скажите, разве у меня так плохо? — Второй рукой он обвел полутемный холл и груду хлама. — Возможно, — аккуратно начала Изабелла, — здесь не помешает, э-э... небольшая уборка. — Вы так думаете? — Финес удивленно взглянул на гостью. Изабелла кивнула, а про себя воскликнула "Что за наивный чудак!" — на сей раз девушка улыбнулась искренне.        Молодой ученый придирчиво осмотрел потолок и стены, словно видел каждый сантиметр сквозь темноту. Когда решение было найдено, Финес с веселым видом повернулся к гостье: — Не окажете ли мне услугу? — На этих словах улыбка девушка напряглась, улыбка исчезла. — Не могли бы вы осмотреть мой дом и высказать свое беспристрастное мнение о внутреннем убранстве?        Неожиданная просьба ошарашила брюнетку. Она уже хотела отказаться, но молодой человек снова заговорил: — К тому же, ночь сегодня безлунная, негоже вам возвращаться домой так поздно. Голову расшибете в темноте иль на собак наткнетесь. А у меня есть и комнаты свободные, и еда.        «Хотите сказать что с вами безопасней?» — подумала девушка, слушая нового знакомого. Она с опаской посмотрела на летающую голову младенца, которая, заметив гостью, пронзительно закричала и улетела. Изабелла вздрогнула. — «Кажется, здесь опасностей больше, чем на улице». — Ох, не обращайте внимания, — поспешил объяснить Финес, — он у меня чувствительный ребенок. — А тут много... — брюнетка замешкалась, пытаясь подобрать нейтрального слово —такого? — других эпитетов не нашлось. — О-о! — глаза рыжего заблестели, — еще много! Пойдемте, мисс... Вы так и не сказали свое имя. — Девушка представилась и присела в поклоне. — Мисс Гарсиа-Шапиро, прошу вас, пойдемте, я покажу вам остальных. — Молодой ученый указал на одну из трех дверей.        Изабелла боялась уточнить, кто эти «остальные» и осторожно последовала за новым знакомым. «Наверное так себя чувствовала дочь купца, оставаясь в обители страшного Зверя» — ступая по каменному полу, подумала Изабелла. Только она тут не совсем по своей воле, а ее новый друг слишком оживлен и беззаботен для печального Чудовища. В темноту скорее ступай, Испугаться не бойся        Финес открыл одну из дверей. Мрачная комната. Даже нет. Тут просто темнота. Но вот, внезапно включился свет и вокруг парочки, вдруг, оказалась стайка непонятных существ, окружившая парня и девушку: жуткая старуха, в дырявой шляпе, змея, грозные рогатые звери… Брюнетка вновь вскрикнула. Закричала и старуха своим не по годам звонким голоском. — Ч-что это? — Испуганно спросила брюнетка, поворачиваясь к спутнику.        Финес с сочувствием проводил испуганное существо: — Это моя бедняжка сестра. Она всегда кричит, но сегодня особый случай, — молодой ученый приблизился к уху Изабеллы и прошептал. — Она... связалась с пастернаком! — А-а, ясно, — Как будто это что-то объясняло! — Они тоже твои родственники? — Указывая на других существ, спросила Изабелла. — Почти, это мои творения! — Гордо произнес Финес. — Знаешь, ставить различные эксперименты и изобретать что-то новое — очень увлекательное занятие, — ученый с огоньком в глазах начал рассказывать о своем хобби: оборудование, законченные проекты и пара эпизодов с «очень впечатлительными горожанами». Изабелла не понимает и половины из сказанного, но слушает с интересом. Увлеченность рассказчика вкупе с его странной речью и обаянием заставила гостью ловить каждое слово. «А может он и не такой страшный, как говорят о нем в городе?» — подумала мисс Гарсиа-Шапиро, улыбаясь молодому человеку и кивая в ответ на неуслышанный вопрос. — То есть вы думаете, здесь можно оставить все как есть? — С надеждой в голосе спросил ученый. — Чт.. Что? Да, наверное, — неловко ответила Изабелла.        Финес с победной улыбкой произнес: — Так и знал! Я все-таки что-то смыслю в обустройстве дома, — он предложил девушке свой локоть. — Пойдем дальше?        И они пошли в следующие покои, если их можно назвать таковыми. Укус наш побольнее чем лай, Не повредит испугаться тебе        А следующая комната оказалась большой и наполненной горами костей, на которых восседают волки с красными глазами. Вход обрамлен двумя скелетами с оружием в руках, а люстру украшают «висюльки» в виде позвонков. — Э-э, мистер Флинн… — предыдущая комната понравилась Изабелле намного больше. — Можно просто Финес, — хозяин дома повернулся к девушке и вопросительно на нее посмотрел. — Что такое? Вам кажется, здесь нужно что-то переделать? — Тут волки, — указывая на животных, ответила девушка. — Хорошие, правда? Не бойтесь, мисс Гарсиа-Шапиро, — Финес подошел ближе к зверям, — я их еще щенками помню. Приручил я их, на свою голову, так теперь приходят спать и есть ко мне. Чудные зверюшки и очень преданные. — Не без гордости произнес хозяин и в подтверждение своих слов потрепал одного из волков. — Хотите тоже попробовать?        Изабелла замотала головой. Она осталась стоять у двери. Уж больно подозрительно волки смотрят на нее. Желая поскорее уйти отсюда, девушка быстро пролепетала: — Думаю, тут все чудесно! Люди жить в этой комнате не будут, а вашим, кхм, зверушкам все нравится, как я вижу. — И здесь не прогадал, — Финес подмигнул одному из волков и повел гостью дальше. Пара поднялась на следующий этаж и Изабелла услышала глухие, едва различимые звуки. Когда хозяин открыл двери в коридор, девушка различила мотив странного вальса. Мелодия не похожа на нежные и изящные партии, которые услышишь у госпожи на приеме, не сочетается она и с простыми и задорными танцами простых горожан.        Финес остановился, прислушиваясь к музыке: — Вам повезло! — Весело сказал он. — Раз начался домашний концерт, значит они в хорошем настроении, — Изабелла настороженно посмотрела в конец коридора, откуда доносилась музыка. Спросить про таинственный оркестр она не успела — ученый вывел брюнетку на самое освещенное место и, сняв перчатки, торжественно произнес. — А теперь, не окажете ли вы мне честь, мисс Гарсиа-Шапиро, потанцевать со мной?        Что ж, эта не самая удивительная просьба за сегодняшний вечер. Изабелла за короткий срок испытала такую гамму чувств, что потихоньку привыкала к странностям этого дома и его хозяина. Улыбнувшись, она присела в реверансе и приняла руку Финеса: — С большим удовольствием!        Стоило ожидать, что танец тоже будет не самым обычным. Молодой хозяин не наступал на ноги, но двигался резко и хаотично, а Белла старалась приспособиться к неизвестным па. Этот странный танец показался девушке самым прекрасным и красивым из всех которые она танцевала. И если так Тебе в напряг Жизнь серая — Полнейший мрак. Лишь дай мне знак, Один оттяг Могу вам предложить я!        Мелодия закончилась. Поклонившись, пара рассмеялась. Формальный поклон кажется таким нелепым после импровизированного танца! — Итак, мисс Гарсиа-Шапиро, пройдемте в следующую комнату! Уверен, раз вас устроили предыдущие интерьеры, то эти покои тоже понравятся, — Воодушевленно говорит ученый. Он открыл первую дверь, ведущую из «Бального коридора» в помещение, где стоит неизвестное существо, полностью одетое в бумагу, имитирующую костюм и шляпу. Только глаз виднеется сквозь необычный камуфляж. — Кто это? — Шепотом спросила девушка, указывая на незнакомца. — Балжит! — Радостно восклицает хозяин дома и подбегает к бумажному человеку. — Давно ты вернулся? — Финес обнимает приятеля и оборачивается к гостье. — Мисс Гарсиа-Шапиро, это мой старый друг и коллега. — Я думал после того несчастного случая с порталом никогда тебя не увижу! — Рыжий ученый еще раз обнял молчаливого друга. Бумажный человек кивнул и, подняв руки в пугающем жесте, сказал только: — Бу!        Радость исчезла с лица Финеса. Он сочувственно посмотрел на Балжита и покачал головой. — Кажется, он еще не восстановился после встречи с жителями другого мира, — прошептал он Изабелле. — Не будем его тревожить, — и они тихо вышли из комнаты.        Как только дверь в комнату бумажного человека закрылась, по коридору промчалась полоумная женщина (или она тоже не оправилась от какого-то происшествия?), звеня колокольчиком и крича что-то нечленораздельное. Звук колокольчика о чем-то напомнил Финесу и он на миг забыл о манерах — резко схватил Изабеллу за руку и побежал: — Нужно спешить! Нас ждут страходелия! — Взволнованно кричал ученый, поднимаясь по винтовой лестнице, которая не выглядит очень уж надежной. И коли ты в мой дом вошла Учти, тебя здесь ждет кошмар! Готова ль ты изведать страх Хочу тебя спросить я.        Изабелле кажется, они поднялись в мансарду. Брюнетка внимательно изучала интерьер: выцветшие и криво повешенные картины (странное место для галереи), на которых изображены портреты личностей с кислыми минами и мрачные пейзажи, пара тумбочек с потертостями, где-то в углу была летающая голова младенца. Четыре женщины в мешковатых одеждах одновременно повернулись к незваным гостям.        Изабелла настолько привыкла к странностям этого дома, что к ней вернулась способность шутить и озорничать: — О-о, подожди! — Белла присмотрелась к четырем женщинам вместо того чтобы обратить внимание на испуганное лицо Финеса. — Дай угадаю, это подруги твоей сестры, которые летали на луну за сокровищами, а привезли цветок, исполняющий желания? — Женщины не были настроены столь весело. — Мисс... Версия интересная, — не сводя глаз с приближающихся фигур ответил юный хозяин, — но я сам не знаю, кто это.        Изабелла в ужасе обернулась к собеседнику. Она явно хотела сказать что-то про проходной двор и беспечность, но Финес снова подал голос: — Кажется они настроены недружелюбно, давайте обсудим все в другом месте! — И они побежали в другой конец чердака. Они влетели в первую поддавшуюся дверь и хозяин дома закрыл ее на ключ. В отличие от других комнат, тут нет света. Изабелла нащупала на стене полки, заставленные банками. — Не беспокойтесь! — Финес зажег спичку и огонек озарил беззаботное лицо ученого. Кажется, он уже и думать забыл о неизвестной опасности. — Тут где-то был потайной проход, подождите... — Парень стал внимательно осматривать стены.        Настрой брюнетки был не таким радужным: — Вас совсем не беспокоит, что в дом может зайти незнакомец? — Она встала за спиной мистера Флинна. Последний зажигает очередную спичку и внимательно осматривает полки с разноцветными банками. — Это небезопасно — пускать кого попало, почему вы не запираете двери? — Я пустил вас, — отозвался ученый. — Что? — Вы тоже незнакомка, но я пустил вас, — он обернулся и поднес спичку так, чтобы лицо Изабеллы было освещено. — Вы являетесь угрозой для меня? — Он внимательно смотрит в глаза собеседницы, ожидая ответа. Спичка погасла. «Это не одно и то же!» — брюнетка закатила глаза. — А может вы и правы, — задумчиво произнес ученый, зажигая новый огонек. — Общение с вами странно влияет на меня, — он улыбается, а Изабелла пытается понять смысл его слов. — Ха! Нашел!        Что-то щелкнуло и в стене открылся черный проход. В коридоре слышались приближающиеся шаги. Финес протянул руку во тьму и достал металлическую рукоятку факела. — Спички нам будет маловато, — он зажег огонь и жестом пригласил Изабеллу внутрь. — Идем?        Дважды просить не пришлось. Изабелла быстро юркнула за хозяином дома в темноту. Проход закрылся.        Смотреть тут было не на что: факел освещал каменную лестницу и голые стены с маленькими решетчатыми окошками. Гостья вспомнила, как однажды рассматривала дом с улицы и гадала, что скрывают темные окна, едва видные за плотным покровом плюща. — Куда ведет эта лестница? — В мою лабораторию, — с гордостью ответил ученый. — А-а, — кажется, ночное путешествие Беллы подходит к кульминации.        Внизу кто-то засмеялся. — Мисс Кэндис? — Ага. Если сердце щемлет в груди — Испугаться не бойся. Нам с тобой сейчас по пути Не повредит испугаться тебе.        У дверей лаборатории уже горели два факела. Изабелла отметила, насколько здесь чище и уютней, чем во всех остальных уголках дома, где она успела побывать. — Страходелия ждут! — Громкий голос Финеса эхом отозвался на каменной лестнице. Он нажал на один из кирпичиков в стене и двери отворились. Брюнетка даже зажмурилась — в лаборатории светло. — И все? — Изабелла была разочарована. — Никаких стражников, которые бы спросили загадку, никаких ловушек? — Стражники попросили расчет еще в прошлую ярмарку, а ловушки нынче облагаются налогом, — рыжий ученый обернулся к собеседнице и подмигнул. — Никто сюда не может зайти без моего ведома. Если только они не сумеют найти руку идентичного размера, линий, формы отпечатков и чтобы температура тела соответствовала моей... — Последние слова Изабелла не поняла, да и не расслышала толком. Она осмотрелась: большие столы, заставленные склянками, швабры, странные сооружения из различных деталей и летающая голова младенца. Куда же без нее. — Итак, — Финес надел защитные очки, — вы бы хотели покрасить волосы в белый цвет? А может вам нужна легкая, но практичная обувь? — Он посмотрел на изношенные черные башмаки гостьи. — Но… — Изабелла хотела было вставить слово, а юный изобретатель все продолжал свой монолог. — А может вам нужно сохранить свою молодость? — Спросил мистер Флинн, глядя на гостью сквозь колбу. — Мисс Гарсиа-Шапиро, не стесняйтесь. — В который раз за вечер молодой хозяин подает руку Изабелле. Она снова принимает его странное приглашение.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.