ID работы: 4852392

В гостях у сказки

Джен
G
Завершён
1
автор
Размер:
11 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
По статистике каждую минуту в мире пропадает без вести более десяти человек. К счастью, большинство из них в конце концов находятся, и причины их исчезновения оказываются вполне банальными: заблудился, сбежал от надоедливых родственников, потерял память... Правда, изредка найденные потеряшки ведут себя странно и либо не помнят, что с ними происходило во время их отсутствия, либо рассказывают странные, откровенно неправдоподобные вещи, навевающие воспоминания о старинных кельтских легендах про эльфов. Человека отводят к врачу, тот выписывает успокоительные, и все — и участник событий, и его близкие — стараются как можно скорее обо всём забыть. Когда благодаря исследованиям выяснилось, что процент пропадающих без вести людей особенно велик в Уэльсе, появилась теория о том, что через столичный город Кардифф проходит некий пространственно-временной разлом, время от времени активизирующийся и засасывающий в себя людей, как пылесос. Сторонники этой точки зрения утверждали, что разлом может забрасывать свою жертву в любую точку времени и пространства — в прошлое или будущее, в другой город или на другой континент, а возможно, даже в другое измерение. Иногда он возвращал своих жертв обратно, иногда — нет; те, кому удавалось вернуться, как правило, рассказывали странные вещи о якобы увиденных ими незнакомых местах и людях. Официальная наука этой теории не признавала, власти строго следили за тем, чтобы информация о подобных случаях исчезновений не просачивалась в прессу, но остановить слухи, ходившие среди жителей страны, было невозможно. Большинство людей, конечно, этим слухам не верили. По крайней мере, до тех пор, пока им самим не доводилось столкнуться с чем-то подобным. Однако, когда во время открытого чемпионата Уэльса по снукеру вдруг исчезли все игроки, принимавшие участие в турнире, а также двое комментаторов, умалчивать о странностях стало невозможно. В Кардиффе и окрестностях поднялась паника, отряды волонтёров, занимавшихся поисками пропавших, заработали с утроенной силой, средства массовой информации публиковали всё новые и новые теории и догадки. А снукеристы всё никак не находились...

***

Если бы кто-нибудь додумался расспросить обо всём их самих, они парадоксальным образом не выказали бы никакого особенного беспокойства. Внезапно перенесясь из шумного Ньюпорта, расположенного неподалёку от Кардиффа с его пространственно-временным разломом, в нетронутое цивилизацией поле у края леса, они оказались слишком шокированными, чтобы ещё о чём-то переживать. — Что за хрень? — первым пришёл в себя Марк Уильямс, озадаченно оглядывая толпу товарищей по несчастью. Снукеристы смотрели то по сторонам, то друг на друга, и молчали. — Может, глюк? — робко предположил Стивен Магуайр. — Я вот вчера, кажется, перебрал немного... вот и... — Глупости, — раздражённо отрезал Шон Мёрфи. — Глюки коллективными не бывают. И я вчера, например, не пил, потому что сегодня должен был играть. Наверно, какому-то придурку захотелось матч сорвать, вот он и устроил нам сюрприз. — Какой ему толк тогда нас всем скопом сюда отправлять, если он твой матч сорвать хотел? — возразил Магуайр; поскольку между ним и Шоном существовала давняя неприязнь, он не мог не ввязаться в словесную перепалку с этим игроком. — Успокойтесь, — призвал всех к порядку Стив Дэвис, надеясь, что его авторитет заставит остальных замолчать и прислушаться к его словам. — Ничего хорошего не будет, если мы тут сейчас все переругаемся. Нужно перестать паниковать и подумать, как быть. — А что тут можно сделать? Ничего, — буркнул Джадд Трамп, который умудрился оцарапать носок дорогой туфли о какую-то ветку и из-за этого пребывал в мрачном расположении духа. — Надо сесть и ждать, пока нас отсюда заберут. — Кто? — уцепился за эту фразу Дэвис. — Тот, кто нас сюда заслал. Неужели непонятно, — скривился Джадд. «Всё вам, старым дуракам, объясни», — читалось на его лице. — Не думаю я, что нас сюда кто-то заслал, — подал голос Мартин Гоулд. — Тут вроде слухи какие-то ходили насчёт Уэльса, якобы там... — Люди пропадают, а потом возвращаются, — скучающим тоном закончил Уильямс. — Бред. Меньше слушай всяких идиотов. — Но они возвращаются, а потом рассказывают про какие-то странные места, где побывали! — возразил Мартин. — Может, и нас вот так забросило... а потом вернёт назад в Ньюпорт. — И мы тоже будем всем рассказывать про это поле, и все дружно попадём в психушку, — хихикнул Мэттью Стивенс. — Это будет самое массовое пополнение психбольницы за последние годы, вон сколько нас тут. Гоулд обиженно замолчал; остальные после этого тоже как-то приуныли, разбились на небольшие группки и разбрелись кто куда, стараясь, впрочем, не выпускать друг друга из вида. Валлийцы негромко переговаривались, Мёрфи оглядывал растущие поблизости деревья в поисках съедобных плодов, Трамп усердно тёр свой ботинок каким-то найденным листиком, надеясь замаскировать царапину. Питер Эбдон сел на траву, приняв замысловатую позу, и явно вознамерился начать медитировать. Стивен Хендри, которого, как и Стива Дэвиса, неведомая сила перенесла сюда прямо из комментаторской кабины, каким-то чудом умудрился протащить с собой планшет и теперь самозабвенно фотографировал сам себя на фоне леса и чистого голубого неба. — Я знаю, в чём дело, — вдруг протяжно проговорил Доминик Дэйл, отвлёкшись от задумчивого созерцания присевшей прямо на его рукав пёстрой бабочки. Все мгновенно оторвались от своих занятий и перевели взгляды на него. — И?.. — нетерпеливо переспросил Хиггинс, чьё настроение с каждой минутой стремительно ухудшалось. — Это как в сказках, — неторопливо продолжил Доминик, вставая. — Некто... избранный попадает в особые условия, и, чтобы вернуться домой, он должен совершить подвиг. Точнее, три подвига, — поправился он. — В сказках обычно всего по три. Или по семь. Или... — Ерунду говоришь, — возразил Шон, с неодобрением глядя на коллегу. Доминик, как и некоторые другие снукеристы, в этот день готовился к игре, поэтому был одет по форме — в яркую полосатую рубашку и лимонного цвета жилетку, а бубенчики на его чёрно-белых туфлях позвякивали на каждом шагу. Шону такой костюм казался излишне экстравагантным. — Избранный обычно один, — авторитетно заявил он в ответ на недоумевающие взгляды остальных. — А нас тут много. — Значит, мы все избранные, — ничуть не смутился Доминик. — Иначе кто-то один и провалился бы. Стало быть, действовать мы должны как один избранный, всей компанией. — И что мы должны сделать, чтобы вернуться? — поинтересовался Марк Уильямс. Доминик пожал плечами. — А что обычно в сказках делают? — оживился Марк Аллен. — Бьются вроде с кем-то? — С кем тут биться? Разве что друг с другом, — хмыкнул Уильямс. — Кто точно знает, что там в сказках происходит? Кто-нибудь вообще читает книжки? Он обвёл взглядом толпу снукеристов, которые неожиданно синхронно потупили глаза. Вверх уверенно взлетела только одна рука — пухлая и бледная. — И всё? — разочарованно подытожил Марк. — Я прочитал всего «Гарри Поттера»! — оскорблённо воскликнул Шон. — Этого мало, что ли? — Это... неправильная сказка, — терпеливо пояснил Доминик. — Я имел в виду народные. Что-то вроде... «Джонни-пончик», или... — Сам ты пончик, — неожиданно огрызнулся Хиггинс. — ...про трёх братьев, которые идут по свету попытать счастья, — продолжал Дэйл, не обратив внимания на реплику Джона. — В общем, что-то такое, про подвиги и из народного фольклора. — Если ты такой знаток сказок, почему тогда не знаешь, что нам дальше делать? — недовольно буркнул Трамп, которого по-прежнему беспокоила царапина на туфле. — Надо выбираться отсюда скорее. Доминик собрался было что-то ответить, но ему помешал возглас Хендри: — А тут, оказывается, интернет ловит! — Не может быть, — тут же отреагировал Мёрфи. — Откуда? Никаких вышек я тут что-то не вижу, беспроводному интернету тут вроде тоже неоткуда взяться… — Может, где-то дальше в лесу есть вышка. И цивилизация, стало быть, — тут же из чувства противоречия возразил Магуайр. — Отрицать ничего нельзя, — торопливо вмешался Дэвис, не дожидаясь, пока эти двое вновь начнут ругаться. — Может, тут и правда неподалёку какой-нибудь город или деревня. Знать бы хоть примерно, где мы находимся… — Навигатор, — подсказал Нил Робертсон. — В планшете должен быть. Можешь посмотреть, Стивен? Хендри кивнул и, щелчком кнопки закрыв какое-то приложение, открыл встроенную карту местности. — Ничего, — разочарованно покачал он головой. — Такое ощущение, что карта не загружается. Показывает пустые квадраты, никаких дорог, никаких поселений… — Может, и правда не загружается? — с надеждой предположил Нил. — Или эта карта такая и должна быть. Без всего. — Интернет по-прежнему работает. Твиттер вот загружается, можно статусы обновлять. — Что, правда? — заинтересовался Уильямс и, подойдя поближе к Стивену, заглянул на экран планшета. — О… а ты всё селфи постишь. Как заправская блондинка. — Заткнись. — Ага, только какой смысл от постов в твиттере, если мы и правда, как Доминик говорит, провалились в какую-нибудь параллельную реальность? — встрял молчавший до этого Марк Селби. — Если это параллельная реальность, значит, у тебя в ней параллельный твиттер, и не факт, что на него кто-то подписан, потому что тебя могут и не знать тут. И уж тем более они не будут знать, что из своей реальности мы пропали. Дохлый номер. — Ну, не знаю, мой последний твит уже двадцать три лайка собрал, — с довольной улыбкой сообщил Стивен. — Кто-то репост даже сделал. — Странно это, — покачал головой Селби. — А вот и нет, всё логично, если Доминик прав и мы действительно попали в сказку какую-нибудь, — заявил Стив Дэвис. — Если сказка волшебная, желания героев могут исполняться. Стивен вот, видимо, пожелал себе интернет, чтобы селфи публиковать в твиттере — вот ему эта реальность и помогла. — Хочешь сказать, что можно что-то пожелать, и это сбудется? — недоверчиво переспросил Шон. — А если я, например, есть хочу? Хочешь сказать, что еда появится? Он махнул рукой и отвернулся, но тут же внезапно сорвался с места и помчался туда, где деревья подступали к поляне ближе всего. Остальные удивлённо наблюдали, как он бежит, срывает что-то с дерева, стоящего в небольшом отдалении от остальных, и неторопливо возвращается с яблоком в руке. — А ведь и правда, работает, — удовлетворённо заключил он, с хрустом вгрызаясь в сочный фрукт. — Наконец-то перекушу. Трамп перевёл взгляд со счастливого Мёрфи на свою поцарапанную туфлю, тяжело вздохнул и нахмурился. — Крем для обуви не появляется? — хмыкнул Аллен. — Должно быть, лимит желаний исчерпан на сегодня. — Слушайте, хватит уже ерундой заниматься, — не выдержал Селби. — Если есть интернет, почему бы не поискать в гугле какие-нибудь сказки и не подсмотреть там, что обычно герои делают? Почитаем и сделаем так же. Вдруг и это сработает, и мы сможем вернуться. — Дело говоришь, — согласился Хендри и открыл браузер на своём планшете. Спустя несколько мгновений, получив результаты по своему поисковому запросу, он погрузился в чтение, и остальные почтительно замолчали, понимая, что, возможно, сейчас в руках у Стивена находится ключ к их спасению. — Как ни странно, Марк был прав, — наконец сообщил Стивен, отрываясь от чтения и переводя взгляд на Аллена. — Здесь герои сказок встречают банду разбойников и бьются с ними. — Зачем? — спросил Эбдон. — Ну… по-разному. Прекрасную деву, например, спасают. Или деревню какую-нибудь, которую эти разбойники в страхе держат. Надо по ситуации смотреть, короче. — Ну вот и славно, — подытожил Стив. — Надо идти искать разбойников. — И где их искать? — поинтересовался Магуайр. — В лесу, полагаю, — подсказал Гоулд. — Вон он какой тёмный и страшный. Там разбойникам самое место. Спорить никто не стал.

***

При более пристальном рассмотрении лес оказался не таким страшным, каким его представлял Мартин. Конечно, деревья в этом лесу росли достаточно густо, и их переплетающиеся ветви практически полностью заслоняли небо, но в траве тут и там попадались цветы и съедобные ягоды, где-то в зарослях пели птицы, а никакими разбойниками даже не пахло. — Кажется, мы что-то делаем не так, — робко подал голос Грэм Дотт спустя час, когда все давно забыли, в какой стороне осталась поляна, на которую их выбросило изначально. — Что тебя не устраивает? — безмятежно поинтересовался Мёрфи, на ходу собирая ягоды. Они оказались довольно кислыми, но Шона это не смущало, потому что утолить голод было важнее. — Разбойники-то где? — присоединился к Дотту Уильямс, возглавлявший немногочисленную группу валлийцев. — У меня, можно сказать, руки чешутся рожу кому-нибудь начистить. А некому. — Как это некому? У тебя огромный выбор, — фыркнул Стивенс. — Выбирай любого. — А вон там вроде дым какой-то, — вдруг воскликнул Дин Цзюньху, указывая пальцем куда-то в сторону от избранной снукеристами тропинки. — Лес горит! — всполошился Мёрфи. — Мы все умрём! — Да это, наверно, костёр, — поспешил успокоить его Стив. — Давайте подойдём ближе и посмотрим, что это и кто там. — Да разбойники, видать, — жизнерадостно заметил Уильямс и первым ломанулся сквозь заросли в ту сторону, куда указывал Дин. Остальным ничего не оставалось, как пойти за ним. За густыми колючими кустами, благодаря которым спортсмены обзавелись несколькими лишними царапинами, а Шон умудрился разорвать рукав рубашки, оказалась небольшая поляна, в центре которой и впрямь, весело потрескивая, горел костёр. Вокруг него собралось несколько маргинальных с виду личностей, которые с аппетитом жевали поджаренное на огне мясо и по очереди прикладывались к горлышку глиняного кувшина, который передавали друг другу. От запаха печёной дичи невольно текли слюнки, а у Шона громко заурчало в животе. Увидев целую толпу странно одетых незнакомцев, едоки на мгновение замерли. Затем самый высокий и рослый из них, мужчина средних лет с рыжей клочкастой бородой, поднялся на ноги и крепко обхватил рукоятку висевшего у него на поясе ножа. — Вы кто? — требовательно поинтересовался он. В повисшей тишине было хорошо слышно, как Трамп судорожно сглотнул. Стараясь стать как можно менее заметным, он поспешил спрятаться за широкую спину Шона, который неотрывно смотрел на недоеденный рыжебородым мужчиной кусок мяса. — Долго объяснять, — наконец беспечно отозвался Уильямс. — А вы разбойники, да? У рыжего вытянулось лицо. — Ну... вообще-то... не то чтобы... — замялся он. — Мы, скорее, так... бродим, знаете... — Охотники мы, — подсказал тощий лопоухий парнишка, вороша кончиком длинной палки золу в костре. — Видите, вот оленя подстрелили и обедаем. А потом дальше пойдём. Охотиться. — А по-моему, вы всё же больше на разбойников похожи, — с сомнением протянул Эбдон. — Для охотников вы уж больно неопрятные. — Давно по лесу ходим, пообтрепались малость, — пожал плечами белобрысый здоровяк с рябым от веснушек лицом, прижимая к себе кувшин. — Вот вернёмся с охоты, баньку затопим... — Послушайте, хватит отпираться, — отрезал Марк Селби. — Мы же видим, что никакие вы не охотники, и не нужно нам врать. Мы вот как раз искали разбойников и очень рады, что нашли наконец. — А зачем вам разбойники? — удивлённо поднял брови рыжебородый. — Биться, — бесхитростно пояснил Уильямс. — Задание у нас такое. Вот победим вас — и будет нам счастье. То ли охотники, то ли разбойники переглянулись. Судя по выражениям их лиц, сказанное Марком их не обрадовало. Конечно, у них было оружие — нож у рыжебородого, лук и стрелы у лопоухого, топорик у блондина, — но даже с таким арсеналом им не слишком хотелось вступать в борьбу со столь многочисленным отрядом незнакомцев. — Послушайте, — наконец вновь заговорил бородач. — Мы, может, и разбойники, но мирные. И биться с вами не хотим. — Идите лучше поищите каких-нибудь других разбойников, — добавил белобрысый. — А мы никому ничего плохого не делаем. — Вы вообще от обеда нас оторвали! — пискнул лопоухий. — Ничего, на том свете поедите. Манны небесной, — пообещал Магуайр, закатывая рукава и становясь рядом с Уильямсом. Вдохновившись его примером, остальные снукеристы тоже двинулись вперёд, образовав весьма внушительную группу с тремя валлийцами в авангарде (четвёртый представитель Уэльса, Доминик Дэйл, отвлёкся от разборок, обнаружил в траве ромашку и теперь увлечённо обрывал с неё лепестки, бормоча себе под нос). Разбойники вновь переглянулись. — Послушайте... — повторил рыжебородый. — Может, всё-таки миром разойдёмся, а? — В сказке говорится, что надо биться, — объявил Хендри, вновь сверившись с планшетом и попутно на всякий случай запечатлев разбойников на фото. — Так что будем биться. — А оружие у вас есть? — старательно тянул время веснушчатый блондин, которому явно не хотелось расставаться с кувшином. — А мы и врукопашную можем, — утешил его Уильямс. — Не тяните резину, братцы, нам домой хочется. — И есть тоже хочется, между прочим, — буркнул Аллен, которому довелось прикрывать тылы в компании с Трампом. Бородатый в отчаянии посмотрел на толпу снукеристов, потом на своих товарищей, вновь на снукеристов, а потом махнул рукой и неожиданно резво сиганул в заросли колючих кустов, простиравшиеся за его спиной. Белобрысый громила швырнул кувшин и ломанулся следом, ловко расчищая себе путь топориком, а лопоухий, бросив последний исполненный ужаса взгляд на спортсменов, торопливо бросился за ним. Треск ломающихся под ногами разбойников сухих веток вскоре стих, и о недавнем их присутствии напоминал лишь костёр и остатки еды. — Мне казалось, что это будет по-другому, — разочарованно вздохнул Райан Дэй, глядя на Уильямса так, словно в бегстве разбойников был виноват именно он (а впрочем, возможно, так оно и было). — Что тебе не нравится? — удивился Нил Робертсон. — Они же убежали. Значит, драться не надо. — Вообще-то мы должны были их победить, — хмуро заметил Магуайр. — Нам из-за них теперь подвиг не засчитают. — Но они же нас испугались и убежали, — возразил Робертсон. — Значит, можно считать, что мы их всё равно победили. Нам даже делать ничего не пришлось. Это же здорово. — Тогда почему мы всё ещё здесь? — возмущённо поинтересовался Аллен, в глубине души радуясь, что разбойники предпочли сбежать, и драться с ними не пришлось. — Если подвиг вроде как засчитан? — Может, мы должны сделать что-то ещё? — предположил Дэвис. — Посмотри-ка, Стивен, что ещё героям положено в сказках делать. Хендри вновь открыл на своём планшете страницу поиска. Удивительным образом, несмотря на то, что снукеристы успели достаточно далеко углубиться в лесную чащу, соединение с интернетом так и не прервалось. — Можно победить свирепого дракона, — наконец предложил Стивен. — Ну уж нет! — возмутился Мэтт. — Против дракона мы с мужиками не пойдём. — Ни за что, — подтвердил Райан. — Я думаю, Дин и Марко тоже согласятся. Китайские игроки с готовностью кивнули. — Нехорошо обижать священное животное, — заявил Дин. — Вот и мы о том же, — припечатал Уильямс. — Правда, Доминик? Дэйл, разделавшись с ромашкой, теперь старательно дул на белую головку одуванчика, стараясь заставить его пушинки разлететься по сторонам. — А? Что? — отвлёкся он от своего занятия. — Да, конечно, я согласен, — рассеянно кивнул он и продолжил ботанические исследования. Уильямс только рукой махнул. — Так что ищи какой-нибудь другой подвиг, Стивен, — велел он. Хендри тяжело вздохнул и вновь принялся водить пальцем по сенсорному экрану планшета. — Пойдём искать хижину старичка, — наконец решил он. — Какая хижина? — Какой ещё старичок? — Нафига нам это? — тут же загалдели остальные. — Ну вот тут в сказке избранный приходит к старичку, который живёт в хижине на краю леса, и старичок делится с ним мудростью и даёт подсказку, что дальше делать. Можно ещё старичку помочь, если он, к примеру, бороду в пне защемит или ещё что-нибудь. — Подсказка нам не повредит, — одобрил Дэвис. — Значит, пойдём искать край леса. — И хижину. Надо внимательнее смотреть, такие хижины обычно под окружающий ландшафт маскируют в целях безопасности, — со знанием дела добавил Робертсон. — У нас всегда есть шанс опознать место обитания старичка по нему самому. С бородой в пне, — хмыкнул Хиггинс. — Небось забавное зрелище. — Хватит уже, пойдём скорее, — поторопил Уильямс. — Постой. Всё равно нужно подождать, пока Шон закончит трапезу, — улыбнулся Дэвис. Только теперь остальные заметили, что Мёрфи отбился от группы. Он сидел у догорающего костра и с аппетитом поглощал оставленное разбойниками жареное мясо, постанывая от удовольствия.

***

Хижина на краю леса неожиданно нашлась достаточно легко — по сути, это даже не хижина была, а целый дом, пусть и небольшой. Однако ни пня с расщелиной, ни старичка с бородой поблизости видно не было. — Ну и где этот мудрец, которого спасать надо? — недовольно поинтересовался Хиггинс. — Какие-то ты неправильные сказки выбираешь, Стивен. То мы разбойников найти не могли, то теперь старичок какой-то, которого нет. — Так, может, он в доме, — мирно предположил сытый благостный Мёрфи. — Значит, надо заглянуть, — тут же заявил Селби. — Он будет рад гостям. Живёт тут, в глуши... один, скорее всего. А тут такая большая компания, да ещё чемпионы мира по снукеру к тому же! С этими словами он решительно поднялся на шаткое крылечко и постучал в дверь. В ответ — тишина. — Может, его дома нет? — предположил Робертсон. Однако Марк, славившийся своим упорным характером, и тут не пожелал отступать и постучал снова. — Слушайте, народ, — подал голос Уильямс, когда повисшая тишина стала казаться ему гнетущей. — Может, ну его? Ну нет старикашки дома. Может, он вообще уже помер, а лачуга пустует. Давайте какой-нибудь другой подвиг поищем, поинтереснее. — Ну уж нет, мы так долго сюда шли, — возмутился Селби. — Не уйду отсюда, пока дед не появится. — То есть пока кто-нибудь из нас не состарится, — негромко прокомментировал Гоулд. Селби гневно обернулся к нему, и в этот же момент дверь домика резко распахнулась, чуть не сбив снукериста с ног. — А ну пошли вон отсюда! — донеслось изнутри. — Ходют и ходют тут! Шумят! Мусорят! — А вот и мудрец, — зачарованно прошептал Доминик, с благоговением глядя на возникшего на пороге хозяина. Владелец домика действительно оказался весьма пожилым — судя по его виду, он давно разменял восьмой десяток. Бороды он, правда, не носил и в целом выглядел достаточно цивилизованно, хотя лёгкий аромат перегара, который учуял стоявший ближе всех Марк, навевал мысли о том, что не всё в жизни старика так уж благополучно. — Вы мудрец? — неуверенно поинтересовался Селби, понемногу отступая. — Вы случайно не родственник нашего Марка Уильямса? — одновременно озадачился Трамп, с неприязнью изучая старую клетчатую фланелевую рубашку и растянутые треники предполагаемого мудреца. — Ась? Чегой-то? — переспросил старик. — Он спросил, не мудрец ли вы, дедушка, — присоединился к разговору Робертсон. — Мы были бы признательны, если бы вы поделились с нами своей мудростью. — Не хочу я ничем с вами делиться, — неожиданно возмутился дед. — Ишь, ходют тут всякие, то им дай, это, так и самому ничего не останется. А ну пошли вон отсюда! — Может, и правда пойдём? — предложил Дотт. — Мудрости мы от него такими темпами долго будем добиваться. — И не факт, что добьёмся, — согласился Дэй, подозрительно глядя на старика. — Странный он какой-то. — Просто человек давно живёт один, в глуши, он давно отвык общаться, — встал на защиту предполагаемого мудреца Эбдон. — Нужно просто показать, что мы не желаем ему ничего плохого. — Совсем уже воры обнаглели! — продолжал разоряться старик. — Раньше хоть прятались, а теперь целым скопом шастают. Думаете, раз старый человек один живёт, так он и постоять за себя не может?! — Мы не воры, дедушка, — предпринял очередную тщетную попытку воззвать к его разуму Нил. — Мы к вам за мудростью пришли. — Не дам я вам ничего! Идите прочь, негодяи! — Но... — начал было Эбдон, однако дед лишь воинственно потряс кулаком и исчез в доме, с грохотом захлопнув за собой дверь. — И что, это всё? — скептически поморщился Аллен. — На мудрость как-то не очень тянет. — Просто дед давно в маразме, — заявил Трамп. — Все люди старше пятидесяти неизбежно теряют остатки разума. Магуайр пнул Джадда, чтобы тот заткнулся. — Он ничего такого не имел в виду, — извиняющимся тоном сказал он Дэвису. Тот промолчал. — Надо уходить отсюда, — подытожил Селби, который, оставив всякую надежду достучаться до сознания мудреца, спустился с крыльца и присоединился к остальным. — Нечего тут ловить. Дверь вновь скрипнула. — Вы ещё здесь? — донёсся с крыльца возмущённый голос старика. — Вынюхиваете? А вот нюхните-ка пороху! С этими словами он вытащил откуда-то внушительных размеров охотничье ружьё и принялся целиться в Робертсона, чья блондинистая шевелюра особенно намозолила ему глаза. — Бежим! — заорал Уильямс и метнулся в сторону, стремясь покинуть поле зрения старика. Остальным снукеристам не нужно было повторять приказ дважды; мужчины бросились врассыпную. Гомерически хохоча, дед принялся палить из ружья куда попало, но, к счастью, спортсмены успели разбежаться до того, как началась стрельба. — Вот вам, поганцы! — приговаривал дед; его хриплый голос был хорошо слышен притаившимся с обратной стороны его дома игрокам. — Сейчас тихо, по одному уходим отсюда в лес, — проинструктировал остальных Дэвис. — Главное, чтобы этот псих не заметил. Далеко не заходите только, чтобы не потеряться. Под бодрый аккомпанемент выстрелов и возгласов впавшего в маразм мудреца снукеристы по очереди переместились под комфортное прикрытие густых ветвей плакучей ивы, росшей неподалёку от дома старика. У того, впрочем, в конце концов иссяк запас патронов, и он удалился обратно в дом, что-то ворча себе под нос. — Это была какая-то страшная сказка, — высказался Гоулд. — Страшная дурацкая сказка. — И главное, всё зря, — мрачно добавил Селби. — Где обещанная мудрость? — А мне кажется, мы всё же получили малую толику мудрости, — задумчиво изрёк Дэвис. — Смотрите, этот старик наглядно показал нам, что не надо бы пускать в дом незнакомцев, а то мало ли что. — Ага, и продемонстрировал один из приёмов самообороны, — хмыкнул Уильямс. — Но я предпочёл бы как-нибудь без этого обойтись. — И мы по-прежнему здесь, так что, выходит, снова ничего не сработало, — заметил Мёрфи. — Есть ещё какие-нибудь сказки? Только нормальные, чтобы наверняка. Хендри закончил обновлять статус в твиттере, вновь открыл страницу с какой-то сказкой и спустя пару минут удовлетворил любопытство коллеги: — Есть. Нам нужно найти принцессу. — И что, убить её или попросить поделиться мудростью? — съязвил Трамп, которому происходящее нравилось всё меньше и меньше. — На ней нужно жениться, — триумфально провозгласил Стивен. — Это мы хоть сейчас, — оживился Мёрфи. — Тем более, на свадьбах всегда пир бывает. — А тебе бы только живот набить, — покачал головой Магуайр. — И где её искать, эту принцессу? — торопливо поинтересовался Стивенс, желая предотвратить очередную ссору между Шоном и Стивеном. — В столичном городе, ясное дело, — уверенно ответил Хендри. — У меня тут, кстати, похоже, навигатор заработал, карта появилась. По ней выходит, что до города тут рукой подать. Так что вперёд — есть надежда, что до темноты успеем. И снукеристы бодро зашагали в указанном Стивеном направлении.

***

Город действительно неожиданно оказался совсем рядом с лесом. С облегчением ступив на ровную, вымощенную камнем улицу, измученные труднопроходимыми лесными тропками путники повеселели, и, справедливо рассудив, что королевский дворец наверняка будет расположен в самом центре, продолжили свой путь. Уворачиваясь от то и дело льющихся из окон помоев и огибая кучи лошадиных экскрементов на дороге — автомобили в этой реальности ещё явно не изобрели, — снукеристы в конце концов добрались до замка, поражавшего воображение вычурной архитектурой, белым мрамором, лепниной и позолотой. Над входом развевались флаги неизвестного спортсменам государства. — Ну, и кто пойдёт? У нас тут почти все женатые, — с сомнением протянул Стивенс, изучая входную дверь, рядом с которой почему-то не было никакой охраны. — Все пойдём, — решительно постановил Уильямс. — Раз мы тут все избранные, всем надо идти. А то кто-то один спасётся, а остальные останутся, что ли? — Правильно! — поддержали его остальные и уверенно ринулись к дверям.

***

Секретарь в странного вида напудренном парике выслушал гостей, озадаченно покусывая кончик пера, и на мгновение задумался, не лучше ли будет вызвать лекарей, однако в конце концов рассудил, что не сумеет в одиночку противостоять такому количеству решительно настроенных молодых людей и позволил им увидеться с королём. «Пусть сам разбирается, коли что», — решил он, вовремя вспомнив о том, что его народ давно не прочь сменить правителя, ибо тот по местным меркам слегка засиделся на троне. — А дочка-то есть у вашего короля? — в последний момент спохватился Хендри, когда вся процессия уже направилась к дверям, ведущим в тронный зал. — А как же, есть, — с готовностью подтвердил секретарь, поправляя парик. — Красавица и умница. Пульхерия. — Имя — просто блеск, — усмехнулся Стивен и последовал за остальными.

***

...Похоже, король испытал некоторое облегчение, когда до него дошло, что ввалившаяся к нему толпа — это не армия соседнего вражеского государства, правитель которого решил пойти на него с войной, а просто какие-то странные посетители, которым что-то от него нужно. — У меня сейчас, вообще-то, неприёмные часы, — недовольно сказал он, украдкой пряча под тронную подушку косточку от куриной ноги. — Мы избранные, нам можно, — отмахнулся Уильямс. — И потом, мы по важному делу. — Мы пришли на вашей дочери жениться! — поторопился опередить его Аллен, которому, видимо, очень хотелось стать зятем короля. Монарх жалостливо взглянул на него. — Где это ты, сынок, так голову расшиб? — по-отечески сочувственно поинтересовался он. — Прямо все волосья от крови покраснели. — Это не кровь... это модно так, — покраснел под цвет волосьев Аллен и поспешил спрятаться за широкоплечих валлийцев. — Но в одном он прав, — присоединился к беседе Нил Робертсон. — Мы действительно пришли жениться на вашей дочери. Оглядев делегацию снукеристов, занявшую добрую половину тронного зала, король слегка побледнел. — Что... все сразу? — слабым голосом уточнил он. — Ну... можно по очереди, — оптимистично допустил Уильямс. — Главное, чтобы все успели. — И сколько вас тут таких? — безнадёжно спросил глава государства. — Сто двадцать восемь! — донёсся из толпы снукеристов чей-то радостный голос. — Это в мейнтуре сто двадцать восемь, — тут же поправил Дэй. — А тут тридцать четыре. Топ-32 и двое комментаторов. — Это, конечно, меняет дело, — вздохнул король. — Только, видите ли, есть одна проблема. Дочь моя, принцесса Пульхерия, уже обручена. И... — Помолвку можно разорвать, — снисходительно пояснил Мёрфи. — И заключить потом заново. С кем-нибудь другим. — Но это же политика! — ужаснулся монарх. — Если мы разорвём помолвку, семья жениха — а это очень влиятельные правители из соседней страны — почувствует себя оскорблённой, и, чего доброго, войну развяжет. А оно нам надо? — Ну, видите ли, война — это уж ваши проблемы, а нам жениться надо, — отрезал Хиггинс. — Только покажите сначала вашу дочку, — капризно потребовал Трамп. — Не хочу жениться на ком попало. — Это не «кто попало», а принцесса, дубина, — прошипел Селби. — Не распускай язык почём зря. Тем временем король выдавал инструкции невесть откуда появившемуся слуге. Приказав как можно скорее привести в зал принцессу для знакомства с потенциальными женихами, он устало откинулся на обитую бархатом спинку трона. К счастью, долго ждать королевскую дочку не пришлось. Спустя несколько минут дверь зала распахнулась, и слуга объявил: — Её высочество принцесса Пульхерия! Вслед за ним в помещение вплыла принцесса. Трамп икнул и торопливо отступил за одну из украшавших зал колонн. Остальные смотрели на красавицу и умницу Пульхерию во все глаза. Больше всего девушка напоминала снукериста Стивена Ли в женском варианте — обхват её талии оказался впечатляюще велик, а на воротнике нарядного платья мирно покоились три подбородка. Очевидно, принцесса страдала от аллергии, потому что лицо её было покрыто красными пятнами, и она беспрерывно сморкалась в кружевной розовый платочек. — Пульхерия по-латыни — «прекрасная», — рассеянно пробормотал себе под нос Эбдон. — Да уж, тут прекраснее некуда, — шёпотом отозвался Уильямс, который — невиданное дело! — выглядел испуганным. — Просто глаз не оторвать. — Что случилось, отец? — недовольно спросила Пульхерия и в очередной раз высморкалась. — Да вот тут... — начал было король, но Хендри торопливо перебил его: — Пожалуй, мы передумали. Не будем жениться. Мы тут поразмыслили — и что же это получается: нас много, а принцесса одна. Невозможно всё успеть и объять необъятное. — Причём в прямом смысле, — чуть слышно прошептал невысокий и худенький Дотт, которого габариты прекрасной принцессы повергли в подлинный ужас. К счастью, отец красавицы его слов не расслышал. — И что же вы будете делать? — с любопытством поинтересовался король, склонив голову набок. — Вам же срочно жениться надо было. — А мы пойдём в другое государство, — вдохновенно соврал Стивен. — Вдруг где-нибудь окажется много сестёр-принцесс, вот мы на них и женимся. — Сомневаюсь я, что где-то найдётся целых тридцать четыре принцессы, — покачал головой монарх. — Но дело ваше, ступайте с миром. Спотыкаясь и наступая друг другу на ноги, снукеристы вывалились из тронного зала, провожаемые недоумевающим взглядом принцессы Пульхерии, и бросились вон из королевского дворца.

***

— Ну их к чёрту, таких принцесс, — сказал Трамп. — Я лучше на лягушке женюсь, чем на этой... Пульхерии. — Лягушек оставим лягушатникам, — сказал Хендри. — Но ты прав, таких принцесс нам действительно не надо. Что будем делать, мужики? Судя по тому, что мы по-прежнему здесь, фишка с принцессой тоже не сработала. — Надо искать другую сказку, — пожал плечами Дэвис. — Рано или поздно схема должна подействовать.

***

Прошла неделя. Слух о тридцати четырёх странных мужиках, шатающихся по окрестностям и занимающихся непонятными вещами, распространялся по стране, как лесной пожар. То снукеристов видели на болоте стреляющими по лягушкам, то угрозами физической расправы отгоняли от гулявшей по лесу девочки в красной шапочке, за которой они ходили по пятам, то они, отчаянно матерясь, вязали сорочки из крапивы, сидя на опушке леса. К концу этой недели решительно все местные жители мечтали о том, чтобы отправить снукеристов туда, откуда они появились, и забыть их, как страшный сон. — Не знаю я, что ещё сделать, — в отчаянии воскликнул Хендри, когда не сработал очередной сказочный трюк. — У меня уже сказки закончились! И, между прочим, батарея в планшете садится. — Ну, может, хоть какая-нибудь завалящая сказочка осталась? — взмолился Робертсон. — Уже сил никаких нет тут торчать. И люди тут очень неприветливые, — добавил он, вспомнив, как накануне его закидала кухонной утварью бабка, когда он похитил с её подоконника свежевыпеченный колобок. — Нет, — отрезал Стивен. — Всё. Видишь? Не работает больше планшет. Странно ещё, что он вообще так долго протянул. Он продемонстрировал остальным свой гаджет, который, мигнув экраном на прощание, с тихим щелчком вырубился. В ту же секунду вокруг стало темно.

***

...Снукеристы вновь как ни в чём не бывало материализовались в месте проведения турнира в Ньюпорте. Выглядели они точно так же, как в день своего исчезновения, не считая того, что костюм юного Джадда Трампа был сильно изорван, Шон Мёрфи немного похудел, а под глазом у Нила Робертсона красовался синяк. О том, что с ними происходило в то время, пока они отсутствовали, все тридцать четыре человека предпочли промолчать. Турнир был перенесён на более поздний срок, снукеристам и комментаторам предоставили отпуск. В конце концов дело замяли, и люди понемногу начали забывать странное происшествие. А спустя год-другой и сами участники событий не были уверены, происходило ли всё это с ними на самом деле, или они просто видели странный сон. А что один на всех — неудивительно, в мире бывает и не такое.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.