ID работы: 4854565

Небесная азбука

Джен
Перевод
G
Завершён
23
переводчик
Alre Snow бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 страница, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
23 Нравится 2 Отзывы 8 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Серафина звала её: — Змей! Змея, Искусительница. Здесь ли ты? Мэри повернулась во сне и почувствовала, как воздух рядом с ней становится холодным, свежим и полным звездного света. — Я здесь, — отозвалась она, — я здесь. Одеяния ведьмы трепетали вокруг неё, как падающие птицы. — Змей, — вновь произнесла она. — Я не понимаю, — обратилась к ней Мэри. — Это ведь то же самое, что мне говорила Пещера - что я должна буду "сыграть роль змея"? Но только вот — что же значит всё это? — Мы — символы по краю прибора, — сказала ей Серафина. — Мы — ангельские письмена, небесная азбука. Она — стрелка. Мы — вопрос, а она — ответ. — О ком ты говоришь? — спросила Мэри в темноту. — О ней, — ответила Серафина, и это действительно был ответ. Всё, что казалось Мэри таким запутанным, неожиданно прояснилось, и она ощутила пронизывающий страх. — Разве это не пугает тебя? — спросила она у ведьмы. — Естественно. Быть может, я погибну теперь. Быть может, погибнешь ты. Я очень и очень боюсь. И всё же — есть во временах войны что-то, отчего моя кровь начинает петь. Увидеть, как падут тираны и притеснители, увидеть мир чистым и нескованным, каким он столь долго не был... О, Змей, в какие изумительные времена мы живем! — Меня ошеломляет всё это, — призналась Мэри. — Я оставила подобные материи позади, и не без серьезной причины. Мне только хотелось, чтобы мир вокруг меня был простым. — Но ограждая простоту, выберешь ли ты путь застоя вместо страстной борьбы? — резко спросила у нее Серафина. — Конечно же, нет. — Равно как и я, — ответила ведьма. — И никто из ведьм во все времена. Наша кровь — точно нефть, и мы не можем не пылать. Лучше сгореть со всепоглощающей яростью, чем быть медленно удушенной этим миром. — Самое странное, — сказала ей Мэри, — в том, что всё это с такой силой отзывается во мне. В точности так я и чувствовала всегда, только вот никто не умел этого понять. — Ты — Змей, — произнесла Серафина. — И само собой разумеется, что в твоей крови — торфяное масло и звездный пламень. В моем мире ты стала бы моей сестрой-королевой, и мы бы тысячу лет мчались надо льдами рука об руку. Мир проносился под ними — бескрайние просторы света, теней и холода. Мэри видела их, но не ощущала ничего из этого. Она висела недвижно в эфирном потоке: над миром и вне его. — Это случится вскоре? Война... и сад? — спросила Мэри. Серафина взяла её за руку. — Я не знаю, сестра, — прошептала она ей на ухо. — Я не знаю. Я жду, что мы узнаем, когда придет час. — Да. — Теперь же спи, сестра, Змей, Искусительница. Прибой войны накатывает на нас, и ты должна быть готова. Спи. — Мы — символы, — сонно сообщила ей Мэри. — Да. Теперь же спи. — Спокойной ночи, сестра-ведьма. — Хороших снов, сестра-Змей.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.