Часть 1
21 октября 2016 г., 18:50
Комната была до краев наполнена сгущающимся мраком. На ржавом крючке под потолком висела треснувшая лампа. Пахло воском и керосином, терпкий аромат железа кружил над хрустальными бокалами с несимметричными боками. Подняв один из них с бетонного пола, парень, чье бледное лицо казалось призрачным, произнес:
— Фрэнки, — он прочистил горло, — дорогой Фрэнки, — облизнул запачканные кровью клыки и ухмыльнулся, — милый Фрэнки-как-тебя-там-Айеро младший, поздравляю тебя с поступлением в наши ряды полудохлых кровососов (обращением) и, в честь этого знаменательного события, я дарю тебе — барабанная дробь — это.
Юноша сорвал пожёванную молью портьеру, казавшуюся лишь куском общей темноты, с мерцающего серебром неизвестно чего.
— Ты даришь мне окно? — я повел бровью, с интересом разглядывая блестящий в углу предмет. — Джерард? — после недолгой паузы снова позвал я.
«Бестолочь», — буркнул под нос Уэй. Он порылся в карманах пальто, достал оттуда обломок церковной свечи и чиркнул зажигалкой. Та пару раз ответила больным кашлем, но все же выплюнула тусклый огонек на лохматый фитиль. Комнату и лик Джерарда озарил какой-то чахлый свет, будто этот кусочек воска когда-то плавился за упокой чьей-то души.
Парень поднёс свечу к предмету, отчего у нее тут же появился близнец. Неизвестно чем оказалось зеркало в тяжелой раме с потрескавшимся лаковым покрытием. Оно было старым и закоптившимся, и черт его знает, что этот кусок стекла повидал на своем веку.
— Ты в своем уме? Не то что бы я не рад подарку — спасибо! — но зачем мне зеркало? Мы вообще-то вампи…
Уэй всплеснул руками и, продолжая активно жестикулировать и беситься, стал разъяснять мне то, что ему казалось азбучной истиной.
— За что ты взялся-то на мою голову? Это метафора, понимаешь? Ме-та-фо-ра. Скрытое. сравнение. Пошевели своими немногочисленными извилинами, растормоши своих мозговых таракашек и думай хоть иногда, а не задавай дурацкие вопросы!
Джерард, наперекор своим словам, заботливо растормошил мою и без того лохматую чёлку, словно малому ребенку, а затем совсем не по-детски влажно коснулся синеватой венки на моей шее, которая ещё совсем недавно ритмично отбивала пульс. Он подлил в мой бокал тёплой алой жидкости, похожей на вино и приземлился на холодный пол. Я послушно отпил и снова уставился на нахального вампира, выжидая.
— Ты опять ничего не понял. — Джерард наигранно цокнул языком. — Конечно, мой подарок не зеркало, горе ты моё луковое! Мой подарок — маленькая игра. Этакая шарада. Гляди.
Парень важно заправил сальный локон за ухо и поправил полосатый галстук на шее.
— Какого цвета ваши глаза, мистер Айеро?
— Что за бредни ты несешь? Разумеется они… — Я растерялся. Чёрт возьми, я не помню. — Они…
— Они цвета крепкого коньяка и пресного чая, цвета расплавленного золота, переспелой пшеницы, ароматных французских батонов и гнилых листьев, — с довольной улыбкой Чешира изрёк Джерард.
Я бы густо покраснел, останься хоть капля крови в моих ледяных сосудах, и сердце бы моё обязательно пропустило удар, если бы вообще билось. Но я лишь шарил взглядом по мрачным углам комнаты. Споткнувшись о выжидающий взгляд Уэя, я пробормотал что-то нечленораздельное.
— Ну же, твоя очередь. — Он ткнул меня в бок. — Такие правила.
— Твои глаза… Они… Они как… Они как хвойный лес после дождя, как апрельские сумерки и неограненные изумруды. В них пляшут маленькие искорки погасших звёзд, свет которых ещё доходит до далёких планет. — Я замолчал. — Глупая игра, Джерард.
— Тогда твои губы похожи на розы со свежих могил, тлеющие закаты и сладкую вату из парков аттракционов, — весело подхватил Уэй, проигнорировав моё замечание о глупости игры.
— А твои на отцветающую майскую сирень, крылья трупной бабочки и крепчайшее белое вино, — не остался я в долгу.
— Уши у тебя, как у эльфа, — хихикнул Джерард в кулак.
— А у тебя нос, как у болтливой второклассницы!
— Чёлка, как у эмочки-лесбиянки!
— Знаешь, на твоём месте, я бы молчал насчёт чёлок!
Мы приглушенно смеялись, проливая кровь из бокалов на рубашки цвета вороньих крыльев.
Лёжа на бетонном полу подле друг друга, мы смотрели друг другу в глаза. Зрачки наши были пусты, мы не видели собственных отражений, но видели что-то большее, что-то более важное.
— Тебе не говорили, что твои пальцы похожи на трупных червей? — прошептал Джерард, невесомо касаясь моей руки.
— Ну, чаще мне говорили, что у меня пальцы гитариста или типа того.
— Как примитивно.
Снова наступило молчание, но оно вовсе не было неловким. Мы старались выдумать эпитет помрачней и метафору помогильней. Да и с чем ещё можно сравнивать любовь, когда вы ходячая гомосексуальная мертвечина с острыми, как кинжал, клыками и тихими, будто склеп, сердцами?
— У тебя кожа, как потоптанный мартовский снег.
— А у тебя цвета луны в канун Дня Всех Святых.
И кому вообще нужны эти зеркала, когда любовь всего твоего бессмертия — чёртов поэт, не написавший ни одного стихотворения.
— Джерард, ты жуткий романтик.
— Давай без оскорблений, Фрэнки. Просто прими тот факт, что, не смотря на твои кривенькие клыки, ты самый красивый вампир на всей планете.
— А ты самый романтичный. — Настала моя очередь хихикать.
— Ну всё! Ты сам напросился! — Джерард плеснул на меня приторной крови из своего бокала, отвлекая на пару секунд, а затем навалился на меня всей своей тушей, щекоча и щипаясь. Будто ему не три сотни лет, а все пять с половиной.
И он был таким. Таким старым, чтобы не сказать древним, ребёнком. Слишком живой для мертвеца, слишком милый для убийцы. Непризнанный поэт, непонятно во что влюбленный.
Рожденный в апреле, он был заключён в вечном сентябре. И я счастлив, что именно мне выпала честь отбывать этот пожизненный срок рядом с ним; увядать алой розой на его заброшенной могиле.