Цикл Токайдо. 3. Проклятье Куваны (The Curse of Kuwana)

Перевод
PG-13
Завершён
34
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
41 страница, 13 523 слова, 8 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
34 Нравится 0 Отзывы 9 В сборник

8.

Настройки
Они обернули кин тканью и вынесли из монастыря. Хиромаса шел той же тропой, что и накануне, по следам своего панического бегства под проливным дождем. Они вошли в лес, и когда оказались на полянке, окруженной терновником и осененной сосновыми кронами, Сэймэй сел на траву и развернул кин. Он положил его на колени и принялся ждать, подняв голову и прислушиваясь к ветру в ветвях. Хиромаса огляделся вокруг, и взгляд его поневоле остановился на маленьких тельцах, насаженных на колючки. Эти жуткие украшения заставили его задрожать, и он подвинулся ближе к Сэймэю. Внезапно захлопали крылья, раздался резкий птичий стрекот, и на полянку вылетел сорокопут. Он уселся на ветку над своей самодельной кладовкой и уставился на Хиромасу и Сэймэя. Склонившись над инструментом, Сэймэй ударил по струнам и проиграл первые ноты мелодии. Хиромаса напрягся и сжал кулаки, глядя, как сорокопут начал возбужденно подпрыгивать на ветке. Птица раскрыла крючковатый клюв и разразилась трелью. Его острые черные глазки засверкали, он раскрыл крылья и начал бить ими изо всех сил. Сэймэй убрал руки от струн. Кин продолжал играть, мелодия повторялась, с каждым разом становясь все громче. Сорокопут на дереве пришел в неистовство, он верещал так, будто хотел перекричать музыку, но кин лишь зазвучал еще громче. Сэймэй осторожно спустил кин с колен и положил его на траву. Потом поднялся и отступил, схватив Хиромасу за рукав и увлекая его на безопасное расстояние. Сорокопут сорвался с дерева. В падении его тело замерцало, становясь больше, превращаясь в чудовище, и Хиромаса взвизгнул от страха, когда увидел то же, что довелось лицезреть старосте две ночи назад — огромного крылатого зверя с крючковатым клювом. Демон-сорокопут издал яростный вопль и обрушил всю мощь своих крыльев на кин — он бил его и рвал когтями шелковые струны, его вопли поднялись до такой пронзительной высоты и мощности, что Хиромаса невольно поморщился, а затем вдруг все стихло. Из деревянного тела кина вышел призрак женщины, бледный и серебристый. Она обвила руками демона-сорокопута, прижалась к нему и преклонила голову ему на грудь. Кин снова заиграл, и теперь мелодия была нежной, тихой и умиротворенной. Хиромаса вцепился в руку Сэймэя, когда демон-сорокопут снова начал изменять форму. Чудовищный облик растаял, и глазам их явилась тень красивого молодого человека. Два призрака обняли друг друга. Их образы начали размываться, силуэты таяли. Когда прозвучала последняя нота мелодии, юная дама и ее возлюбленный растворились в воздухе. Струны кин лопнули, и инструмент замолчал. Серебристая пыль припорошила землю, и по лесу разошлась тишина, как круги по воде. Хиромаса перевел дыхание и издал протяжный вздох. — Они ушли. — Счастливый конец, — сказал Сэймэй, изогнув брови дугой. — Ты ведь этого хотел, не так ли? Печальная история со счастливым концом. — Да, но… — Хиромаса взмахнул рукой в сторону запасов сорокопута. — Все эти люди, которых демон убивал на протяжении стольких лет… У них нет счастливого конца. Сэймэй прикоснулся к руке Хиромасы. — Ты не можешь спасти всех. Мы не в состоянии изменить судьбу. Хиромаса кивнул, все еще испытывая печаль. — Ну что ж, — присев, сказал Сэймэй, оборачивая порванные струны вокруг кина, — думаю, наше пребывание здесь подошло к концу. Отрываясь от грустных мыслей, Хиромаса спросил: — Ты чувствуешь себя достаточно отдохнувшим, чтобы продолжить наше путешествие домой? Сэймэй с нежностью посмотрел на него. — Я прекрасно отдохнул. Благодаря тебе. Хиромаса покраснел от удовольствия. — Мы должны сказать жителям Куваны, что демон и одержимый призраком кин больше их никогда не потревожат. — Замечательно, — Сэймэй обернул кин своей накидкой. — Торговец специями предложил нам воспользоваться его воловьей повозкой на оставшийся путь, — продолжил Хиромаса. Сэймэй прервал свое занятие и поднял взгляд. — Я бы предпочел ехать верхом. — Но ведь начались дожди, — сказал Хиромаса. — Мы вымокнем. — Я все же рискну, — Сэймэй поднял кин на руки и направился к деревьям. В его глазах блеснул озорной огонек. — Теперь, когда начались дожди, у нас станет больше поводов делать перерывы в путешествии. Хиромаса потребовалось мгновение, чтобы уловить скрытый смысл в словах Сэймэя, а потом он рассмеялся. — Отлично! У тебя превосходные идеи, Сэймэй! Сэймэй покрепче обнял кин и улыбнулся через плечо. — Идем, Хиромаса. Дорога ждет нас.
34 Нравится 0 Отзывы 9 В сборник