ID работы: 4878696

Истинный Ученик

Слэш
NC-17
Завершён
556
автор
Daylis Dervent бета
Шамсена гамма
Размер:
161 страница, 22 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
556 Нравится 106 Отзывы 309 В сборник Скачать

Часть 7

Настройки текста
Гарри со своим горем не заметил, как сдал СОВы. Он провел время на экзаменах как на автомате. Учитывая его новый статус ученика Северуса Снейпа, Гарри сдал теоретический курс предметов с натяжкой. Профессора пошли ему навстречу, и даже Снейп был снисходителен к гриффиндорцу. *** Перед отъездом профессор Снейп подошел к Гарри и вручил пузырек с зельем. — Поттер, садитесь в поезд и езжайте в Лондон. На платформе я вас заберу, — еле слышно произнес он. — Спасибо за зелье, сэр, — ответил Гарри. Он не мечтал провести лето с профессором, хотя мнение о нем Гарри поменял в лучшую сторону. *** Когда контроллер дал Гарри, Рону и Гермионе сигнал, что уже безопасно проходить через магическую перегородку между девятой и десятой платформами, Гарри увидел, что с противоположной стороны его ждал сюрприз — там его радостно приветствовала половина ордена Феникса. — Здорово, Гарри, — поздоровался Люпин. — Привет, — ответил Гарри. — Я и не надеялся… почему вы все тут собрались? — Мы решили, — слегка усмехнулся Люпин, — что стоит провести маленький разговор с твоими дядей и тетей, прежде чем они заберут тебя домой. Гарри взглянул на Аластора Муди. Аврор с волшебным глазом пас кого-то невидимого, мальчику это стало любопытно, и он отвлекся от разговора орденцев с Дурслями. Муди для себя что-то решил и сжал Гарри за плечо. — Держись, Поттер, — сказал он. — Береги себя, Гарри, — негромко сказал Люпин. — Будь с нами на связи. — Гарри, как только получится, мы тебя заберем, — прошептала Молли Уизли, обнимая его. — Скоро встретимся, старик, — Рон крепко пожал руку Гарри. — Очень скоро, Гарри, — убедительно добавила Гермиона. — Обещаем тебе. Гарри кивнул и улыбнулся. Он помахал им на прощание рукой, обернулся и первым вышел с вокзала на улицу. Он сделал только два шага, как его плечо оказалось в железных руках. Гарри дернулся. — Куда собрался, Поттер? — прозвучал знакомый голос. — Я сказал быть на платформе. Невидимые пальцы с плеча исчезли, и появился профессор Снейп собственной персоной. — П-профессор, это вы? — пораженно спросил Гарри. Образ летучей мыши развеялся как дым. Профессорской мантии и сюртука не было и в помине, и, хоть одежда была такой же черной, учитель выглядел потрясающе. Черные джинсы, облегавшие стратегически важные места, показали, насколько длинны и стройны ноги профессора, и как оказалось, мужчины. Черная рубашка выгодно очерчивала плечи учителя. Две верхние пуговицы рубашки были расстегнуты, где виднелась белая шея и ямочка между ключицами. Гарри уставился на эту ямочку. Он забыл обо всем на свете: о Роне с Гермионой и фениксовцами, которые провожали его, и Дурслях, встречавших своего племянника. Профессор Снейп усмехнулся откровенно разглядывавшему его Поттеру. В гляделки ворвался Вернон Дурсль. — Эй! Ты! Кто ты такой?! — гневно заорал Дурсль. — Что тебе нужно от нас? — Вернон! — запищала Петуния шепотом. — Не на улице! — Действительно, — усмехнулся Северус Снейп. — Сядем в машину. Он протянул руку своему подопечному. Гарри с удовольствием ухватился, предвкушая небывалое представление. — Гарри, — мурлыкнул профессор, наклоняясь. От таких слов и тона Гарри будто окунулся в обжигающий холод. Он мгновенно вспомнил, кто он, где и с кем. — Вернон! — взвизгнула Петунья. — Это… это… — Извращенец, — подкинул Дадли, — урод. — Хуже, это Северус Снейп! — Плевать, кто он такой, — зарычал Вернон. — В машину он не сядет. Профессор как-то странно махнул рукой. — Империо, — только сказал он. Гарри ошеломленно вздохнул. Уж теперь он отыграется на ненавистных родственниках. Особенно на дяде, который встал как стойкий оловянный солдатик с выпученными глазами. Но у профессора были совсем другие планы на вечер. — Гарри, можешь ему что-нибудь приказать, — шелковым голосом произнес профессор. — Сначала давайте сядем в машину и уедем в Литл-Уингинг, — предложил Гарри. — Весьма рассудительно, — заметил Снейп. — Но, может, ты хочешь ехать в другую сторону? — Какую? — полюбопытствовал Гарри, зажимая Дадли в дальний угол машины. — Например, на побережье, в Гавр, Брайтон или еще куда-нибудь, — невозмутимо ответил профессор. — Почему? — удивился Гарри. — И что я там буду делать? — Отдыхать, загорать, плотно есть, развлекаться и подрастать до шести футов. Гарри онемел от изумления. Но Петуния заставила его быстро опомниться. — Нет! Он уродец и должен работать. Дармоеды должны отрабатывать свой хлеб. Его родители… — …Богаче чем ты думаешь, — прервал ее Снейп. — Через шесть недель он станет наследником немалого состояния. — Значит, нам полагается часть наследства, — прикинула Петуния. — Вернон, почему ты молчишь? Но дядя ни слова ни произнес, управляя машиной под заклятием подчинения. А профессор знакомо махнул рукой, указывая на Петунию, ставшую похожей на сушеную воблу с глазами рыбы-молота. — Нет, дорогие мои, — приторно-ласково сказал Снейп, — вам ничего не полагается. Гарри Поттер — Ученик под моей опекой и защитой. — Мама, папа! — заныл Дадли. — Что с вами? Профессор «Ужас Хогвартса» так зыркнул на кузена Гарри, что тот вжался в стенку, пытаясь изобразить таракана, будучи тушкой кита. — Так мы едем в Гавр? — уточнил Гарри. — Нет, несносный мальчишка, — проворчал профессор, — сначала мы пройдемся по магазинам. Или ты думаешь, что в таких обносках тебя пустят на пляж? — Но на пляже раздеваются, — ляпнул Гарри. — Поттер! — яростно зашипел профессор. — Ты — идиот! — Гы-ы! — осмелел Дадли. — Поттер — идиот! — Еще одно слово и у свиненка вырастет рыло, — угрожающе произнес Снейп. Дадли мгновенно зажал рот и нос руками. Его свиные глазки выпучились от страха. Так они доехали до «ближайшего Харродса», как сказал Профессор Снейп, мол, он был ближе всего. Высадившись на Бромптон-Роуд, Гарри и Снейп направились в самый фешенебельный универмаг Лондона. Гарри не знал, смущаться ему или сердиться: в первом же магазинчике (нижнего белья) профессор купил ему десяток боксеров, трусов и плавок. И дал Гарри подзатыльник, когда тот отказался надеть одну пару в примерочной. Гарри смущенно закрылся шторкой. Во втором магазине они выбрали две дюжины носков. Одну дюжину вполне нейтральных черных, а вторую — ярких, кричащих, невозможных расцветок. Гарри с сомнением разглядывал их, но вслух ничего не сказал. В пятом они купили несколько футболок, в десятом — две пары джинсов, в семнадцатом — брюки, в двадцатом — кроссовки, в двадцать пятом — ботинки. — Тридцатый магазин я не выдержу, — произнес Гарри, тяжело сгибаясь под покупками. — Ты имеешь в виду обед в кафе? — спросил Северус. — Мы будем обедать? Но я не голоден, — Гарри кривил душой. Просто он привык летом под присмотром родственников сидеть на голодной диете. — Кофе гляссе? Мороженое? Тирамису? — пытливо спросил Снейп. Гарри смутно знал, что такое «гляссе» и «тирамису». — Ладно, профессор Снейп, я сдаюсь. Скупившись и наевшись, Гарри устал. Он не привык наедаться досыта, и его с непривычки клонило в сон. Они спустились по эскалатору и вышли на улицу. Снейп остановил такси, и они отправились в отель. Гарри, как в дымке, рассматривал улицы, дома, проезжавшие автомобили, напитываясь новыми впечатлениями от поездки. Наконец такси притормозило у красивого здания викторианской эпохи. Гарри заметил надпись над входом «Империя», затем номер комнаты «№ 37» и, переступив порог, бросился на ближайшую кровать. * * * Утром Гарри и Снейп ехали в поезде. Они путешествовали магловским способом, и Гарри жадно впитывал новые впечатления. Еда в поезде была никудышняя, но Гарри было не привыкать. На железнодорожной станции они сели в автобус и проехали несколько остановок. Гарри услышал, как пророкотал прибой, и понял, что они приближаются к цели. Они прошли несколько сотен метров, и вот оно… МОРЕ! Коттедж оказался еще в километре от побережья, недалеко от опушки небольшого леса, который приближался по мере того, как они шли. Домик был выстроен из красного кирпича, деревянные ставни закрывали окна от глазастых прохожих, красный заборчик отгораживал дом от окружавших его кустарников и деревьев. Казалось, сама природа защищала дом от любопытных прохожих. Снейп вытащил из кармана ключ и открыл калитку. Зайдя в дом, он похлопал по карманам. В них что-то загремело. Профессор достал небольшую сумочку и начал вытаскивать из нее маленькие предметы, которые превратились в школьный сундук Гарри, сумку с зельями и отдельный пакет с купленными вещами. Гарри охнул. Все оказалось на месте. — А где моя сова Хедвиг? — спросил Гарри. — Когда мы ехали в машине твоего дяди, — ответил профессор Снейп, — я отправил ее в Хогвартс. За нее не переживай. Я думаю, ей там нравится. Гарри надулся. Он хотел написать Гермионе и Рону, как он проводит каникулы со Снейпом, а тот распорядился по-своему. — А можно ее как-то вызвать? — спросил Гарри. Профессор внимательно на него посмотрел. — Можно, но зачем? Через две недели мы вернемся в Хогвартс. Тогда и напишешь своим друзьям. Иди и располагайся. Снейп завозился на кухне, а Гарри пошел осматривать дом. На втором этаже оказалось две спальни и одна ванная. Внизу соответственно была гостиная и кухня. В гостиной стоял стеллаж с книгами, и Гарри взял одну. Она оказалась магловской, с нарисованным кораблем на обложке. Он прочитал десяток страниц, как услышал, что Снейп напевает что-то похожее на «Котел, полный любви» Селестины Уорбек. Голос профессора нисколько не фальшивил, но Гарри по своим причинам не любил эту песню. — Поттер! Иди обедать! — вскорости позвал профессор. На обед оказался суп с ревенем и творог с ягодами. Гарри ничего подобного не пробовал, и ему было в диковинку есть необычные сладости. — Поттер, ты плавать умеешь? — полюбопытствовал Северус. — Немножко, — облизывая ложку от густых сливок, сказал Гарри. — Надеюсь, ты не утонешь, когда мы будем плавать? — На воде держаться я умею, — быстро проговорил Гарри, не упоминая о том, что плавать умеет только по-собачьи. Профессор достал из сумки два больших полотенца. Гарри подскочил со стула. Наконец-то он отдохнет по-настоящему. На побережье дул небольшой ветерок, когда они направились к бухточке, где можно плавать. Солнце скрылось за тучей, но Гарри понадеялся, что они поплавают, и убедил себя, что загорать вовсе необязательно. Так и случилось. Учитель прочитал нотацию, как себя вести на воде, приказал плыть вдоль берега, а то море может затянуть в глубину, и сам нырнул. Гарри любил нырять, но увидев в мутной воде человека, чуть не испугался. Мальчик быстро вынырнул, отплевываясь. — Профессор, вы меня напугали, — произнес Гарри. Снейп только усмехнулся. Они еще немного поплавали, не отдаляясь друг от друга. Профессор показал несколько видов плавания, и Гарри тренировался, не погружаясь глубоко в воду. Вдоволь накупавшись, они вышли на берег. Гарри принялся строить замок на песке. Вскоре появились стены с башнями, двор внутри, и уже нельзя было ошибиться, что это строится маленький песочный Хогвартс. Гарри был полностью погружен в свою работу, профессор за ним наблюдал, подавляя свое желание участвовать в затее мальчишки. Где-то через час погода начала меняться. Снейп нахмурился, вглядываясь в горизонт. Оттуда быстро приближалась серая пелена, от которой на душе стало неуютно и тревожно. — Что-то мне это не нравится, — пробормотал профессор. Небо стремительно затянуло темными тучами. Учитель быстро оценил ситуацию и вскочил с песка. — Поттер, быстро в дом! Приближалась буря. Гарри не испугался ярости стихии, откровенно не понимая, к чему такая спешка. Профессор Снейп, к удивлению Гарри, из вороха вещей схватил палочку и произнес заклинание: — Эспекто Патронум! Появилась лань, которая, тыча своей мордой в руку, попросила Гарри поторопиться. Гарри тоже схватил свою палочку, потому что наконец-то разглядел несколько фигур дементоров, направлявшихся со скалы слева. Их угрожающе развевающиеся капюшоны приближались в сторону мужчины и мальчика. Гарри вызвал в себе самое счастливое воспоминание. Оказалось, что таких их было довольно много за последние три дня, и ему ничего не стоило вызвать своего патронуса. Гарри держался за руку профессора Снейпа, рядом трусили олень и лань, и под их защитой они направились домой. Дементоры не предпринимали попыток атаковать, но незримо преследовали их до самого конца прогулки.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.