Часть 1
30 октября 2016 г., 01:56
Прочитав множество фанфиков по Стар Треку, я поняла, что многие не задумываются или просто не знают как правильно называть планеты и звезды. А ведь почти всегда наши возлюбленные герои прилетают на новую планету и начинаются приключения.
В английском все гораздо проще, окончания не изменяются, а при переводе на русский язык или самостоятельной работе вылезают ошибки.
Так как же правильно: они прилетели на Альфа Центавру или Альфу Центавра?
Разрушу интригу и сразу скажу, второй вариант правильный.
И вот почему.
Есть у нас такое созвездие — Центавр (или Кентавр).
И когда мы пишем «они прилетели на Альфу Центавра», подразумеваем «на Альфу в созвездии Центавра».
Вывод: склоняется только первое слово, а для второго сохраняется родительный падеж со значением «принадлежности Центавру».
Альфа Центавра
Альфы Центавра
Альфе Центавра
Альфу Центавра
Альфой Центавра
об Альфе Центавра
То же самое работает со всеми остальными звездами в других созвездиях. Поскольку потенциально существует ещё Бета Центавра, Гамма Центавра и т.д.
Немножко примеров:
«На Бету Корви? — Хельва ощутила непроизвольную вспышку страха, но быстро оправилась с ней и насмешливо расхохоталась. — Что я слышу?» — Энн Маккефри, «Корабль, который пел».
«Энтерпрайз готовится покинуть Бету Три» — Кирк (TOS 1×21)
НО если добавляется новое определяющее слово и в данном случае склоняется именно оно.
1. «Энтерпрайз готовится покинуть планету Бета Три»
2. «Энтерпрайз готовится покинуть орбиту планеты Бета Три»
3. «Энтерпрайз готовится покинуть орбиту Беты Три»
Надеюсь данная статья была хоть немного полезна.
Буду рада комментариям, может у вас есть ещё какие-то вопросы-предложения для дополнения.