ID работы: 4882974

Алые сердца: Корё

Гет
R
Завершён
1018
автор
Размер:
613 страниц, 93 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1018 Нравится 1911 Отзывы 410 В сборник Скачать

Глава 58. Назойливый мальчишка

Настройки текста
Примечания:
      Су Хён тихо всхлипывала, украдкой наблюдая, как лекарь Ли Су Ро обследует пострадавшее колено Мо Ри. Она никогда не думала, что будет так беспокоиться о каком-то надоедливом ухажёре. Её всегда жутко раздражало его присутствие и те знаки внимания, которые он ей оказывал всё это время. Но это было раньше. Казалось, это было давным-давно, годы назад, когда она совершенно не знала его. За последние несколько дней с преображением госпожи Хэ Су изменилось и отношение Су Хён к Мо Ри. С каждым новым днём личный охранник молодой госпожи заставлял Су Хён смотреть на него иначе. Он больше не казался ей пустоголовым чудаком, у которого, кроме красивой внешности и умения интересно рассказывать истории, больше ничего и нет. Каждый новый день этот парень открывался Су Хён с новой стороны. Он был не таким уж и пустоголовым, как она привыкла думать, а очень даже сообразительным. Даже молодая госпожа Су это заметила. Она сказала, что он довольно смышлёный. Поначалу девушка не придавала этому особого значения, считая, что госпожа всего лишь льстит его самолюбию, однако за время общения с Мо Ри она действительно стала замечать, что он не так прост, как казалось.       Мо Ри действительно не был глупцом и самовлюблённым задирой. Он оказался очень чутким и внимательным парнем, который кроме себя самого замечает и остальных. За всё время знакомства с Су Хён, он ни разу не причинил ей боль, а даже наоборот всегда пытался утешить. Только вот ей, глупышке, не нужно было его утешение. Она всегда считала себя сильной и способной самостоятельно справиться со своими проблемами. Да ещё мечтала, чтобы Мо Ри поскорее куда-нибудь делся, только бы не докучал ей. Глупышка. На неё вот уже три года с завистью смотрят все молоденькие прислужницы, живущие в имении восьмого принца, только из-за того, что она не приложила никаких усилий, чтобы завоевать такого завидного парня как Мо Ри. А они только тем и занимаются, что пытаются привлечь его внимание, да вот только всё без толку. Су Хён же об этом и знать ничего не хотела. Ей было всё равно, что её тайком ненавидят другие девушки только потому, что этот назойливый мальчишка кроме неё никого не замечает. Су Хён тогда было всё безразлично. Она не видела никого и ничего за своей болью. Её волновало лишь то, что молодая госпожа отвернулась от неё и стала относиться к ней как к самому злейшему врагу. Эта боль настолько пленила девушку, что в ней, казалось, захлебнулось всё очарование жизни. Но Су Хён не сдавалась. Она боролась со всеми невзгодами, что выпали на её долю, в том числе и с докучливым Мо Ри. Ей никогда не было плохо рядом с ним, просто она очень боялась, что если подпустит его к себе слишком близко, то он непременно причинит ей боль.       Су Хён до жути боялась предательства. Именно по этой причине она вот уже три года никого не подпускала к себе слишком близко. У неё даже подруг здесь, в резиденции принца Ван Ука, никогда не было. Она старалась со всеми поддерживать хорошие отношения, однако никому по-настоящему не доверяла. Поначалу Су Хён даже не поверила в то, что её молодая госпожа Хэ Су изменилась. Однако, понаблюдав за ней какое-то время, девушка поняла, что совершенно не знает этого человека. Госпожой Су словно овладел добрый дух, который стал вести её по совершенно иному пути. И это подарило Су Хён надежду. Ей было радостно думать о том, что молодая госпожа изменилась, стала более вдумчивой и внимательной к окружающим. Она даже назвала её, простую служанку, своим другом. И Мо Ри тоже. Госпожа Хэ Су сказала, что и он — её друг. И раз даже сама госпожа оказала ему столь высокое доверие, то и она, Су Хён, может довериться ему. Она была в этом полностью уверена.       Девушка в очередной раз сдавленно всхлипнула, зажимая себе рот ладонью, чтобы ненароком никто не услышал её рыданий. По её щекам неудержимым потоком струились слёзы, а в груди бушевало неугасимое пламя. Су Хён казалось, что эта нестерпимая боль, поразившая всё её существо, окончательно уничтожит её, если здоровью Мо Ри грозит хоть малейшая опасность. Раньше девушку это совершенно не беспокоило. Она только и мечтала о том, как бы поскорее избавиться от надоедливого мальчишки. Но теперь, когда она узнала что он за человек, увидела, насколько он предан молодой госпоже, Су Хён больше не могла оставаться к нему равнодушной. Мо Ри всегда заботился о ней, а она ничего, совершенно ничего не сделала для него. И теперь ему плохо, а она даже не знает, как ему помочь, как избавить от той боли, что поразила его. Однако девушка знала точно: она готова дежурить у постели Мо Ри денно и нощно, только бы знать, что с ним всё в порядке, что его здоровью ничего не угрожает. Она будет заботиться о нём столько, сколько потребуется, только бы снова увидеть его очаровательную улыбку, услышать его заразительный смех и ощутить его мимолётное прикосновение к своей руке.       Какой же чёрствой она была всё это время! Мо Ри столько сделал для неё, а она лишь снова и снова причиняла ему боль, отвергая его чувства. До чего же она была с ним жестока! И вот теперь, когда здоровье Мо Ри в опасности и пока неизвестно, сможет ли он вообще оправиться после неудачного падения и вернуться к нормальной жизни, она должна быть рядом с ним. Теперь Су Хён поняла, насколько ей дорог этот докучливый мальчишка.       У неё до сих пор не уходило из головы то, каким слабым и беззащитным он показался ей сегодня, когда она с лекарем Ли возвращалась к молодой госпоже. Мо Ри едва стоял на ногах, поддерживаемый двумя крепкими парнями, слугами Его Высочества. Су Хён не могла видеть его таким. Это причиняло ей ужасную боль. Хоть восьмой принц и уверял её в том, что с Мо Ри ничего страшного не произошло и что он скоро поправится, но она очень боялась, что это не так. Какая-то частичка Су Хён очень хотела верить утешительным словам Его Высочества, но в то же время девушка очень боялась, что с её докучливым ухажёром могло случиться что-то непоправимое. Она даже должна была на время забыть о своей дорогой госпоже, ведь о ней есть кому позаботиться, а о Мо Ри может никто и не вспомнить. И чтобы этого не произошло, она должна быть рядом с ним. Да, должна. Иначе…       — Дочка, помоги мне подняться, — раздался спокойный голос пожилого лекаря, отвлекая Су Хён от невесёлых мыслей. Она недоумённо воззрилась на протянувшего к ней руку старичка и тут же поспешила помочь ему подняться с расстеленной на полу постели Мо Ри.       По причине того, что Мо Ри не был знатного происхождения, его кровать также была самой обыкновенной. Да и назвать её кроватью, по правде говоря, довольно сложно. Всего лишь тюфяк, набитый соломой, конопляное одеяло да деревянный брусок вместо подушки — вот и вся постель. Это только благородным господам позволено опочивать на деревянных резных кроватях, а простолюдины вынуждены спать на чём придётся.       — Лекарь Ли, как он? — надтреснутым голосом проговорила Су Хён, с трудом сдерживая слёзы, и преисполненными надежды глазами неотрывно смотрела на пожилого мужчину. — С ним же всё будет хорошо, правда?       — Не волнуйся, дочка, его ушиб не серьёзен, — успокаивающим тоном проговорил он и, сочувственно сжав её плечо, отвёл на некоторое расстояние от расстеленной на полу постели своего пациента. — Мо Ри всего лишь нужен покой и правильное лечение. Я дал ему сонного порошка, чтобы он побыстрее смог восстановить свои силы и стать менее чувствительным к боли, — на мгновение Ли Су Ро умолк, подбирая нужные слова. — В отличие от незначительного недуга госпожи Су, его ушиб более серьёзен — и тут с одними травами да мазями не справишься. Ему поможет только акупунктура, — проговорил он, досадливо покачав головой. — Но, к сожалению, я не сведущ в этой области. Поэтому тебе следует обратиться к более искусному мастеру. — Лекарь пристально посмотрел в глаза собеседницы, будто проверяя, внимательно ли она слушает его. — Тебе следует отыскать Ан Хи Бона. Он, насколько мне известно, мастер своего дела. Талантливее акупунктурщика не сыщешь и во всём Корё! — Лекарь Ли Су Ро восторженно воздел руки к небу, тем самым подтверждая свою уверенность в превосходных лекарских способностях сотоварища.       — Лекарь Ан Хи Бон? — недоверчиво осведомилась Су Хён, ещё раз проверяя, правильно ли она запомнила имя.       — Да, он самый, — согласно кивнул Су Ро, поглаживая свою поредевшую бородку. — Он намного моложе меня, но своё дело хорошо знает. Ты можешь найти его скромную хижину на горе Ёнсу, что на юге столицы, — любезно пояснил он, отвечая на молчаливый вопрос собеседницы. — Хи Бон — отшельник, любит спокойную и размеренную жизнь, но в помощи нуждающемуся никогда не откажет. Если его поуговаривать немного, он даже на месяцок согласится перебраться в резиденцию Его Высочества.       — А почему… на месяц? — с запинкой переспросила девушка, боясь услышать самое плохое. — Неужели всё настолько серьёзно?       — Поверь, дочка, Ан Хи Бон — мастер своего дела, — наставительно поднял палец пожилой лекарь. — Лечение ушиба колена благодаря его умениям может занять гораздо меньше времени, чем одними травами. А теперь потрудись немного, — он серьёзно посмотрел на собеседницу, вновь одевая маску бесстрастности. — Принеси льняное полотенце и холодной воды. Это поможет снять отёк и уменьшить боль. И поторопись — нельзя терять много времени, — спокойно предупредил он и, повернувшись к ошеломлённой Су Хён спиной, мерным шагом направился к столу. Взяв кисть и бумагу, лекарь Ли Су Ро принялся что-то старательно писать.       Девушка бросила быстрый взгляд на свернувшегося на постели калачиком и мирно спавшего Мо Ри и поспешно кинулась исполнять поручение лекаря. Первым делом она решила направиться на кухню, ведь там постоянно стояли в углу две большие бочки с чистой холодной водой, а также без труда можно было найти чистое полотенце. Чтобы не терять понапрасну время, Су Хён стрелой помчалась через весь двор и за одним из поворотом чуть не сшибла с ног Чхэ Рён, оживлённо спорившую о чём-то с девушкой постарше. Но торопившейся Су Хён не было до этого никакого дела. Самое главное сейчас — помочь Мо Ри, а остальное не важно.       — Эй, смотри куда летишь! — возмущённо бросила Чхэ Рён, с трудом удерживая равновесие после столкновения с пронёсшейся мимо неё, словно вихрь Су Хён. Однако та даже не обернулась, неуклонно продолжая двигаться к своей цели. — Вот же метёлка дрянная, — зло бросила девушка, брезгливо отряхивая с одежды несуществующую пыль. — Носится здесь как ошпаренная курица, небось за чем-то для своей бесстыжей госпожи побежала.       — И всё-таки я не верю, что госпожа Су на такое способна, — возразила её собеседница, пропустив издёвки мимо ушей. — За последние несколько дней она очень изменилась. И даже попросила прощения у Пан Уль и остальных прислужниц за свою резкость и жестокость, — доверительно понизила голос она, словно опасаясь, что её могут услышать.       — Бо Дыль, — возмущённо воззрилась на неё Чхэ Рён, досадуя на её неосведомлённость. — Ты же служишь здесь не первый год и должна понимать, что люди ни с того ни с сего так внезапно не меняются. Госпожа наверняка что-то скрывает, вот и старается быть такой добренькой, чтобы никто ничего не прознал о её порочной натуре, — с упрёком бросила она, досадливо взмахнув руками. — Я служу ей вот уже третий год с того самого момента, как госпожа Хэ привела её сюда. Как ты думаешь, мне ли не знать, какова она на самом деле?       — Чхэ Рён, — досадливо поджала губы её собеседница. — Хоть ты и служишь здесь несколько лет, но ничего так и не поняла.       — Это чего ещё я не поняла?! — возмущённо подбоченилась та, с вызовом глядя на Бо Дыль. — Я здесь уже достаточно давно, чтобы выучить абсолютно все правила этого дома.       — Разве? — скептически приподняла бровь её подруга, не желая сдаваться. — Тогда тебе должно быть хорошо известно, что прилежные прислужницы не должны сплетничать о своих господах. Потому что добром это не кончится, — она строго посмотрела на собеседницу и молча направилась в сторону склада, сердито поправив зажатое под мышкой лукошко для риса.       — Да кто этого сейчас придерживается?! — раздражённо бросила ей в след Чхэ Рён и гордой поступью направилась в сторону кухни. — Не пойман — не вор. Можно подумать, ты настолько свята, что никогда ни о ком не сплетничала. Тоже мне бодхисаттва нашлась, — презрительно фыркнула она, досадливо пнув ногой так некстати попавшийся ей на пути камень. — Ну и ладно. Пойду поделюсь новостями с теми, кто не настолько скучный, как ты, — раздражённо буркнула себе под нос девушка и, приблизившись к нужному ханоку, резко дёрнула за кольца двустворчатые двери, распахивая их настежь, и радостно прокричала с порога: — Девчата, вы ведь уже слышали, что сегодня было? Вы не поверите, столько всего произошло, а вы до сих пор ничего не знаете!       — Ты о чём? — с пренебрежением посмотрела на неё Юн А, служанка принцессы Ён Хвы, нехотя отрываясь от своего занятия. Она как раз выбирала спелую хурму для принцессы и внезапное появление Чхэ Рён, поднявшей в кухне такой гвалт, словно произошло нечто невероятное, её нисколько не заботило. Прислужница Её Высочества затеяла этот разговор лишь для того, чтобы поставить на место надоедливую выскочку. Чтобы впредь не мнила себя всезнающей шаманкой.       Другие же девушки, работавшие на кухне, как по команде притихли и с интересом воззрились на пришелицу. Всё-таки свежие сплетни гораздо интереснее изнурительной готовки пищи для господ.       — А чего мы ещё не знаем? — полюбопытствовала близстоящая к Чхэ Рён кухарка, охотно отрываясь от утомительной готовки сируттока.       — Я была права! — радостно подпрыгнула пришелица, небрежно прикрыв за собой двери. — Вы же ещё не в курсе, что натворила сумасшедшая госпожа Су?       — Сумасшедшая?! — тут же взъярилась Су Хён, как раз набиравшая воду в медный тазик. — Кого это ты только что сумасшедшей назвала?       — Ой, Су Хён, и ты здесь! — с напускным удивлением всплеснула руками Чхэ Рён, хитро прищурившись. — Тогда ты должна быть уже в курсе, что твоя дорогая госпожа пошла по рукам.       Столпившиеся вокруг пришелицы девушки удивлённо ахнули, Су Хён же некоторое время не могла проронить и слова, едва не выронив из рук тыквенный ковш с водой.       — Что?.. — только и смогла выдавить из себя изумлённая девушка, неотрывно глядя на Чхэ Рён. — Ты… с-сейчас о чём?       — Ах, ты ещё не знаешь? — ехидно улыбнулась баламутница, уверенной поступью направляясь к ошеломлённой противнице. — Тогда я тебе обо всём расскажу. Твоя дорогая госпожа соблазнила тринадцатого принца. Я сама видела, как они разворотили постель в её покоях. Если бы я вовремя не вошла, кто знает, что бы там было! — восторженно взвизгнула она, глядя как Су Хён багровеет от злости.       — Думай, что говоришь! — одарила её смачным подзатыльником Юн А, измерив презрительным взглядом. — Да уже всему двору известно, что у госпожи Су интрижка с четвёртым принцем. Не вводи народ в заблуждение.       — Что, ещё и с четвёртым принцем? Так я была права?! — изумлённо воскликнула Чхэ Рён и, позабыв о своей недавней обиде, нетерпеливо сжала кулачки. Остальные же девушки, столпившись вокруг, удивлённо переглянулись.       — Права? Ты вообще о чём? — служанка принцессы презрительным взглядом измерила баламутницу. — Как ты могла видеть то, что видела исключительно Её Высочество и мы, её верные прислужницы? — самодовольно ударила себя в грудь она, скептически приподняв бровь.       — Юн А, не томи, — жалобно проскулила близстоящая девушка, сгорая от любопытства. Остальные же дружно закивали головами. — Что там произошло? Я хочу знать.       — Эта негодница оскорбила принцессу, — сквозь зубы прошипела внезапно переменившаяся в лице Юн А. — И получила бы по заслугам, если бы не Волк.       — Волк? — хором воскликнули собравшиеся вокруг девушки, недоумённо воззрившись на говорившую.       — Он унизил собственную сестру ради какой-то невоспитанной деревенщины, — оскорблённо фыркнула Юн А, глядя куда-то в сторону. На её лице отразилось презрение. — А потом ещё и отнёс на руках в её же покои…       — А всё потому, что молодая госпожа Су подвернула ногу и не могла идти, — перебила её нахмурившаяся Су Хён, стараясь отстоять честь госпожи.       — Не смогла идти? — передразнила Юн А, измерив её презрительным взглядом. — И поделом ей. Нечего было бочку катить на нашу принцессу! Это Небеса справедливо наказывают её за глупость и несдержанность, — победно вскинула руки она, будто вознося хвалу Небесам. — Наверняка она уже с четвёртым принцем успела покувыркаться, оттого и постель была разворочена, — девушка ядовито рассмеялась в лицо Су Хён, стараясь её ещё больше унизить. Пусть знает своё место.       — Да как ты смеешь такое говорить о моей госпоже? — не выдержала уже и без того разгневанная Су Хён и сверху вниз посмотрела на такую же высокомерную, как и сама принцесса, девицу.       — А ты как смеешь смотреть на меня с поднятой головой? Ты, служанка сумасшедшей? — надменно вскинула голову Юн А и досадливо толкнула её в грудь, словно убирая с дороги докучливое препятствие.       — Хоть ты и служишь принцессе, это ещё не ставит тебя выше меня, — стараясь сохранить самообладание, возразила раскрасневшаяся от злости девушка, так и не сдвинувшись с места. — Мы обе рабыни своих господ, так что не зазнавайся, — она демонстративно повернулась к Юн А спиной и, поспешно схватив в руки полотенце и таз с водой, гордо направилась прочь. Она прекрасно понимала, что перепалка с прислужницей Её Высочества ничего хорошего не принесёт ни ей, ни её госпоже, а только навредит. А этого Су Хён уж никак не хотела. И только она собралась гордой поступью прошествовать мимо обидчицы, как та ловко выхватила у неё из рук таз с водой и с большим наслаждением вывернула его Су Хён на голову.       — Остынь! — язвительно пропела та и пренебрежительно бросила опустевший сосуд противнице под ноги. — На улице холодно, так что не простудись, — она ехидно улыбнулась и, как ни в чём не бывало взяв свой поднос с хурмой, ужасно довольная собой направилась в покои принцессы. Её Высочество определённо будет счастлива, когда узнает, что она, Юн А, отомстила за неё. И хоть она не смогла отплатить госпоже Су, но зато поставила на место её распоясавшегося прихвостня. Так ей и надо. Пусть знает своё место.       — Су Хён! — изумлённо воскликнула Чхэ Рён, поспешно выхватывая из рук у близстоящей кухарки полотенце, и тут же принимаясь тщательно сушить волосы униженной сослуживице. — С тобой всё в порядке? Я не думала, что до такого дойдёт.       — Уйди! — та раздражённо отпихнула её в сторону и, подняв с пола таз, снова направилась за очередной порцией воды. Что бы там ни было, она должна принести Мо Ри воду и сухое полотенце. А остальное не важно. Она справится, со всем справится, только бы с Мо Ри было всё хорошо. А об остальном она подумает позже. Сейчас ей необходимо быть сильной ради Мо Ри и госпожи. Су Хён и не такое претерпевала, так что и это переживёт. И, глубоко вздохнув, она снова взяла в руки таз с водой и сухое полотенце, и торопливым шагом направилась в специально отведённые принцем Ван Уком покои Мо Ри. Она шла так, будто вовсе не замечая на себе сочувственных взглядов товарок и совсем не ощущая холодного дуновения зимнего ветра. Су Хён должна быть сильной, твердила она себе. Всё проходит, и это пройдёт. Поэтому сейчас не время сдаваться.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.