ID работы: 4883930

By Your Side

Гет
NC-17
В процессе
52
автор
Размер:
планируется Макси, написано 510 страниц, 43 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
52 Нравится 1 Отзывы 24 В сборник Скачать

Глава 36. Нюхалз и приказы

Настройки текста
— Как думаешь, — спросила Рей у сестры — он же не откажется от этой идеи? Харли сосредоточенно читала «объявление» от Амбридж, прикусив кончик указательного пальца: ПРИКАЗ ГЕНЕРАЛЬНОГО ИНСПЕКТОРА ХОГВАРТСА Все ученические организации, общества, команды, кружки и клубы настоящим упраздняются. Организацией, обществом, командой, кружком и клубом считается регулярно собирающаяся группа из трех и более учеников. За разрешением на реорганизацию обращаться к генеральному инспектору (профессору Амбридж). Никакие организации, общества, команды, кружки и клубы учеников не могут существовать без ведома и санкции генерального инспектора. Всякий ученик, уличенный в принадлежности к организации, обществу, команде, кружку или клубу, не санкционированным генеральным инспектором, будет исключен. Основанием, настоящего приказа является Декрет об образовании № 24. Подписано: Долорес Джейн Амбридж, генеральный инспектор. — Что думаешь? — Харли, наконец, оторвалась от созерцания пергамента и, пожав плечами, повернулась к сестре. — Надеюсь, что нет… Не знаю, как ты, а вот от чего бы я точно не отказалась, так это от яблочных оладий, — с этими словами, девушка развернулась и не спеша направилась к выходу. Как только они вошли в Большой зал, стало ясно, что приказ появился не только в башне Гриффиндора. Возбужденные разговоры, больше обычного суеты и хождения вдоль столов: все обсуждают прочитанное. Харли спокойно присела нa скамейку, к Кэти Белл и положила к себе в тарелку несколько оладий. Рей же ограничилась омлетом. Скоро к ним присоединилась возмущенная донельзя, Анджелина и Алисия, а также Невилл, Дин, Джинни, Джордж и Фред. — Вы видели? — спросил Дин Томас у близняшек. — Что именно, Дин? — как всегда с сарказмом откликнулась Харли, отправляя в рот кусочек лакомства. — Мы много чего видим. — Если ты про приказ, то да. Видели, — по — человечески ответила Рей, пнув сестру коленом. Харли же хмыкнула и вернулась к еде. В зал вошли Рон, Гарри и Гермиона, которые едва сели за стол, как на них накинулись Невилл, Дин, Фред, Джордж и Джинни. — Вы видали? — Думаете, она узнала? — Что будем делать? Все смотрели на Гарри. Он огляделся — нет ли поблизости преподавателей. — Мы все равно это сделаем, — тихо сказал он. — Я знал, что ты так скажешь. — Сияющий Джордж хлопнул его по плечу. — Старосты с нами? — сказал Фред, насмешливо глядя на Рона и Гермиону. — Разумеется, — холодно ответила она. Рон оглянулся: — Вон идет Эрни с Ханной Аббот. И эти из Когтеврана, и Смит… и никто вроде не пятнистый. Вид у Гермионы был встревоженный. — Это ничего не значит. Идиоты не пойдут сюда — побоятся вызвать подозрения… Сядьте! — выговорила она одними губами и замахала рукой, показывая, чтобы они вернулись за стол Когтеврана. — Потом! Поговорим — с вами — потом! — Я скажу Майклу, — засуетилась Джинни и вскочила со скамьи, — вот дурак, честное слово… Она устремилась к столу Когтеврана. Гарри смотрел ей вслед. Чжоу сидела неподалеку и разговаривала с кудрявой подругой, которую привела в «Кабанью голову». Придет ли она на следующее собрание или испугается приказа? — А вы что думаете? — спросил Гарри Харли и Рей. — Думаем, что кое — кто скоро даст о себе знать, — уклончиво сказала Харли, хитро улыбаясь. — Да перестань ты уже язвить! — Рей еще раз пнула сестру. — Это потому, что ты со мной давно не общалась, Блэк, — вмешался Фред. — И, поверь, чувствую себя превосходно, — парировала Харли, ловко уворачиваясь от, снова хотевшей пнуть ее, Рей. — Тебе бы не помешала профилактика, — поддержал брата Джордж. — А вам бы не помешало поумнеть, но не все коту масленица, — ответила Харли вставая из — за стола и направляясь к выходу. Анджелина, недоуменно посмотрев на Рей, отправилась за подругой. — Что это с ней? — спросил Рей Гарри. — Не обращай внимания. Не с той ноги встала, — отмахнулась вторая близняшка — на самом деле, мы обе тебя поддерживаем в решении сделать это. — Этот бразилец плохо на нее влияет, — заметила Кэти, отпивая из кубка тыквенный сок. — Что ты сказала? — тут же вскинулся Фред. — Слушать надо, — ответила Белл. — О! Нет! Язва Харлин передается воздушно — капельным путем! — картинно всплеснул руками Джордж, меняя тему. — Еще одно слово про Харли… — в один голос проговорили Кэти, Рей и Алисия. — Понял — понял, молчу, — капитулировал Джордж, подняв руки. Гарри продолжил поедать овсянку, думая о недавно прочитанном приказе. Вся его злодейская сила открылась Гарри только тогда, когда он с друзьями пошли из Большого зала на историю магии. — Гарри! Рон! К ним бежала с отчаянным видом Анджелина. — Все нормально, — тихо сказал ей Гарри, когда она приблизилась. — Мы не раздумали… — Я знаю! Я рядом сидела, — отмахнулась Джонсон. — Вы понимаете, что к квиддичу это тоже относится? Мы должны идти к ней и согласовывать состав команды Гриффиндора! — Что? — сказал Гарри. — Ты шутишь? — ужаснулся Рон.  — Вы же читали приказ, там написано: «команды»! Слушай, Гарри, последний раз тебя прошу: пожалуйста, пожалуйста, не задирайся с Амбридж, иначе она вообще не даст нам играть! — Хорошо, хорошо, — сказал Гарри, потому что Анджелина чуть не плакала. — Не беспокойся, я буду держать себя в руках. А вот Харли… — Я уже сижу с ней на уроках, чтобы она не рыпалась, и контролирую ее гнев, — заверила юношу Анджелина. — Амбридж сегодня на истории магии, — хмуро сказал Рон. — Она еще не инспектировала Бинса. Спорить могу, она уже там…

***

После того, как Гарри отнес раненую Буклю к профессору Граббли-Дерг, и прочитал письмо от Сириуса, он сразу же направился к друзьям. — Как Букля? — встретила его вопросом Гермиона. — Куда ты ее отнес? — спросил Рон.  — К Граббли-Дерг. И видел МакГонагалл… Но сначала, надо найти Харли и Рей. — Зачем? — недоуменно спросил Рон. — Затем, что это, — он помахал письмом перед лицами друзей — это их прямо касается. Близняшек они нашли в общей гостиной, опять корпевших над домашним заданием, за столом около камина. Друзья подошли к Рей и Харли, и старшая Блэк, оторвавшись от пергамента кивнула им на кресла, напротив. — Что — то случилось? — спросила она. Харли же не отрывалась от домашнего задания, сжав губы в тонкую полоску. Гарри повторил друзьям слова МакГонагалл. Как ни странно, они не были удивлены. Наоборот, многозначительно переглянулись. — Что такое? — спросил Гарри, переводя взгляд с Рона на Гермиону, с Гермионы на Рей, с Рей на Харли и обратно. — Я как раз говорила Рону недавно: что, если кто-то перехватит Буклю? Ведь раньше на нее никто не нападал в пути? — сказала Гермиона. — А от кого письмо-то? — спросил Рон тихо, забирая у Гарри пергамент. — От Нюхалза, — также тихо сказал Гарри. — Харли, ты же Нюхалза имела ввиду, когда сказала, что кое — кто даст о себе знать? — Харли подняла взгляд на Гарри, и ничего не ответила, вернувшись к своему занятию. Гарри расценил это как положительный ответ. — «Там же, в тот же час?» То есть в камине гостиной? — Очевидно, — сказала Гермиона, пробежав записку. Лицо у нее было озабоченное. — Надеюсь, больше никто его не прочел… — Прикольно, — присвистнула Рей, поскольку, Харли не очень была настроена на беседу. — Но оно было запечатано и вообще, — сказал Гарри, пытаясь убедить скорее себя, чем друзей. — Да и никто бы не понял, если не знать, где мы в прошлый раз разговаривали. — Не знаю, — усомнилась Гермиона и вскинула сумку на плечо, потому что прозвенел звонок. — Не так уж трудно снова запечатать пергамент с помощью магии… И если кто-то следит за Сетью летучего пороха… Только не представляю, как мы предупредим его, чтобы не появлялся, — ведь и наше письмо могут перехватить! Гермиона направилась к выходу, а Рей и Харли не сдвинулись с места. — А вы чего не идете? — изумился Рон. — Куда? — спросила Рей. — Стричь верблюда՜, пока лежит, а не то убежит, — фыркнула Харли снова получив тычок от сестры. — У нас Бинс сейчас. Какой смысл к нему идти? — нормально ответила Рей. — Лучше сочинение для Снейпа писать, — снова фыркнула Харли. — Идите, ребят. Не опаздывайте. И не обращайте на нее внимания, — старшая Блэк окинула сестру презрительным взглядом, а Гарри и Рон поспешили за Гермионой, пока она их не хватилась…

***

— Тренировки не будет, — хмуро объявила Анджелина, когда они вошли после ужина в общую гостиную. Рей и Харли так и не двинулись с места, пропустив ужин. — Но я не пререкался с ней. — Гарри был в ужасе. — Ни слова не сказал, клянусь тебе, Анджелина. — Знаю. Знаю. Она сказала, ей надо разобраться. — В чем разобраться? — возмутился Рон. — Слизеринцам дала разрешение. А нам почему нет? Но Гарри представлял себе, насколько приятно Амбридж держать их в неизвестности, угрожая роспуском команды, и почему она не хочет расстаться с этим оружием против них. — А ты взгляни на это с приятной стороны, — сказала Гермиона, — у тебя, по крайней мере, будет время написать работу для Снейпа. Рон посмотрел на нее с изумлением, а Гарри огрызнулся: — Приятной? «Больше Снейпа, меньше квиддича»? Он повалился в кресло, вытащил из сумки свою писанину о зельях и принялся за работу. Сосредоточиться было трудно, хотя он знал, что Сириус должен появиться в огне еще не скоро. Тем не менее он каждые пять минут поглядывал в огонь — на всякий случай. Рей и Харли, сидевшие рядом на диване, тоже иногда поглядывали на камин, продолжая что — то писать. В гостиной стоял невообразимый шум: Фред с Джорджем усовершенствовали свой Забастовочный завтрак и по очереди демонстрировали его под одобрительные крики публики. Сперва Фред откусывал от оранжевого конца батончика, после чего картинно блевал в принесенное ведро. Затем кусал с темно-красного конца, и рвота мгновенно прекращалась. Ли Джордан, ассистировавший при показе, каждый раз лениво убирал рвоту с помощью того же Заклятия исчезновения, которое применял Снейп к зельям Гарри. Регулярные звуки рвоты, веселые выкрики зрителей, заказывающих Фреду и Джорджу новинку, — все это сильно мешало Гарри восстановить в памяти правильный состав Укрепляющего раствора. От Гермионы тоже было мало помощи: при звуках льющейся в ведро массы она всякий раз брезгливо и громко шмыгала носом, и почему-то это тоже действовало Гарри на нервы. Он посмотрел на нереагирующих на балаган Харли и Рей, поражаясь их выдержке. — Так пойди и прекрати это! — не выдержал он, обращаясь к Гермионе, в четвертый раз зачеркивая неправильно указанную весовую долю молотых когтей грифона. — Не могу. Формально они все делают правильно, — процедила она сквозь зубы. — Они вправе есть любую пакость, и я не знаю правила, запрещающего идиотам ее покупать, если не доказана ее опасность, — чего в данном случае, кажется, нет. — Не понимаю, почему Фред и Джордж сдали только по три СОВ, — сказал Гарри, наблюдая, как они с Джорданом собирают золото с довольных покупателей. — Они мастера своего дела. — Мастера эффектных штучек, от которых никакой пользы, — отрезала Гермиона. — Никакой пользы? — звенящим голосом переспросил Рон. — Они заработали двадцать шесть галеонов. Толпа вокруг близнецов Уизли рассеялась не сразу. Потом они втроем с Ли долго считали выручку, так что гостиная опустела только за полночь. — Блэк, а Блэк, — Фред присел перед Харли на корточки, а Рей, Гарри, Рон и Гермиона подняли головы, отвлекаясь от работы. Харли же посмотрела на Фреда так, словно видела перед собой Крэбба или Гойла, а затем снова вернулась к пергаменту, не обращая внимания на юношу. — Блэк! Вообще — то невежливо не отвечать собеседнику, — пожурил девушку Ли. — Где твои манеры? — добавил Джордж, присев напротив Рей. — Ты же — аристократка! — Не вежливо, Джордан, отвлекать даму от работы, — ответила за сестру Рей, а затем повернулась к Джорджу — а манеры, Уизли, там же, где и ваши понятия о личном пространстве. — Зачем так грубо, Блэк? — картинно схватился за сердце Джордж. — Как заслужили, Уизли, — фыркнула Рей, — что вам нужно? — Нам? — переспросил Фред. — Джорджу с Ли — не знаю, а мне — вот эта красавица, — он положил ладони на колени Харли, но та снова не отреагировала. Только положила пергамент в книгу, лежащую на столе, а затем взяла ее в руки и, открыв на нужной странице начала читать. Рей же посмотрев на сестру и на одного из близнецов, тяжело вздохнула, поскольку Сириус должен был показаться в камине уж вот — вот, а чтобы угомонить этих троих нужна тяжелая артиллерия, и этой «артиллерией», несомненно, была Харлин с ее характером. — Вам уже спать пора, — вмешалась Гермиона. — Ой- ой — ой! Маленькая староста нам угрожает? — развеселился Фред. — Мы уже мальчики большие, сами за себя решаем, — добавил Ли. — Заткнитесь вы, — буркнул Рон. — Братишка, мы ж не по твою душу, — Фред, убрав руки от Харли, капитулирующе поднял их вверх, а затем, без тени смущения, сел между ней и Рей, по –хозяйски закинув ноги девушки себе на колени. Харли посмотрела на Фреда как на пустое место, и продолжила читать учебник по зельеварению. — Блэк, может ты что — нибудь скажешь? — вмешался Джордж, также, как и друзья, недоуменно смотря на брата. — Говорю, — ответила Рей, хмыкнув. — Да не ты, а твоя сестра, — уточнил Джордж. — Так и обращайся конкретнее, Уизли, — парировала Рей, через Фреда, ткнув близняшку в плечо своим пергаментом. Харли посмотрела на сестру, и заметив ее умоляющий взгляд, картинно закатила глаза. — Ну Блэээк, — протянул Фред, потрясывая ее ноги, и прижимаясь к Харли ближе — ну скажи мне что — нибудь приятное! — Ты не жми меня к дивану, и не трать свои труды, — язвительно проскандировала Харли, ловко убирая ноги с Фреда и спихивая его с дивана. — Чего ты хочешь от меня? — Не верно строишь предложения, Блэк, — ответил Фред, вставая с пола и потирая ушибленную пятую точку — мне надо не «от тебя», мне надо просто — тебя. — А мне «тебя» не надо, Уизли, как и твоих галлеонов за твое ведро с блевотиной, — парировала Харли. — Исполни мое желание: исчезни. — Как скажете, моя королева, — Фред галантно поцеловал руку девушки, а затем, хвастливо встряхивая коробку с монетами, к недовольству Гермионы, наконец закрыл дверь в мужские спальни вместе с Джорджем и Ли. Харли бросила в сторону спален, где скрылись близнецы и Ли, уничтожающий взгляд, а затем придвинулась обратно к сестре. — Что происходит? — воскликнул Рон — Почему Фред так себя ведет? — Ты спрашиваешь не тех людей, Ронни, — отрезала Харли, всем видом показывая, что больше обсуждать братьев Рона и их поведение, она не намерена. Гарри, из — за устроенного близнецами Уизли балагана, очень мало продвинувшийся в своей работе, решил на сегодня закончить. — Привет, пап, — раздались голоса близняшек. Рон и Гермиона тут же посмотрели в камин. Гарри резко обернулся и увидел в огне лохматую голову Сириуса. — Сириус! — сказал Рон. — Привет, — с улыбкой сказал Сириус. — Привет, — откликнулись они хором и опустились на колени перед камином. Живоглот громко мурлыкнул, подошел к камину и, несмотря на жар, сунулся мордой к Сириусу. — Как жизнь? — сказал Сириус. — Не очень, — сказал Гарри, а Гермиона потянула Живоглота назад, чтобы он не спалил усы. — Министерство издало еще один декрет, и теперь ни команды по квиддичу… — Ни кружка по защите от Темных искусств? — подхватил Сириус. Пауза. — Как ты узнал? — изумился Гарри. — Надо умнее выбирать места для встречи, — с широкой улыбкой ответил крестный. — «Кабанья голова», видите ли. — Но лучше же, чем в «Трех метлах»! — возразила Гермиона. — Там всегда полно народу. — Значит, меньше шансов, что вас подслушают. Тебе еще учиться и учиться, Гермиона. — Кто нас подслушал? — спросил Гарри.  — Наземникус, кто же еще. Рон, Гарри, Гермиона и Рей разинули рты, и Сириус с Харли засмеялись: — Это он был колдуньей в вуали. — сказал Сириус. — Наземникус? — Гарри не верил своим ушам. — Что он делал в «Кабаньей голове»? — Ну что он мог делать, по-твоему? — ответила за отца Харли. — За тобой наблюдал, конечно.  — За мной до сих пор следят? — рассердился Гарри. — Да, следят. И отнюдь не напрасно, раз ты не придумал ничего лучше, чем собрать нелегальный кружок по защите. Но он явно не был сердит или обеспокоен. Наоборот, смотрел на Гарри с гордостью. — Это все они, — буркнул Гарри, кивнув на Харли и Гермиону. — Вообще, это была идея Харли, — призналась Гермиона. — Ну, что именно моя дочь предложила организовать нелегальщину — я не удивлен, — рассмеялся Сириус. — Конкретно эта дочь, пап, — хохотнула Рей, кивнув на близняшку. Сириус смерил Харли любящим взглядом. — Моя девочка, — хохотнул он. Харли тепло улыбнулась отцу, и отмахнулась, мол, не смущай. — Гарри, главное, поддержал нас с Гермионой. Поскольку она смогла его уговорить. — Ты тоже уговаривала Гарри, — возразила Гермиона. — Но ты это делала больше меня, и кто был председателем на том собрании? Уж не лучшая ли волшебница всея Хогвартса? — отозвалась Харли, а Гермиона покраснела от похвалы. — А почему Назем от нас прятался? — разочарованно спросил Рон. — Мы были бы рады ему.  — Отлучен от «Кабаньей головы» двадцать лет назад, — объяснил Сириус. — А у этого бармена хорошая память. Мы лишились Грюмовой мантии-невидимки, когда арестовали Стерджиса, так что последнее время Назем часто наряжается ведьмой… Впрочем, первое дело к тебе, Рон: я поклялся передать тебе материнский наказ. — Вон что? — сказал Рон, предчувствуя недоброе. — Она сказала: ни в коем случае не участвовать в тайном кружке по защите от Темных искусств. Сказала: тебя непременно исключат, и твоя жизнь будет загублена. Сказала: у тебя полно времени впереди, чтобы научиться самозащите, а сейчас тебе об этом беспокоиться рано. Кроме того, (он перевел взгляд на Гарри и Гермиону), она советует Гарри и Гермионе не затевать это дело, хотя признает, что приказывать им не вправе, и поэтому просто просит помнить, что заботится только об их благе. Она все это написала бы, но сову могут перехватить, что грозит вам крупными неприятностями. А сказать это лично не может — сегодня она на дежурстве. — На каком дежурстве? — удивился Рон.  — Неважно, в Ордене. Так что на меня легла обязанность сообщить тебе это, а от тебя передать подтверждение, что тебе все сказано, — потому что мне она, кажется, тоже не доверяет. — А почему она про девочек ничего не сказала? — воскликнул Рон. — Сказала, — кивнул Сириус — но они — совершеннолетние, они — члены Ордена, и их родной отец — я. Поэтому, к сожалению, или к счастью, не Молли решать за Рейвен и Харлин. — Так ты хочешь, чтобы я сказал, что не буду участвовать в кружке по защите? — пробормотал Гарри. Рей и Харли тихо рассмеялись. — Я? Конечно нет! — изумился Сириус. — По-моему, это чудесная мысль! — Правда? — обрадовался Гарри. — Ну конечно! Думаешь, мы с твоим папой распластались бы перед этой старой каргой Амбридж? — Гарри, запомни, папа всегда был за нелегальщину, — хохотнула Харли, — чего стоит Нюхалз и Мародеры в хижине. — Но в прошлом семестре вы без конца твердили: не рискуй, будь осторожен! — В прошлом году, Гарри, по всем признакам кто-то в Хогвартсе замышлял тебя убить! — уже с нетерпением отвечал Сириус. — В этом году, мы знаем, убить тебя хочет кое-кто вне Хогвартса, поэтому считаю, что научиться самозащите — мысль хорошая. — А если нас исключат? — не без насмешки спросила Гермиона. — Гермиона, — сказал Гарри, — это же была, в том числе, и твоя идея! — Знаю. Просто мне интересно, что думает Сириус. — Ну, лучше вылететь отсюда, умея защищаться, чем смирно сидеть в школе беззащитными. — Золотые слова! — с энтузиазмом подтвердили Рон и Гарри.  — Ну, и как вы организуете группу? Где собираетесь? — В этом вся загвоздка, — сказал Гарри. — Не знаем, где встречаться. — А если в Визжащей хижине? — предложил Сириус. — О, это идея! — воскликнул Рон, но Гермиона скептически хмыкнула. Остальные, включая Сириуса в огне, повернули к ней головы. — Вас, Сириус, когда вы собирались в Визжащей хижине, было только четверо, — сказала Гермиона, — и все умели превращаться в животных, и при желании, наверное, уместились бы под одной мантией-невидимкой. А нас двадцать восемь, и нам не мантия-невидимка нужна, а хороший шатер… — Справедливо, — сказал Сириус, несколько потухнув. — Ну, уверен, вы что-нибудь придумаете. Был довольно просторный потайной ход за большим зеркалом на пятом этаже, можно там попрактиковаться в заклятиях. Гарри покачал головой: — Фред с Джорджем говорят, что он заблокирован, не то обвалился. — А-а, — нахмурясь, сказал Сириус. — Я подумаю, и еще… Он не закончил. Лицо его вдруг стало напряженным. Оно повернулось в сторону, уперлось взглядом в глухую кирпичную стену топки. — Сириус? — встрепенулся Гарри. Но тот уже исчез. Гарри обескураженно посмотрел в огонь, потом на Рона, близняшек и Гермиону. — Чего он вдруг?.. Гермиона испуганно охнула и вскочила на ноги, глядя в камин. В огне появилась рука и словно пыталась что-то схватить — пухлая короткопалая рука с уродливыми старомодными перстнями. Ребята бросились наутек. Перед дверью в мужские спальни Гарри обернулся и встретился взглядом с Харли и Рей, которые тоже повернулись к камину, а Рей держала в руке дверную ручку женской спальни. Рука Амбридж в огне все еще делала хватательные движения, словно знала, где были минуту назад волосы Сириуса, и во что бы то ни стало хотела в них вцепиться…
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.