37: Орел
28 июля 2018 г., 14:48
– Что же… Как же это?.. Все симптомы… исчезли? – Видя, как она встает, чрезвычайно удивленный Сюань Мо поспешил проверить её пульс. Он был стабилен, как у полностью здорового человека. Лекарь с хмурой осторожностью и подозрительностью уставился на принцессу.
Минуту назад она была в критическом состоянии, так как…
– Невелико дело, я просто использовала яд против яда.
Ей надо было выпить яд, подмешанный Императрицей Лю. Как бы еще она отыграла роль волка в овечьей шкуре? Тем не менее, как она могла дать себя отравить? Перед тем, как пить чужой яд, Лю Юэ приняла свой, спрятанный в рукаве платья. Она потеряла сознание только из-за того, что два яда столкнулись в её теле. Ничего серьезного. К тому же, её нынешнее тело было несравнимо с прошлым. Прошлая «она» протестировала по своей или чужой воле тысячи ядов и выработала к ним иммунитет. Будь нейротоксин даже новейшей разработкой США, он не навредит ей. Однако, сейчас два не самых сильных яда легко свалили её с ног.
Очевидно, ей нужно больше тренировок.
Сюань Юань Чэ, стоявший у кровати, впился в неё взглядом, полным гнева вперемешку с беспокойством. Разъяренная аура расходилась от него волнами.
– Я не та, кто не дорожит своей жизнью, – обратилась Лю Юэ к нему спокойным, но непреклонным тоном, – и не та, кто действует по наитию. Я пошла во дворец Императрицы, потому что была подготовлена и уверена в своей безопасности. Иначе я бы и шагу туда не сделала.
– Хочешь сказать, мое беспокойство о тебе было напрасным? – Чэ замер. Черты его лица застыли в пустой маске. Оказалось, все его тревоги и опасения были шутки ради.
Лю Юэ только покачала головой. Она поднялась с кровати и приложила ладонь к лицу неподвижного Короля Ио, а затем опустила нежный поцелуй на его губы.
– Конечно нет. Я так счастлива. Ты даже не представляешь, как сильно. Никогда прежде не знала такого счастья.
Она трижды подчеркнула свои чувства, чтобы донести их до него. За всю жизнь никто так сильно за неё не переживал. Никогда. Ни разу. Но Чэ, вне себя от ярости, был готов ворваться во дворец Императрицы ради неё. Она знала, что он был спокойным человеком и, будь ситуация иной, никогда бы так не поступил. Вот почему она была так рада, так… счастлива.
Лю Юэ обернула руки вокруг его шеи и опустила голову ему на плечо.
– Чэ, послушай. Я не слабая маленькая колибри, я – могучий орел. Орел, который может парить в небе вместе с тобой. Я не настолько хрупкая, поэтому, пожалуйста, верь в меня.
Тихие слова были подобно бальзаму на душу Чэ, такие нежные, но настолько убеждающие. Ярость, наполнявшая его сердце, медленно рассеялась. Был ли он так поглощен беспокойством, потому что недостаточно верил в свою маленькую принцессу? Как он мог забыть, что она была крайне одаренной и гордой женщиной, всегда готовой удивить хитрыми трюками в рукавах?
Примечания:
А вы знаете о главном источнике головной боли как читателя, так и переводчика китайских новелл? Имена собственные. Всякие Сюань Юань Чэ, Сюань Мо, дворец Лю Ли, меч СуньМань Цзянь и так далее. Во-первых, если это не главные, а второстепенные герои, их очень сложно запомнить. Во-вторых, если это название места, то его тоже очень сложно запомнить и выговорить.
Часто поднимается вопрос: Что с этим делать? По идее, ничего. А еще можно извернуться и сделать перевод по значению иероглифов, входящих в название. Или повесить ярлык исходя из символики.
Например, в хорошей новелле "Grandmaster of Demonic Cultivation" есть множество кланов и культов, о которых сломаешь язык/запаришься запоминать. А у главных героев по три-четыре имени (и не только у главных). О, и прорва оружия с такими же муторными названиями.
Wei WuXian, HanGuang-Jun, Lan WangJi. YunmengJiang, LanlingJin, GusuLan. Я решаю эту проблему нагло (то есть, при переводе это делать нельзя, потому что неточно/неправильно/может испортить пасхалку), зато просто. Либо смотрю значение иероглифов, либо с чем персонажа/оружие/клан ассоциируют в рассказе. А имена героев сокращаю. Вэй, Хань, ВанЦзи. Школа (в манхве и в переводе на русском решили использовать "культ" из-за английского cultivation, хотя значения разные) Лотоса, Школа Пиона, Школа Облака. Хлыст Умерших Духов, Меч Обещанной Победы и т.д.
Просто? Просто. Понятно? Понятно.
Хотя в переводе я всё равно так не делаю... Но про себя можно всё.