Часть 1
31 октября 2016 г. в 14:42
Одарённый мечтой носить золото лавра венца с колыбели,
С детства мнивший себя рабом царского пурпурного подола,
Он любовь дарил всем, и народ лишь в него поначалу верил.
Настал час занять римский трон. И молва избрала другого.
Чьё-то чадо с цветущей, молочной нежностью на устах,
В чьих глазах утонула власть, умерщвлённая вечным сном.
Этот звонкий смех погребальным колоколом его стал,
Бархат крови и алых роз — омывающим ступни его огнём.
Под крылом и когтями льва тот ребёнок будущее забрал.
Nonno канул в туман, впредь былое величие не вернётся.
Он упал без сил, он последний заснеженный след потерял,
Он, сгорев, ослеп — его зрение отобрало новое солнце.
Свой венец плетя, колет пальцы он о полумёртвый тёрн,
Бутон розы вплетает брат, наделённый красой девичьею.
Грезит лишь, как тот встретит смерть, посланный на костёр,
Обожжённый розовым маслом собственного величия.
И он знает братский конец, и он давит злые потоки слёз,
Он под веками видит того, измождённый, в липком поту:
Облачённый в пурпур, окаймлённый облаком багра роз
Брат спит розовым сном в утончённом, вакуумном гробу.
Он в надежде, боли и ненависти ломает острые иглы терний,
Рыщет, где от него сокрыт недосягаемый римский лавр.
Сам себе король, не имея креста, не имея даже своей Иудеи,
Нет в могиле ему нужды — он давно внутри завистью дотлевает.
Вырос он из сказки, где Ромул лишает жизни своего Рема,
Не его судьба прочертить померий империи на сей раз.
Пепел, как туман, кроет землю чем-то холодным, белым,
Яд пьянит, шип отныне не колет припухших от соли глаз.
Сын цветов и брат, чей венец был из тёрна сплетён.
Дитя ласк и тот, кто навек на презрение обречён.
Примечания:
«Под крылом и когтями льва» – имеется в виду лев святого Марка, символ Венеции.
Nonno – от итальянского «дедушка», обращение Ловино к Древнему Риму.
Померий – священная граница, которую Ромул провёл на Палатине.