ID работы: 4891952

Олененок

Гет
G
Завершён
23
автор
Размер:
4 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
23 Нравится 4 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      — Выглядите темнее тучи, граф, — настиг Монсоро голос дʼАнтрагэ, который завел коня в стойло в конюшне во дворце герцога Анжуйского.       — Вам кажется, сударь. — Монсоро угрюмо погладил свою лошадь по гриве.       — О, нет, я вижу, что у вас явно что-то случилось. Простите, сударь, я не должен проявлять любопытство. И все же ваши глаза явно говорят, что вам нужен собеседник.       Монсоро было воспылал желанием немедленно вызвать наглеца на дуэль, но спустя мгновение это желание улетучилось, стоило ему взглянуть на лицо участливого анжуйца. Почему бы и нет? У графа не было друзей, а добрый совет ему жизненно необходим. Монсоро чувствовал, что избранный им путь может оказаться ошибочным, пагубным, потому что построен на обмане, хитрости и лжи.       — Вы знаете, господин дʼАнтрагэ, я не привык раскрывать свою душу нараспашку…       — Монсоро вяло сопротивлялся собственной скрытности.       — Бросьте, граф, — дʼАнтрагэ подошел к лошади Монсоро и потрепал ее за холку.       — Кстати, говорят, вы отличный знаток здешних мест. Может быть, вы покажете мне, где в этом городе есть приличное вино и сносная кухня?       Продолжая болтать о пустяках, анжуец подхватил Монсоро под руку и увел его в город. Граф, поначалу настороженный, постепенно расслабился, говоря обо всем и ни о чем. Но мысли его неизменно возвращались к Диане, и тогда на его чело набегало легкое облачко.       — И все же, господин же Монсоро, что вас гложет? — снова решился спросить своего мрачного собеседника изрядно захмелевший дʼАнтрагэ.       — Женщина, в которую я безумно влюблен, до смерти боится меня.       — Сочувствую, граф.       — Я огорчил ее, и лишь во мне причина ее ненависти и отчаяния.       — Если вам не нравится, то, что вы получаете, то попробуйте изменить то, что вы даете… О, вы слышите? В замке играют сбор. Очевидно, вернулся монсеньор.       — Да, нам надо идти. — Монсоро бросил монету на стол в трактире, где он беседовал последние два часа с дʼАнтрагэ, и вышел. Он корил себя за минуту слабости и откровенности, ему несвойственных, и в тоже время его мыслей не покидал странный совет анжуйца.       На следующий день Монсоро пропал в своих лесах. Никто не ведал, ни где он, ни что он делал. Герцог Анжуйский несколько раз справлялся о нем, но слуги в доме графа лишь разводили руками.       Вечером, перед ужином, в замке барона де Меридор появился граф. Барон, всей душой привязавшийся к Монсоро, был рад его видеть, но не был уверен, что его будет рада видеть и Диана. И, подтвердив опасения отца, граф испросил позволения сказать госпоже Диане несколько слов с глазу на глаз. Увидев вмиг посуровевшее лицо барона, Монсоро поспешил неловко улыбнуться и сказал, что у него есть подарок для его дочери.       Диана согласилась еще раз встретиться с Монсоро только из уважения к отцу. Спустившись из своей комнаты, она нашла графа в библиотеке. Тот стоял у камина, склонившись к довольно внушительной корзине, стоявшей у огня.       — Здравствуйте, господин де Монсоро, — тихо поприветствовала Диана.       — Здравствуйте, мадемуазель. Я очень благодарен, что вы согласились, несмотря ни на что, встретиться со мной. Я очень виноват перед вами. И в то же время мне не обойтись без вашей помощи.       — Я слушаю вас, граф, — печально ответила Диана и подошла ближе к нему.       Монсоро снял крышку с плетеной корзины, внутри оказался олененок нескольких недель от роду.       — Этого детеныша я нашел сегодня в моем лесу. Его мать погибла. И мне показалось, что если есть человек, который сможет выходить олененка — то это вы.       Диана ничего не ответила и склонилась к корзине. Она внимательно рассмотрела олененка, погладила его между ушек, провела пальцем по тонким, как веточки, ножкам.       — Вы хотите заменить мне мою потерю, граф, — покачала она головой и взяла маленький дрожащий комочек на руки. — Что же, я позабочусь об этом малыше. До свидания, сударь.       Когда за Дианой закрылась дверь, Монсоро едва слышно выдохнул. Если во взгляде дочери барона де Меридор еще не было тепла, то, по крайней мере, в нем больше не было ненависти.       С каждым днем Монсоро влюблялся все больше и больше. Он теперь не полагался на отца и старался угодить дочери во всем. Редкие книги, самые красивые цветы, удивительные животные — этим всем обычно угрюмый граф старался радовать Диану, которая искренне любила певчих птиц и ароматные соцветия. Конечно, она не полюбила его, но стала спускаться к ужину в те дни, когда Монсоро навещал барона.       После бала, когда герцог Анжуйский стал буквально одержим Дианой, граф де Монсоро не вмешивался и все так же продолжал посещать барона де Меридор и его дочь. В то же самое время его стал навещать и герцог Анжуйский. Его настойчивость совершенно явно открыла для барона де Меридор намерения принца в отношении Дианы. Сколь бы неискушенной и наивной ни была девушка, она тоже очень скоро начала понимать, чего хочет от нее герцог.       Барон де Меридор, воспитанный в те времена, когда сопротивляться желаниям наследника престола было чистой воды безумством, боялся гнева герцога, и еще больше он боялся за свою дочь. А вместе с ним опасалась за свою честь и Диана, которая не умела противостоять напору принца. А герцог Анжуйский тем временем даже по ночам стал появляться в окружении своей свиты под воротами замка.       В один из таких дней граф де Монсоро навестил барона, чтобы, по обыкновению, скоротать вечер за шахматами. Для Дианы он привез целый ворох кружев, которые только-только были выписаны из Италии и еще даже не дошли до рук парижских модниц. Барон задерживался.       — Я боюсь принца, — сказала Диана, с восхищением перебирая легкие, невесомые, как паутина, кружева, — его ухаживания так настойчивы, что, мне кажется, он никогда не оставит меня в покое.       — Вы под защитой своего отца, сударыня, так чего же вам бояться?       — Ах! — тяжело вздохнула Диана, а в ее голосе послышались слезы. — Что мы можем противопоставить желанию брата короля?       — Я знаю один способ, который вас может защитить, но он вам не понравится, — грустно покачал головой Монсоро, утративший всякую надежду на взаимность.       — Ах, так скажите, скажите же сударь! — горячо воскликнула она и схватила Монсоро за руку.       — Диана, — набрался духу граф, — если вы станете моей женой, то я смогу вас защитить от посягательств принца. О, поверьте, — Монсоро заметил сомнение в глазах Дианы, — у меня есть способы повлиять на герцога.       — Граф… — возразила было Диана.       — Не спешите отказываться, — горько ответил Монсоро. — Я люблю вас. И я знаю, что вы не любите меня. Но, возможно, это сможет спасти вашу честь.       — Вы правы, я должна подумать, — Диана внимательно смотрела на Монсоро, в ее глазах уже давно не было ни ненависти, ни отвращения. — Мне кажется, что вам нужно говорить об этом с батюшкой.       — Диана, — покачал головой граф, — прежде чем просить руки у вашего батюшки, мне нужно ваше согласие.       — Я в родительской воле, граф, — Диана посмотрела еще раз на Монсоро. — Я отвечу вам завтра. Простите, мне нужно немного времени.       Вечером, после того как Монсоро покинул замок Меридор, Диана попросила отца уделить ей несколько минут для беседы.       — Что-то случилось, дочь моя? — спросил барон.       — Граф де Монсоро сделал мне предложение, батюшка, — ответила Диана. — И мне нужен ваш совет.       — Граф — отличная партия, и я был бы очень рад, если бы он стал моим зятем. Господин де Монсоро богат, родовит, принят при дворе, а большего я и не могу желать для вас.       — Я страшусь, — призналась Диана. — Но замужество будет мне защитой от посягательств герцога Анжуйского. И господин де Монсоро добр ко мне. Но мне кажется, что этого недостаточно, чтобы стать его супругой. А как же…       — Любовь, дитя мое? — рассмеялся старый барон. — Девушкам вашего круга редко удается выйти замуж по любви. И ваша матушка тоже полюбила меня только через несколько лет. Соглашайтесь, Диана. О лучшем муже вам и мечтать не стоит. Господин де Монсоро боготворит вас, а большего и не надо.       — Я подумаю еще.       — Думайте, дочь моя, думайте.

***

      Спустя пять дней Диана де Меридор исчезла из родительского замка. Барон доверительно поведал взбешенному герцогу Анжуйскому, что его дочери необходим свежий воздух и она отправилась навестить свою тетку, а затем она намерена погостить у подруги, Жанны де Бриссак. И когда вернется Диана, он не знает.       Через десять дней Диана де Меридор поселилась в маленьком домике у Турнельского дворца, который стал свадебным подарком господина де Монсоро. Еще через две недели Диана и граф обвенчались в церкви святой Екатерины в присутствии барона де Меридор, супругов де Сен-Люк и еще нескольких близких друзей жениха.       Графиня де Монсоро была благосклонно принята при дворе королевой Луизой и королевой-матерью и пожалована в статс-дамы. Однако через девять месяцев ей пришлось оставить свои обязанности при Ее Величестве по вполне понятным причинам.       Герцог Анжуйский, узнав о том, что главный ловчий умудрился его провести, был в страшном гневе, и с ним едва не сделался припадок. Но у графа де Монсоро нашлись аргументы, заставившие принца замолчать и по-прежнему считать его своим другом и наперсником.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.