ID работы: 4916049

Боевой континент 3: Легенда о Короле-Драконе

Джен
Перевод
G
Заморожен
7
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
94 страницы, 30 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 0 Отзывы 9 В сборник Скачать

6. Вернуть её домой

Настройки текста
      «Наар? Очень красивое имя, и голос у тебя тоже приятный» — Тан Ву Лин помог ей встать на ноги.       Она опустила голову и снова замолчала.       «Где, твои папа с мамой? Где твой дом?» — спросил Тан Ву Лин.       Она покачала головой.       «Гу-гу» — неожиданно раздался странный звук.       Тан Ву Лин спешно опустил голову, взглянул на свой живот и сразу понял, что этот звук исходил не от него. Хотя лицо малышки было испачкано, но можно было смутно разглядеть, как оно покраснело от смущения.       «Ты голодна? Если ты не найдешь родителей, мы пойдем ко мне домой. Моя мама очень вкусно готовит!» — сказал Тан Ву Лин, ведя девочку по направлению к своему дому.       Она подняла голову, чтобы взглянуть на него, но с ее стороны был виден только профиль. Щеки были румяными, кровь приливала к лицу, ведь он только препирался с теми подростками, черные глаза, длинные и ресницы, и выразительный взгляд, от которого невольно цепенеешь.       «Мама, я вернулся!» — крикнул с улицы Тан Ву Лин, еще даже не переступив порог дома.       «Тише, сын, а то соседей разбудишь.» — сказала Лан Юэ немного сердитым голосом, открывая дверь.       «Как учеба? Ой, где ты так испачкался?» — Лан Юэ посмотрела на запачкавшегося сына, нахмурив брови, затем перевела взгляд на девочку, чью руку держал ее сын.       «Мама, я столкнулся с плохими людьми.» — Тан Ву Лин начал в красках описывать то, что только что с ним приключилось.       Лан Юэ слушая сына, менялась в лице, она затащила его в комнату вместе с Наар. Так они невольно вместе попали внутрь.       «Дитя, ты понимаешь, насколько это опасно? Как ты мог?» — Дыхание Лан Юэ ощутимо участилось, она прекрасно понимала, что за дела вытворяют те подростки в Народном квартале.       Тан Ву Лин с возражением сказал: «Но папа говорил, что настоящие мужчины храбро борются с плохими людьми.»       «Ты…» — Лан Юэ посмотрела в упрямые глаза, не найдя чем возразить. Он был не прав? Конечно нет. Он все сделал правильно, но быть матерью, значит всегда переживать за безопасность своих детей!       Тан Ву Лин задорно рассмеявшись, обнял маму за ногу и сказал: «Не злись, пожалуйста. Наар голодна и я тоже. Покормишь нас чем-нибудь вкусным?»       На эту милую бедную девочку Лан Юэ нисколько не злилась. С сожалением покачав головой, она присела на корточки, чтобы посмотреть на Наар, так и не проронившую ни слова.       «Милая, тебя зовут Наар, так ведь? А где твои папа и мама?»       Как и прежде, Наар покачала головой, ничего не сказав.       Только добросердечная мама могла воспитать такого порядочного и доброго сына.       Лан Юэ сказала: «Так, посмотрите на себя, вы оба испачкались, сначала надо вас отмыть и переодеть.»       Мальчики и девочки пяти-шестилетнего возраста не слишком друг от друга отличается, Лан Юэ отправила этих двоих маленьких чумазых обезьянок в ванну, чтобы их искупать.       Тан Ву Лин спросил маму почему он с Наар все-таки не похожи, однако Лан Юэ лишь улыбнулась в ответ. Но Наар, смутившись, спряталась за Лан Юэ.       «Ах, Наар, ты такая красивая!» — Тан Ву Лин сел за стол, подпирая подбородок двумя руками и посмотрел на Наар, которая надела его одежду.       Тан Ву Лин был выше Наар на полголовы, одежда выглядела несколько мешковатой, но это нисколько не портило ее красоту.       Ее кожа была белее и нежнее, чем у Тан Ву Лина. Из-за того, что она только-только помылась, запах ее кожи был свежим и приятным. Она была похожа на прекрасную фарфоровую куколку.       Она взглянула на Тан Ву Лина, но снова промолчала, словно и вовсе не любила говорить.       Время ужина еще не наступило, но Лан Юэ накормила голодных детей печеньем и молоком.       Нельзя винить Наар за то, что она не любила разговаривать, но ясно, как день, что она очень любила поесть. Ела она очень быстро, через мгновенье все было съедено подчистую.       Хотя Тан Ву Лин был голоден, любопытство, проявляемое к Наар, было сильнее. Когда она посмотрела на его тарелку с печеньем, он понял, что свое она уже доела.       «Держи.» — сказал Тан Ву Лин и великодушно отдал свое печенье Наар.       Она посмотрела на него, отрицательно покачав головой.       «Все хорошо, бери, я уже сегодня плотно пообедал», — сказал Тан Ву Лин, широко улыбнувшись.       Она колебалась, но соблазн был очень велик, в конечном итоге Наар съела его порцию печенья.       Лан Юэ тоже села за стол и спросила: «Наар, ты знаешь откуда ты? Или где твой дом?»       Наар отрицательно покачала головой.       Лан Юэ снова спросила: «Может, ты знаешь, как связаться с твоей семьей? Любой способ подойдет».       Наар снова покачала головой.       «Тогда, скажи, пожалуйста, сколько тебе лет?»       В этот раз Наар наконец ответила: «Пять с половиной.»       «Вау, тогда, значит, я твой старший брат, мне шесть», — ликующе сказал Тан Ву Лин.       Лан Юэ пристально посмотрела на сына и сказала: «Скоро я отведу Наар в административный отдел, чтобы там помогли найти ее родителей. А ты останешься дома, хорошо?»       «Ага», — мальчик послушно кивнул головой. Но взглянув на Наар, не понимая почему, он почувствовал, что не хочет расставаться с этой девочкой. Возможно, потому что она была так красива.       Лан Юэ и Наар вышли из дома, малышка по-прежнему мало говорила, и просто шла вслед за мамой Тан Ву Лина.       Мальчик, возвращаясь в свою комнату, вспомнил, все чему сегодня учил преподаватель и решил помедитировать.       Тан Ву Лин сел, поджав под себя ноги, и сосредоточился. Перед началом медитации нужно успокоиться, почувствовать свое тело и дух. Это первый шаг.       В голове Тан Ву Лина не было отвлекающих мыслей, и он очень быстро успокоился. Он смог ощутить свой боевой дух речной травы, который не был столь силен, однако у него была реальная духовная сила.       Почувствовать боевой дух, духовную силу и установить между ними и его разумом тесную связь было первым шагом в медитации. Успешно пройдя этот этап, можно было переходить к настоящей медитации.       В мыслях, речная трава слегка покачивалась, и Тан Ву Лин внезапно понял, что он что-то почувствовал из мира речной травы.       Она была хрупкая, но сильная, словно весенний ветер снова вдохнул в нее жизнь.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.