ID работы: 4918553

30 AU по Майстрейду (30 dias de AU's Mystrade)

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
292
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 68 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
292 Нравится 47 Отзывы 82 В сборник Скачать

Русал!AU, PG-13, I_Am_Momo

Настройки текста
Майкрофт закрыл глаза и сел на мешок с эспарто*, валяющимся на каменном полу. Кости болели, да и глупо было думать, что в этой камере можно было бы найти способ чувствовать себя комфортнее. — Майкрофт! — раздался шепот со стороны решетки. Тот выпрямился, переместившись на колени. — Шерлок? — шепнул он. — Что ты здесь делаешь? Время для посещений еще не наступило… — Я пришел, чтобы вытащить тебя отсюда, — ответил он. — ЧТО?! — воскликнул Майкрофт. — Заткнись, — оборвал его Шерлок, звеня связкой ключей, подбирая нужный. — Я думал, что ты разделяешь причины, по которым я здесь… — прошептал Майкрофт, вставая. — Ничего не изменилось, — кивнул Шерлок, прокручивая подошедший ключ, открывая дверь камеры. — Беги, у нас есть несколько минут, прежде чем кто-нибудь появится, обнаружив твое отсутствие. Он взял его за руку и потянул к дверям, ведущим к бесконечному лабиринту коридоров. Некоторое время назад Майкрофт встретил Грегори, гуляя по пляжу. Его работа в британском правительстве вытягивала из него все жилы, и единственным способом выдержать это давление — вот такие прогулки по пляжу. Где он, закатывая штаны, медленно бродил по берегу, наслаждаясь водой, ласкающей щиколотки. Однажды, когда почти совсем стемнело, он услышал всплеск воды, со стороны моря, и, присмотревшись, совершенно ясно увидел лицо молодого человека. Тот то нырял, то снова возвращался на поверхность, и Майкрофт, думая, что тот тонул, прыгнул воду, не задумываясь, плывя вперед. — Эй! — воскликнул он, подплывая к несчастному. — Держись за меня, я помогу! Только успокойся! Парень удивленно посмотрел на него, и замер, без проблем держась на плаву. — Ты умеешь плавать? А почему тогда…? — спросил Майкрофт. — Застрял, — сказал парень. — О, — протянул тот. — Возможно, ты зацепился за рыболовную сеть, сейчас определенно не время для купаний. — покачал головой он. — Ладно, подожди, я распутаю тебя. Он тут же погрузился в воду, пользуясь последними лучами заходящего солнца, стал ощупывать пространство вокруг себя. Найдя леску, за которую зацепился парень, он вытащил нож из кармана, чтобы распутать ноги, как вдруг он кое-что понял. Перед ним были не ноги, в привычном для него понимании. Это был огромный, толстый рыбий хвост. Он медленно всплыл, смотря на парня. В тот момент было непонятно, кто из них напуган сильнее. — Ты… — начал Майкрофт. — Пожалуйста, — умолял парень. — Помоги мне выбраться отсюда, и я уйду навсегда. Пожалуйста, не дай мне… Майкрофт чувствовал страх, волнение, но, в то же время, его одолевало необъяснимое любопытство. — Сирена, — тихо сказал он. — Ты один из тех существ, которые уводят бедных моряков в морские глубины… — Я не они! — возмутился парень. — Да, я сирена, русал, если быть точнее, но я никогда не нападал на ваш вид. Это истории, которыми вы кормите друг друга, существуют лишь для того, чтобы оправдать запивших моряков, отбившихся от команды. Я, если ты хочешь знать, питаюсь водорослями и птицами, на которых охочусь… Майкрофт нервно рассмеялся, и русал понял, что разговаривал не с равным себе существом, а с тем, кто мог в любой момент броситься в атаку. — Я расскажу тебе все, что ты хочешь, только распутай меня, — уже более мирным голосом сказал он. Майкрофт распутал сеть, и русал, вместо того, чтобы бежать не оглядываясь, остался на месте, отвечая на вопросы, только потом исчезая в море. Наши дни Несколько дней спустя, в том же месте Макйрофт снова встретился с русалом по имени Грег, и они снова разговаривали. Так повторялось раз в неделю и вскоре они стали друзьями. А потом, к счастью, или к сожалению, они полюбили друг друга. Что, собственно и стало причиной его тюремного заключения. Когда он начал разрабатывать законы, ограничивающие район, где был Грег, от рыболовства, с целью защитить его, кто-то из правительства начал что-то подозревать, устроив слежку. Тогда, собственно, он и увидел, что Майкрофт, скрывшись за скалой от посторонних глаз, проводил время с сиреной. Тогда-то его и арестовали. Потом он, с немалой долей иронии, говорил что был осужден за любовь, правда, если верить официальной версии обвинителя, его судили за отречение от Бога (закон не позволял заводить однополые отношения) и отречение от короны (обнаружил серену и не поставил никого в известность, хотя должен был, во имя Королевы). И за всем этим следовал неминуемый приговор: смертная казнь. И тут появился его младший брат, спасая его шкуру накануне свершения правосудия. — Они поймают нас, Шерлок, — сказал Майкрофт. — А, что еще хуже, тебя тоже арестуют. — Заткнись, — сказал тот, поднимая лампу повыше, освещая себе путь. — Но… — Заткнись! — повысил голос он. — Я, знаешь ли, не хочу видеть своего брата повешенным, поэтому вытащу тебя отсюда и мы куда-нибудь уедем. Твой чертов парень ждет тебя за волнорезом. — Ты говорил с Грегом? Как он? Он что-нибудь тебе говорил? — тут же стал сыпать вопросами Майкрофт. — Шшш, — сказал Шерлок, погасив лампу, беря брата за руку, через какое-то время они остановились. Они были около колодца. Последнего в городе. — Там, как ты понимаешь, далеко не питьевая вода, — пояснил Шерлок. — Колодец соединяется непосредственно с морем. Нырнув в него, через несколько минут мы окажемся на свободе. — Хорошо, — кивнул Майкрофт. Вокруг его жизни за этот месяц произошло столько дерьма, что, еще немного его сверху определенно ничего не изменит. Шерлок привязал веревку к лодыжке, а другой конец — к запястью Майкрофта. — Я знаю дорогу, — сказал он. — Держись меня и не потеряешься. Кивнул, они бросились в полный экскрементов, гнилой пищи и прочего мусора колодец, который вывел бы их в открытое море. Майкрофт ничего не видел, но веревка, привязанная к его запястью, все еще тянула его в сторону, поэтому он продолжал плыть. Через несколько минут, когда, казалось, он был готов упасть в обморок от отсутствия кислорода и усталости, они начали подниматься на поверхность, высовывая голову из воды. Шерлок беспокойно его осмотрел. — Ты как? Сможешь плыть дальше? Майкрофт кивнул и они последовали дальше. За причалом стояла небольшая лодка с наполовину использованной керосиновой лампой, а на одном из камней кто-то сидел. — Грег… — прошептал Майкрофт, мигом его узнавая. Он быстро поплыл к камням, начиная взбираться по ним, невзирая на боль в сбитых локтях и коленях. Крепко обняв Грега, он выдохнул, целуя его. — Я скучал по тебе, — говорил Майкрофт, целуя его, будто не мог им надышаться. Тот улыбнулся в ответ. — Я многим тебе обязан, Майкрофт, ты столько пережил… и все из-за меня. Я никогда не смогу тебя отблагодарить, ты заслуживаешь… — Тебе не за что меня благодарить, правда. Я сделал это, потому что люблю тебя. Потому что ты самая важная часть в моей жизни… Грег засмеялся, прикусив губу. — Мы должны идти, — напомнил Шерлок. Майкрофт повернулся, замечая того в лодке. Немного наклонившись, он посмотрел внутрь, замечая пакет с фруктами, бутылки с водой и свечи. — Куда мы едем? — Ты едешь, — сказал Грег. Майкрофт пораженно посмотрел на них. — Майк, — позвал Грег. — Ты должен уходить. Если они найдут тебя снова, они сразу же тебя убьют. Я не хочу, чтобы это случилось из-за меня. Я поговорил с Шерлоком и сказал ему, что… — Что? — Что мы едем во Францию, — сказал Шерлок. — Там они не будут нас искать, поверят, что мы умерли в отстойнике, и можно будет успокоиться. — Но я не хочу уходить… я не хочу оставлять тебя… — тихо сказал Майкрофт. Он обнял Грега, чувствуя жгучие слезы на щеках. В глубине души он знал, что это — единственное верное решение, но как же не хотелось отпускать любовь всей своей жизни. Шерлок не мешал им, смотря куда-то вдаль. — Я вижу факелы, — вдруг сказал он. — Нас нагонят минут через пять. — Давай, Майкрофт, садись уже в лодку. Я буду толкать ее, пока вы не окажетесь в безопасной зоне. Он сел в нее, разворачиваясь так, чтобы видеть Грега, гладить его ладонь, пока тот нес их вперед. Через полчаса они выплыли в глушь. Побережье и факелы пропали из виду, и Майкрофт вздохнул. — Мы можем продолжить путь, спасибо, Грег, — сказал Шерлок. — Я не хочу оставлять тебя, — повторил Майкрофт. Грег потянул его за рубашку, снова целуя. — Если удача будет на нашей стороне, мы встретимся вновь. Клянусь тебе. Лодка легко качнулась, и Грег стал отплывать. — Я люблю тебя! — крикнул Майкрофт. — А я тебя. Всегда, — улыбнулся тот. Майкрофт глубоко вздохнул, забираясь назад, наблюдая за хвостом Грега, бьющего по поверхности воды. — Вы еще увидитесь, — сказал Шерлок. — Когда-нибудь точно. Майкрофт вздохнул. — Надеюсь, ты прав. Надеюсь, — он взялся за весло, начиная грести. — Я очень на это надеюсь. * Эспа́рто[1], или а́льфа[1], или ковыль тянущийся[2] (лат. Stípa tenacíssima) — многолетнее травянистое растение, вид рода Ковыль (Stipa) семейства Злаки. Произрастает в Испании и Северной Африке. Важная сельскохозяйственная культура. Хотя по сути, это тоже сено, только в профиль.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.