Часть 1
10 ноября 2016 г., 16:10
Майкрофт, у нас в гостиной корги. Что они там делают? Пожалуйста, не говори мне, что это корги самой Королевы. — ГЛ.
Не трогай их. — МХ.
Возможно, это корги Королевы. — МХ.
Что значит «возможно, это корги Королевы»?! — ГЛ.
Так они её или нет? — ГЛ.
Они мои... Временно. — МХ.
Майкрофт! — ГЛ.
Да, это её корги. Я присматриваю за ними. — МХ.
Господи Иисусе! — ГЛ.
Как ты умудрился получить такую работу? Смотритель, чёрт возьми, за королевскими корги? — ГЛ.
Я… вызвался добровольно. Грег, я люблю тебя, пожалуйста, присмотри за корги, пока я на работе. — МХ.
На кой чёрт ты вообще согласился на [сообщение обрывается] — ГЛ.
Грег? — МХ.
ГОСПОДЬ МИЛОСТИВЫЙ ПОМОГИ МНЕ ОНИ УРОНИЛИ МЕНЯ Я НЕ МОГУ ВСТАТЬ. — ГЛ.
О, Грегори. Я уже подумал, что случилось что-то ужасное. — МХ.
Просто... прогони их. — МХ.
ОНИ НЕ ПРОГОНЯЮТСЯ. — ГЛ.
Так как ты не можешь позволить себе грубо с ними обращаться... Любовь моя, мне будет тебя не хватать. — МХ.
[ Некоторое время спустя ] Сейчас я сижу за кухонным столом, с ног до головы покрытый собачей шерстью. — ГЛ.
И ты мне за это заплатишь. Сполна. — ГЛ.
Можешь забрать половину того, что нам заплатят. — МХ.
Мне не нужны деньги. Мне нужна моральная компенсация за то, что со мной только что произошло. — ГЛ.
Они... растлили тебя? — МХ.
Господи Иисусе... НЕТ! — ГЛ.
Они накинулись на меня и, повалив на пол, постояли на мне. В прямом смысле. Постояли на моей груди и походили по мне туда-сюда. — ГЛ.
О. Забавно. — МХ.
И очень похоже на Лиззи. — МХ.
[ Некоторое время спустя ] Ты... ты только что назвала Королеву Великобритании «Лиззи»? — ГЛ.
Нет? — МХ.
Это просто выше моих сил. В моей гостиной играются корги Королевы Великобритании, а её саму ты только что назвал «Лиззи». — ГЛ.
Как всё это вообще относится к моей жизни? — ГЛ.
У меня же есть возможность каждую неделю навещать её и разговаривать с ней о Клинтоне и Брюсе. Очаровательные зверушки... А за чашечкой чая, как тебе известно, человеческим существам свойственно вести непринуждённые беседы. — МХ.
И во время одной из таких бесед я поинтересовался у неё, не могу ли я взять их к себе на пару дней, чтобы посмотреть, подойдёт ли эта порода к... нашему образу жизни. — МХ.
[ Некоторое время спустя ] Ты что, чёрт возьми, одолжил у Королевы корги, чтобы проверить, не захочешь ли ты завести себе одного такого же? — ГЛ.
И чтобы проверить, не захочешь ли и ты одного себе! — МХ.
Поэтому я оставил их у тебя, чтобы ты смог ответить на этот вопрос. — МХ.
Надеялся, ты будешь в восторге. — МХ.
Я был бы в куда большем восторге, если бы вся эта ситуация не вводила меня в чёртов ступор. — ГЛ.
Но, надо отдать тебе должное, они и вправду лапочки. — ГЛ.
На своих очаровательных маленьких и коротеньких ножках. — ГЛ.
Это должен был быть сюрприз или что-то вроде того. — МХ.
Ты же сам говорил, что мне стоит стать немного романтичнее. — МХ.
Но цветы показались мне слишком тривиальным способом. — МХ.
Просто к твоему сведению, Майк, «стать романтичнее» и «одолжить у Королевы корги, чтобы сделать мне сюрприз» — это совершенно разные вещи. — ГЛ.
Но чёрт меня побери, если я не смогу нежно выбить дурь из этих псов. — ГЛ.
Я знал, что они тебе понравятся. — МХ.
Почему-то я всегда думал, что ты предпочитаешь кошек. — ГЛ.
Кстати, я что-то не уверен, что нам разрешат завести хоть каких-нибудь зверушек в нашем здании. — ГЛ.
Ты должен увидеть их щенками. — МХ.
О, Господи. Нет. Не уверен, что хочу этого. Мне же тогда придётся сразу штук двенадцать купить. — ГЛ.
[j.peg изображение в приложении] Нет, ты должен, смотри, Грег. — МХ.
(см. изображение 1 в примечании)
Не забывай, я всегда могу подёргать за кое-какие ниточки и... — МХ.
Я... Ты знаешь. Я. Такой... — МХ.
[ Некоторое время спустя ] Плохой. Ты плохой человек. — ГЛ.
И я хочу как минимум двух. — ГЛ.
Двух щенков корги? Девочек? Клинтон склонен писаться на вещи, как и многие мальчики. — МХ.
Можем завести одну с рыжей шёрсткой, а одну — с трёхцветной. — МХ.
ЧТО?! — ГЛ.
И он так просто разгуливает по нашей квартире?! — ГЛ.
Возможно, не стоит спускать с него глаз. — МХ.
Не так уж и сложно всё почистить, Грегори. — МХ.
Чёрт возьми, Майкрофт, если он нассыт хоть на что-нибудь, сам будешь за ним убирать! — ГЛ.
Но да. Звучит мило. — ГЛ.
А как мы их назовём? — ГЛ.
Одной имя можешь выбрать ты, другой — я. — МХ.
Или мы можем назвать их Шерлок и Джон. Хотел бы я посмотреть на реакцию твоего брата на это — вот это была бы умора. — ГЛ.
Как смотришь на то, что я назову свою Шерли? — МХ.
Идеально. — ГЛ.
А как ты назовёшь свою? — МХ.
Наверное, я самый скучный человек в мире, раз предлагаю назвать её Белла? — ГЛ.
Да. А вообще это очень даже мило. — МХ.
Шарлотта. — ГЛ.
М? Всё-таки не Белла. — МХ.
Нет. И в нём как раз две «Т», потому что мы стильные и элегантные. — ГЛ.
И Шарлоттой у нас будет зваться та, что с рыжей шёрсткой, да? — МХ.
Означает ли это, что ты хочешь себе трёхцветную? — ГЛ.
У Шерлока тёмные волосы, а у Шерли тёмная шёрстка. — МХ.
А мне нравится. Так что да, пожалуй, Шарлотта будет рыженькой. — ГЛ.
Двойное «Ш». Мне тоже нравится. Они успокоились? — МХ.
Один спит на моём кресле, а другой лежит на моих коленях и пинает мою ногу, пока я поглаживаю ему животик. — ГЛ.
Очаровательно. — МХ.
Советую воспользоваться моментом. Скоро за ними придут. — МХ.
Что? Нет! Почему? — ГЛ.
Я... позволил себе маленькую невинную ложь. — МХ.
О, Господи… И какую же? — ГЛ.
Лиз... Её Величество была уверена, что её мальчики смогут убедить тебя согласиться купить себе собственного корги меньше, чем за час. — МХ.
И это сработало. — МХ.
Теперь я должен Королеве пятьдесят фунтов стерлингов. — МХ.
Ненавижу тебя. — ГЛ.
Они у меня на заднем сидении. — МХ.
[ Некоторое время спустя ] Под «они» ты имеешь в виду Шерли и Шарлотту? — ГЛ.
Да. Я купил их, когда... Кажется, когда ты сказал что-то про моральную компенсацию. А Её Величество помогла мне их выбрать. — МХ.
Это самая нелепая ситуация, в которой я когда-либо оказывался. — ГЛ.
Но... Ты же всё ещё их хочешь, да? — МХ.
Чёрт возьми, конечно, хочу. — ГЛ.
Привези их скорее сюда, я хочу познакомиться с моими девочками. — ГЛ.
Клинтона и Брюса уже забрали? — МХ.
Ага. Пять минут назад приходил какой-то паренёк в костюме и забрал их. Заставил его показать мне своё удостоверение личности. — ГЛ.
Хорошо. Её Величество будет рада узнать, что ты подошёл к этому вопросу с таким вниманием. — МХ.
А ещё я купил всё, что им нужно. — МХ.
Мне как-то не особо хотелось, чтобы меня прикончили из-за того, что я позволил похитить этих псов в мою смену. — ГЛ.
Они такие маленькие и непоседливые. — МХ.
Отлично. Возможно, нам понадобится какое-то время, чтобы приучить их ко всему и всё такое. — ГЛ.
Или мы могли просто позвать Роджера Магфорда. — ГЛ.
Ах, да, Родж. Хороший человек. — МХ.
Ты это серьёзно? Ты только что назвал его Роджем? — ГЛ.
Это самое нелепое прозвище, что я слышал. — ГЛ.
[ Несколько секунд спустя ]
Возвращайся домой, Майкрофт. Я хочу щеночков. — ГЛ.
Почти дома. Готовься. — МХ.
Я полностью готов. — ГЛ.
Точно готов? — МХ.
О да. — ГЛ.
(см. изображение 2 в примечании)
Примечания:
Изображения с корги:
1) http://www.picshare.ru/view/7756517/
2) http://www.picshare.ru/view/7756519/
Примечания по переводу:
1) В оригинале для своей корги Грег выбрал имя Скарлетт, но суть была в том, чтобы оба имени начинались на одну букву.
2) Роджер Магфорд — известный британский специалист по психологии домашних животных.
Если вам понравилось, пожалуйста, пройдите по ссылке на оригинал (http://archiveofourown.org/works/4117108) и нажмите кнопочку KUDOS! Сделайте автору приятное.