Идеально подходящая порода (A Lifestyle Breed)

Перевод
G
Завершён
248
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
6 страниц, 1 150 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
248 Нравится 4 Отзывы 72 В сборник

Часть 1

Настройки
Майкрофт, у нас в гостиной корги. Что они там делают? Пожалуйста, не говори мне, что это корги самой Королевы. — ГЛ. Не трогай их. — МХ. Возможно, это корги Королевы. — МХ. Что значит «возможно, это корги Королевы»?! — ГЛ. Так они её или нет? — ГЛ. Они мои... Временно. — МХ. Майкрофт! — ГЛ. Да, это её корги. Я присматриваю за ними. — МХ. Господи Иисусе! — ГЛ. Как ты умудрился получить такую работу? Смотритель, чёрт возьми, за королевскими корги? — ГЛ. Я… вызвался добровольно. Грег, я люблю тебя, пожалуйста, присмотри за корги, пока я на работе. — МХ. На кой чёрт ты вообще согласился на [сообщение обрывается] — ГЛ. Грег? — МХ. ГОСПОДЬ МИЛОСТИВЫЙ ПОМОГИ МНЕ ОНИ УРОНИЛИ МЕНЯ Я НЕ МОГУ ВСТАТЬ. — ГЛ. О, Грегори. Я уже подумал, что случилось что-то ужасное. — МХ. Просто... прогони их. — МХ. ОНИ НЕ ПРОГОНЯЮТСЯ. — ГЛ. Так как ты не можешь позволить себе грубо с ними обращаться... Любовь моя, мне будет тебя не хватать. — МХ. [ Некоторое время спустя ] Сейчас я сижу за кухонным столом, с ног до головы покрытый собачей шерстью. — ГЛ. И ты мне за это заплатишь. Сполна. — ГЛ. Можешь забрать половину того, что нам заплатят. — МХ. Мне не нужны деньги. Мне нужна моральная компенсация за то, что со мной только что произошло. — ГЛ. Они... растлили тебя? — МХ. Господи Иисусе... НЕТ! — ГЛ. Они накинулись на меня и, повалив на пол, постояли на мне. В прямом смысле. Постояли на моей груди и походили по мне туда-сюда. — ГЛ. О. Забавно. — МХ. И очень похоже на Лиззи. — МХ. [ Некоторое время спустя ] Ты... ты только что назвала Королеву Великобритании «Лиззи»? — ГЛ. Нет? — МХ. Это просто выше моих сил. В моей гостиной играются корги Королевы Великобритании, а её саму ты только что назвал «Лиззи». — ГЛ. Как всё это вообще относится к моей жизни? — ГЛ. У меня же есть возможность каждую неделю навещать её и разговаривать с ней о Клинтоне и Брюсе. Очаровательные зверушки... А за чашечкой чая, как тебе известно, человеческим существам свойственно вести непринуждённые беседы. — МХ. И во время одной из таких бесед я поинтересовался у неё, не могу ли я взять их к себе на пару дней, чтобы посмотреть, подойдёт ли эта порода к... нашему образу жизни. — МХ. [ Некоторое время спустя ] Ты что, чёрт возьми, одолжил у Королевы корги, чтобы проверить, не захочешь ли ты завести себе одного такого же? — ГЛ. И чтобы проверить, не захочешь ли и ты одного себе! — МХ. Поэтому я оставил их у тебя, чтобы ты смог ответить на этот вопрос. — МХ. Надеялся, ты будешь в восторге. — МХ. Я был бы в куда большем восторге, если бы вся эта ситуация не вводила меня в чёртов ступор. — ГЛ. Но, надо отдать тебе должное, они и вправду лапочки. — ГЛ. На своих очаровательных маленьких и коротеньких ножках. — ГЛ. Это должен был быть сюрприз или что-то вроде того. — МХ. Ты же сам говорил, что мне стоит стать немного романтичнее. — МХ. Но цветы показались мне слишком тривиальным способом. — МХ. Просто к твоему сведению, Майк, «стать романтичнее» и «одолжить у Королевы корги, чтобы сделать мне сюрприз» — это совершенно разные вещи. — ГЛ. Но чёрт меня побери, если я не смогу нежно выбить дурь из этих псов. — ГЛ. Я знал, что они тебе понравятся. — МХ. Почему-то я всегда думал, что ты предпочитаешь кошек. — ГЛ. Кстати, я что-то не уверен, что нам разрешат завести хоть каких-нибудь зверушек в нашем здании. — ГЛ. Ты должен увидеть их щенками. — МХ. О, Господи. Нет. Не уверен, что хочу этого. Мне же тогда придётся сразу штук двенадцать купить. — ГЛ. [j.peg изображение в приложении] Нет, ты должен, смотри, Грег. — МХ. (см. изображение 1 в примечании) Не забывай, я всегда могу подёргать за кое-какие ниточки и... — МХ. Я... Ты знаешь. Я. Такой... — МХ. [ Некоторое время спустя ] Плохой. Ты плохой человек. — ГЛ. И я хочу как минимум двух. — ГЛ. Двух щенков корги? Девочек? Клинтон склонен писаться на вещи, как и многие мальчики. — МХ. Можем завести одну с рыжей шёрсткой, а одну — с трёхцветной. — МХ. ЧТО?! — ГЛ. И он так просто разгуливает по нашей квартире?! — ГЛ. Возможно, не стоит спускать с него глаз. — МХ. Не так уж и сложно всё почистить, Грегори. — МХ. Чёрт возьми, Майкрофт, если он нассыт хоть на что-нибудь, сам будешь за ним убирать! — ГЛ. Но да. Звучит мило. — ГЛ. А как мы их назовём? — ГЛ. Одной имя можешь выбрать ты, другой — я. — МХ. Или мы можем назвать их Шерлок и Джон. Хотел бы я посмотреть на реакцию твоего брата на это — вот это была бы умора. — ГЛ. Как смотришь на то, что я назову свою Шерли? — МХ. Идеально. — ГЛ. А как ты назовёшь свою? — МХ. Наверное, я самый скучный человек в мире, раз предлагаю назвать её Белла? — ГЛ. Да. А вообще это очень даже мило. — МХ. Шарлотта. — ГЛ. М? Всё-таки не Белла. — МХ. Нет. И в нём как раз две «Т», потому что мы стильные и элегантные. — ГЛ. И Шарлоттой у нас будет зваться та, что с рыжей шёрсткой, да? — МХ. Означает ли это, что ты хочешь себе трёхцветную? — ГЛ. У Шерлока тёмные волосы, а у Шерли тёмная шёрстка. — МХ. А мне нравится. Так что да, пожалуй, Шарлотта будет рыженькой. — ГЛ. Двойное «Ш». Мне тоже нравится. Они успокоились? — МХ. Один спит на моём кресле, а другой лежит на моих коленях и пинает мою ногу, пока я поглаживаю ему животик. — ГЛ. Очаровательно. — МХ. Советую воспользоваться моментом. Скоро за ними придут. — МХ. Что? Нет! Почему? — ГЛ. Я... позволил себе маленькую невинную ложь. — МХ. О, Господи… И какую же? — ГЛ. Лиз... Её Величество была уверена, что её мальчики смогут убедить тебя согласиться купить себе собственного корги меньше, чем за час. — МХ. И это сработало. — МХ. Теперь я должен Королеве пятьдесят фунтов стерлингов. — МХ. Ненавижу тебя. — ГЛ. Они у меня на заднем сидении. — МХ. [ Некоторое время спустя ] Под «они» ты имеешь в виду Шерли и Шарлотту? — ГЛ. Да. Я купил их, когда... Кажется, когда ты сказал что-то про моральную компенсацию. А Её Величество помогла мне их выбрать. — МХ. Это самая нелепая ситуация, в которой я когда-либо оказывался. — ГЛ. Но... Ты же всё ещё их хочешь, да? — МХ. Чёрт возьми, конечно, хочу. — ГЛ. Привези их скорее сюда, я хочу познакомиться с моими девочками. — ГЛ. Клинтона и Брюса уже забрали? — МХ. Ага. Пять минут назад приходил какой-то паренёк в костюме и забрал их. Заставил его показать мне своё удостоверение личности. — ГЛ. Хорошо. Её Величество будет рада узнать, что ты подошёл к этому вопросу с таким вниманием. — МХ. А ещё я купил всё, что им нужно. — МХ. Мне как-то не особо хотелось, чтобы меня прикончили из-за того, что я позволил похитить этих псов в мою смену. — ГЛ. Они такие маленькие и непоседливые. — МХ. Отлично. Возможно, нам понадобится какое-то время, чтобы приучить их ко всему и всё такое. — ГЛ. Или мы могли просто позвать Роджера Магфорда. — ГЛ. Ах, да, Родж. Хороший человек. — МХ. Ты это серьёзно? Ты только что назвал его Роджем? — ГЛ. Это самое нелепое прозвище, что я слышал. — ГЛ. [ Несколько секунд спустя ] Возвращайся домой, Майкрофт. Я хочу щеночков. — ГЛ. Почти дома. Готовься. — МХ. Я полностью готов. — ГЛ. Точно готов? — МХ. О да. — ГЛ. (см. изображение 2 в примечании)
Примечания:
248 Нравится 4 Отзывы 72 В сборник
Отзывы (4)