ID работы: 4924661

День под цветущей сакурой

Джен
G
Завершён
20
автор
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 4 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Было очень тихо. Ещё было очень холодно, но стоявшие под цветущей сакурой юноши словно не чувствовали пронизывающий ледяной ветер, весело переговариваясь друг с другом. Их внешность была весьма необычна для обитателей ничем не выделяющегося мира: голубые глаза и белоснежные длинные волосы, заплетёные на эльфийский манер, и серебряная корона с темно-голубым камнем посередине, а прозрачными, как бриллианты, по основанию обруча одного собеседника, да темные — с фиолетовыми прядями и изредка мелькающими белоснежными кудрями — волосами, скреплёнными сзади изящной заколкой, сделанной из тончайших серебряных нитей в виде цветка, тёмно-серые, с фиолетовым отливом, глаза, и яркие пухлые губы второго участника диалога, непременно привлекли бы внимание простых людей, которых они звали смертными. — Ка Со, — серьёзно проговорил юноша в синей мантии, — Ты понимаешь, что не просто так я тебя сюда пригласил? — Син Цзю, — в тон ему ответил молодой парень в белоснежных одеждах, отливавших голубым светом, — Что же такое могло произойти, что ты решил пригласить меня одного сюда, под розовые цветки вишни? — А ты поэт, Ка Со, — звонко рассмеялся Владыка Грёз, — Хотя это и наша стезя. Ты правда не догадываешься, какой сегодня день? — лукаво прищурившись, спросил он. — Сегодня? — задумчиво проговорил Ка Со, наблюдая за реакцией друга. — Сегодня мой день рождения? — высказал осторожно свою догадку Правитель Льда. — Угадал, — хлопнув в ладоши, проговорил Син Цзю. — Я горжусь тобой. И в честь твоего дня рождения мы устраиваем небольшой пикник. — Стоп, пикник? — остановил его голубоглазый, — То есть, я имел ввиду… Что ты не оговорился и сказал «мы»? — Я не оговорился, — мотнул головой юноша, отчего темно-фиолетовые пряди рассыпались по плечам, — Я действительно сказал «мы», так как тут не только я, — лукаво прищурившись, улыбнулся Син Цзю. Сзади чуть слышно подошла миловидная девушка с чуть вьющимися волосами, обхваченными тонким золотым обручем, усыпанном драгоценными камушками, и в розовом платье с полупрозрачной накидкой. За девушкой-духом шли и остальные участники и гости пикника, которые рассредоточились потом по всей полянке, оставляя область за Чао Я совершенно обозримой. — Вот, мы пришли, — мелодичным голосом проговорила она. — И Син Цзю прав, — склонив голову в его сторону, улыбнулась девушка. — Чао Я, рад встрече, — улыбнулся Ка Со. — Однако, я правда очень рад вас видеть, мне кажется я вижу сон, — смеясь, ответил он. — неужели вы и вправду собрались здесь только ради меня? — Разумеется, — активно закивав головой, ответил молодой человек, одетый во все белое с золотом. — У кого день рождения? — притворно возмутился юноша. — О, Хуан То! — обернулся к внезапному собеседнику Ка Со. — Я рад видеть Целителя. — А нас ты значит не рад видеть? — ворчливо заметил могучий, одетый в меха, юноша, — Так-то ты встречаешь своих гостей? Пянь Фэн, пошли-ка отсюда, — обратился он к худосочному темноволосому юноше с орлиными перьями в волосах, а тот, рассмеявшись, мотнул головой. — Твоя невеста — Чао Я — будет недовольна, если грозный Ляо Цзань уйдет. — Вот портишь всю малину, — притворно возмутился он, а потом, заметив свою розовую фею, поспешил к ней, счастливо улыбаясь, в то время, как Пянь Фэн цепким и печальным взором следил за воссоединением влюблённых. — Добрый день, — прозвучал резкий и холодный, как сталь клинка, голос Юэ Шень, темноволосой девушки, носящей преимущественно короткие платья, плащи и сапоги, причем всегда синего цвета. — Рада вас видеть, — бросив высокомерный взгляд на Целителя, она добавила, — И тебя тоже, — заставив этим его стушеваться. — Ну раз мы здесь сегодня собрались, то позволь, в начале заметить, Ка Со, что это не сон, хоть я и Творец Снов, но поверь, это реальность. А второе: стоит вручить подарки, и я, как истинный джентльмен, уступаю право быть первыми дамам. — склонив голову, он предложил девушкам выступить вперед. Целитель Ядов поначалу немного растерялась, но потом, быстро взяв себя в руки, решительно подошла к Ка Со и, поднеся руку к поясу, резким движением вытащила кинжал. — Ка Со, я знаю, что у тебя есть всё, в том числе тот самый знаменитый меч, но я, как истинный воин, считаю, что в арсенале каждого мужчины должен быть кинжал. Это очень полезная вещь, — протянув оружие принцу Льда, закончила свою речь девушка. — Спасибо, Луна, — улыбнулся светловолосый юноша, вынимая кинжал из резных ножен и любуясь его голубоватым отливом. — Это очень полезный подарок, — с шелестом убрав кинжал на место, пристегнул его к поясу. Просветлевшая девушка вернулась на место, а к принцу вместе подошли и Правительница Клана Духов, и её жених — Повелитель Клана Медведей. — Я, вместе со своим женихом, хотим преподнести тебе флейту, — мелодично проговорила девушка, светло улыбаясь, — Конечно, она не чета вашим, но зато, она напомнит тебе о нас с Ляо Цзанем и об этом чудесном вечере. — Спасибо, принцесса, благодарю Ляо Цзань. — принимая в руки изящную флейту, сделанную из орехового дерева, — она чудесна, и, конечно же, играя на ней, я буду вспоминать и вас, и этот прекрасный праздник, что вы для меня устроили. — Ну, значит сейчас моя очередь. — вздохнув, произнёс Целитель. — Ка Со, когда снова соберешься в Мир Смертных, просто ли побыть, или уйти от королевских забот, то тебе непременно пригодится эта книга, здесь собрана вся информация по растениям мира Смертных, которую мой Клан собирал многие годы. Держи. — вручил тяжелую книгу Хуан То. — Спасибо, друг, — улыбнулся Ка Со, — Я непременно воспользуюсь твоей книгой. — Мой подарок, — спокойно проговорил Пянь Фэн, — ничем не отличается от остальных, я бы даже сказал, не выделяется на их фоне. Я много где побывал, много что видел, но самым большим сокровищем я считаю то, что у каждого народа есть свои песни. И вот этот небольшой сборник я тебе дарю, надеюсь, что он тебе понравится. — О, благодарю, Дух Орла, это великолепный подарок, будет что исполнять на подаренной флейте, — кивнул Ка Со. — Остался наконец только я, — улыбаясь, подошёл к Ка Со Владыка Грёз, — Большинство подарков было присуще свойствам тех Кланов, которые их вручали, и мой не исключение. Я дарю тебе то, что связано с деятельностью моего народа. Эта вещь действительно волшебная, среди простых людей её называют Ловец Снов, но я, сделав его сам, немного усовершенствовал его. Теперь, это вещь, которая может спокойно отгонять дурные сны, заменяя их умиротворяющими и спокойными, лишь наигрывая мелодию, запомнившуюся в течение дня. Как Эолова Арфа. — протянул изящное изделие, состоящее из колец, словно затянутых тончайшей паутиной и украшенной пушистыми перьями. — Син Цзю, умеешь же ты удивлять меня своими талантами, — улыбнулся Ледяной Принц, — Спасибо вам, ребята. Это были чудные подарки. — А сейчас — за стол! — захлопав в ладоши, произнесла Чао Я. — Мы с Луной много что приготовили. Девушки провели юношей чуть дальше от цветущей сакуры, где уже был готов стол. Букеты снежных цветов, разнообразные фрукты, даже мясо для Медведя хрустальные бокалы, наполненные прозрачным вином, который подавали только в Городе Снегов. — Вы волшебницы, однако, — легко рассмеялся Син Цзю, — Спасибо, девочки, что позаботились о еде, как я и просил. — Да не за что, — польщённо сказала Чао Я, — Мы старались, давайте, садитесь есть. Мужчины уселись за столиком, каждый хотел провозгласить тост; каждый желал здоровья, счастья и всего самого хорошего, на что могла расщедриться фантазия, имениннику; каждый нашел себе еду по нраву, и каждый остался доволен той теплой атмосферой, что создавали они сами. А вечером, когда уже изрядно стемнело, небо окрасилось разноцветными огнями, вспыхивающими прямо в небе. Поистине, это был самый чудесный день в истории Трёх Миров, и самый счастливый день в жизни Ледяного Правителя Ка Со. Они еще долго прощались друг с другом, обещая встретиться вновь, довольные, усталые и счастливые. А над прощавшимися друзьями продолжали вспыхивать небесные цветы, созданные Син Цзю, затмевавшие собой яркие звезды.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.