ID работы: 4933104

Рукопись, найденная в Смолевичах

Джен
G
Завершён
463
автор
Размер:
620 страниц, 89 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
463 Нравится 13221 Отзывы 98 В сборник Скачать

Лист двадцать девятый

Настройки текста
8 августа 18… года Залив Маунтс, в виду побережья Корнуолла. Корабли на море. Эка невидаль… Сколько их прошло мимо «Дмитрия» за минувший с начала плавания месяц, одни ближе, другие дальше — кто их считал? И все же Стах понял сразу, будто кто-то шепнул ему, невидимый, на ухо — это за ними. Враг по имени Авертах из Дерри привел свои корабли, чтобы путь старой русской шхуны закончился так, как было ему назначено невидимым кукловодом всей этой странной истории. Про Авертаха из Дерри Стах знал мало. Великий из Темных веков, самый старший из немертвых — вот, пожалуй, и все. Но если Стах про Авертаха хотя бы слышал, то Авертах про Стаха — точно нет. И какие у него могли быть счеты с ним, шляхтичем захудалого рода, паном Станиславом из Нижних Петуховичей, герб которого и до смерти был не очень-то славен, а после жизни и вовсе пришел в упадок и почти захирел — трепетал где-то там, среди болот и лесов, последний язычок фамильного пламени, последний потомок, да и тот — женского полу?.. Капитан Сакаи пристально вглядывался в даль — даже его сверхъестественно острого зрения не хватало, чтобы разглядеть явившиеся из тьмы корабли, но чутье, острее, чем зрение, природное волчье чутье подсказывало ему ответ. Он похлопал себя по карманам в поисках подзорной трубы. Ах, да, он же продал ее в Варне, спешно и за гроши, добирая нужную на разговор с командиром таможенной службы сумму… — Слышь, капитан, — Винни смотрел озабоченно, и хотя говорил он вполголоса, его услышали все, стоявшие на палубе, — опасаюсь я… Договаривать, чего опасается, Винни не стал — слишком много ушей вокруг, слишком уж странное совпадение. Если он признал те далекие пока еще паруса (а он их признал!), то непонятная какая-то затевается тут игра… Думали они, что взяли в оборот вампиров с их набитым сокровищами трюмом, а выходит — это их самих вампиры взяли в оборот. Тут не иначе сговор. Одно корыто в бухте поджидало, а теперь и остальные подтягиваются. Вроде как ловля на живца. Точнее — на мертвеца… Вот только что взять с капитана Сакаи и его команды? Ярость горячей волной поднялась в груди. Глаза рулевого потемнели, налились темной звериной желтизной, а в горле зарождался глухой, пока еще тихий, но грозный рык. — Кровососы проклятые! — процедил теряющий человеческий облик рулевой. — Справились всей ордой с одним сиротой… — УУУУУУУ! — словно вторя рулевому, тоскливо подвыл лиловый кролик. Тут оглянулся главный кровосос. Не обращая никакого внимания на малость озверевшего Винни, капитан вампиров подцепил Роджера за ворот мундира и проговорил медленно и раздельно, словно обращаясь к неразумному дитяти, проглотившему по недостатку ума тятенькин ершик для чистки курительной трубки и не желающему теперь принять слабительное: — У нас — у всех нас — Очень Мало Времени. Поэтому говорите четко и ясно: что нужно вам на нашем судне и кто направил вас сюда. Отвечайте! Капитан Роджер Сакаи доверял Патрикевне больше, чем самому себе. А еще память у него была не хуже, чем зрение: своих врагов он помнил, в лицо и по имени. Похоже, терять ему было уже нечего. Холодный азарт последнего боя взбудоражил кровь, опьянил бесстрашием, а потому Роджер, не дрогнув, схватил руку, смявшую его мундир, успев мимоходом удивиться ледяному ее холоду, и хотя это потребовало изрядного усилия, разжал: — Ответьте и вы, капитан: что там за корабли? Смотрел он при этом только на капитана вампиров, уже не боясь ничего, прикидывая лишь, успеет ли перекинуться, чтобы как можно дороже продать свою жизнь, но все равно увидел, как шагнули разом к своему главарю другие: верзила в ботфортах, с которым и с живым не всякий бы справился, высокий худощавый парень с забранными в растрепанный хвост рыжими лохмами, бородатый мужичок в холщовой матросской робе, а за ними почему-то — та самая ясноглазая барышня, присвоившая драгоценный гарпун, и плотная, чтобы не сказать толстенькая, курносая дама с растрепавшимися вконец буклями, что собиралась единолично выпить кровь из рулевого Винсента Черноу. «Что же это, у вампиров и женщины дерутся?» — мелькнула в голове ненужная и глупая мысль. — А ну, хватит! — прозвучал вдруг резкий окрик, и столько было в нем властной силы, что капитан Сакаи разом словно протрезвел. Видно, что-то подобное почувствовал и капитан вампиров; резко выдернув руку, отступил на шаг назад, едва не споткнувшись об попавшего под ногу лилового кролика. Белая лисичка, все это время метавшаяся взад-вперед по планширу за спиной прижатых к борту оборотней, вдруг высоко подпрыгнула и, перелетев через головы Джилл и Фрэнка, невесомо приземлилась на плече у Роджера. — Хватит, — повторил господин в сюртуке. — Мари, скажите нам, чтобы всем стало ясно, чьи это паруса там на горизонте. — Сэр Авертах Балфер, ныне называющий себя адмиралом Балфером, во главе флотилии из трех боевых кораблей, — Мари не замедлила с ответом. — Мамма мия, — воскликнул Фрэнк, а Джилл вдруг выругалась так крепко, что вампир-верзила в ботфортах с уважением присвистнул и покачал головой. — Все-таки Балфер, — устало сказал Роджер. — И вы, конечно, тоже из его банды. — Сэр Авертах Балфер из Дерри, именующий себя адмиралом Балфером, — Мари докладывала отрывисто и четко, не тратя лишних слов, — впервые услышал о шхуне «Дмитрий» не ранее июля двенадцатого дня сего года («А мы уже неделю были в плавании», — подумал Роджер, переглянувшись со своей командой. Винни, казалось, передумал обращаться, но оставался настороже — глаза его по-прежнему были сплошь карими, без белков). Шхуна к тому времени, миновав Мальтийский пролив, подходила к острову Коссира, известному ныне как Пантеллерия. Но долго выдержать торжественный и четкий стиль официального рапорта оказалось Мари не под силу, и она сбилась на взволнованную скороговорку: — У них у всех, кроме парусов, еще и паровые двигатели, а флагманский к тому же обшит снаружи железом! — Сталью, — поправил Роджер, — три мачты, оснащен паровой машиной с гребным винтом, способен развивать скорость до двенадцати с половиной узлов. — Это сколько? — обернувшись, спросил Стах у Теодора. — Это много, капитан, — серьезно ответил рулевой. — Но главное, что при машине они могут идти против ветра и заходить с любой стороны, а значит — и стрелять… — Да, и пушки! — перебила его Мари. — И пушки, — подтвердил Роджер, — тридцать два орудия только на флагмане. И это не говоря о том, кто у него в команде. «А кто у него в команде?» — так и вертелось у Стаха на языке, но время для разговоров кончилось. Нужно было решать, и решать быстро. Договорим потом. Если получится. И он спросил: — Я вижу, вы не понаслышке знакомы с господином Авертахом? — Не понаслышке, — согласился Роджер. — У нас с этим господином старые счеты. — Ну вот что, — сказал эмиссар. — Я принял решение. Как говорится, враг моего врага — мой друг. Я предлагаю вам… — он на секунду замялся: предложить вот так вот с ходу дружбу чужаку с неизвестными и весьма сомнительными намерениями было бы чересчур, но с этим можно будет разобраться позже, — сотрудничество. Решайте. Капитан Сакаи повернулся к своим матросам. Винни, Джилл, Фрэнк. И Патрикевна. Если есть хоть один шанс на их спасение, он должен его использовать. Роджер посмотрел на Винни. Тот, чуть скривившись, кивнул. Фрэнк пожал плечами. Джилл улыбнулась растерянно: — Роджер, а как же «Сигуре»? Роджер не ответил. Даже если они успеют вернуться на «Сигуре», противопоставить флотилии из трех боевых кораблей им нечего. Одна древняя мортира против полусотни новеньких пушек — это просто смешно. Джилл всхлипнула еле слышно — все было ясно. — Патрикевна, — шепнул Роджер и погладил белую шерстку, — как быть? — Торопитесь, капитан, — произнес господин в сюртуке. — Тем более, что выбор у вас невелик. Или вы с нами, или… Лисичка громко тявкнула. — Мы с вами, — сказал капитан Сакаи. — Прекрасно, — капитан вампиров протянул Роджеру правую руку. С секундной задержкой Роджер протянул свою и снова подивился крепости ледяного рукопожатия. Капитан вампиров усмехнулся: — Ну что же… Природа наша, я полагаю, для вас не секрет? Это чтобы не было никаких неожиданностей. Вот и прекрасно. О ваших… хм, скрытых способностях расскажете потом. А сейчас, господин Сакаи, рассчитываю на помощь с вашей стороны. — Да, капитан, — слегка запнувшись, произнес Роджер. — Все, что в наших силах. Все верно. Капитан на судне может быть только один. С этим придется смириться. — На церемонии у нас времени нет. Моя команда перед вами: штурман… Растрепанный рыжий парень в вязаной полосатой фуфайке кивнул коротко; Роджера слегка царапнул его цепкий и внимательный холодный взгляд. — Рулевой, — продолжил капитан. Верзила в ботфортах махнул рукой в знак приветствия. — Хм, посмотрим, что ты за рулевой, — пробурчал себе под нос Винни. Роджер ткнул его в бок и сказал: — Познакомимся по ходу дела. Чем я могу быть вам полезен, капитан? — Мы идем к берегу, и как можно быстрее. По словам Мари — простите, забыл ее представить, но надеюсь, она меня извинит, если и есть у нас шансы уцелеть, то лишь на берегу. — Точно так, капитан, — кивнул Роджер. — Балфер придерживается только одной тактики: «Уничтожить». Пушек у него для этого достаточно. А принять бой вы не сможете — у вас же нет ни единого орудия. Да если бы и было, вам против них не выстоять. Им даже не нужно идти на абордаж, они просто расстреляют вас в щепки. На суше будет хоть какой-то шанс, если найти укрытие. На море — увы. — Да, — Стах озабоченно глянул на запад. Корабли все еще были далеко, но уже можно было различить черные вертикали мачт и очертания распущенных парусов. — Вот только никто из нас не знает это побережье. — Где-то в получасе ходу отсюда есть небольшая бухта. Там грот в скалах, обнаружить его не так-то просто. Можно попробовать отвести шхуну туда. Я думаю, что смогу найти проход, хотя давно там не был. Лисичка снова громко тявкнула. Стах кивнул: — Решено. Идем к берегу. — Э… Капитан, — вмешался Теодор. — Простите, конечно, но… Мы так и не знаем, кто они и что они. И зачем они… Заведут ведь невесть куда. — Рискнем, — ответил Стах. — Вот если заведут, — он мельком глянул на Роджера; тот смотрел прямо, глаз не отводил, и на лице его читались решимость и отчаяние, — тогда и будем разбираться. Из двух зол выберем меньшее. Верно, Мари? — Так, капитан, — ответил хрустальный звонкий голос. — Значит, идем к берегу. Лендер, к штурвалу. Господин Сакаи, обсудите курс с нашим штурманом. Дамы, попрошу очистить палубу! Шлюпку на борт! Якорь поднять! Быстро, быстро! Мари, обеспечьте работу парусов. Дамы, торопясь и цепляясь подолами за снасти, скрылись в капитанской каюте — так было ближе и привычнее. — А вы, сударь, — прикрикнул Стах на прижавшегося к борту Фрэнка — он один из всех оставался до сих пор без дела, — принимайтесь за работу, раз уж идете с нами! — С вами, да… А… в каком качестве? Матросов? Или… запаса продовольствия? — еле сдерживая дрожь в голосе, задал Фрэнк главный вопрос, ухватившись мельком за мотню (под робой все равно не видно толком, за что он хватается, а примета верная, вдруг да поможет?). Роджер обернулся и глянул укоризненно: ну надо же быть таким идиотом! А Стах ответил, усмехаясь: — Там видно будет! А пока — к якорному шпилю! Марш-марш! Грохотали, разворачиваясь, паруса, и якорная цепь с лязганьем ползла вверх. — А ну-ка, барышня, — Стах отстранил от шпиля Джилл, которая было пристроилась к свободной вымбовке* сразу за угрюмо насупившимся плотником, — позвольте мне. Не женское это дело. — Так и не капитанское, — пробурчал Стаху в спину взмокший то ли от усилия, то ли с перепугу Фрэнк и мимоходом утерся рукавом. — Никакой субординации на этом корыте… — Ничего, — ответил Стах, — как-нибудь переживете! Штурман, Сакаи, что там с курсом? — Все в порядке, капитан, — ответил Воронцов. А Роджер, глянув на небо, добавил: — Командуйте «самый полный», нам нужно опередить рассвет. — Лендер, Мари, вы слышали, — сказал капитан всем сразу. — Рулевой, — крикнул Сакаи, и Винни, работавший у бушприта, непроизвольно дернулся, собираясь бежать на зов, но тут же и опомнился. — Рулевой, идем правее, на солнце! Шхуна дрогнула, словно заспавшаяся на печке и внезапно разбуженная кошка, и тронулась с места, резво набирая ход.

***

— Шустро идем, — сказал Роджер, заставляя себя не оборачиваться. Только не глядеть назад, туда, где четким черным силуэтом качается на волнах, уменьшаясь с каждой минутой, родной корабль. — Неплохо, — Лендер светился слегка отсутствующей улыбкой и крепко сжимал в руках спицы штурвала. — Ветер хорош, как по заказу. Хотя, — улыбка рулевого немного приугасла, — попутный он не только нам, но и этим гаврикам. Кто хоть они такие, капитан? Пираты? Этот вопрос давно крутился на языке у эмиссара. Пожалуй, сейчас самое время его прояснить — пока они идут к обещанной Сакаи укромной бухточке. — Расскажите нам, господин Сакаи, — попросил и доктор, не отрывающий взгляда от едва заметной линии, разделяющей на западе темное небо и еще более темную воду. — Теодор, голубчик, а нельзя ли чуть прибавить ходу? (То, что на судне, полном нежити, оказался вдруг корабельный врач, стало для Роджера небольшим потрясением — ну какие еще врачи у вампиров? Но уточнять этот деликатный момент Роджер, разумеется, не стал.) — Мари, можем? — спросил Лендер, чуть повернув штурвал, и ветер лихим штопором закрутил уши примостившегося на мостике лилового кролика. — Кто они такие? — переспросил Роджер и оглянулся: где там Джилл? Не надо бы расстраивать ее сейчас, когда она и так переживает. Проститься с кораблем вот так, ненароком, вдруг — и навсегда… Сакаи вдруг почувствовал, как запершило, заскребло у него в горле. Еще не хватало! Патрикевна успокаивающе фыркнула ему прямо в правое ухо, и Роджеру удалось справиться с собой. — Кто они такие?.. Авертах Балфер — пират. И… вампир. — И последняя сволочь, — звонко сказала Джилл издалека. — Извините, — вздохнул Роджер. — Но Джилл права. Балфер не зря называет себя адмиралом. Флотилия его невелика, но он никогда не жалел на нее денег. А денег у него много. Сколько я его помню, у него всегда было все самое лучшее. Лучшие суда. Лучшее вооружение. Не удивлюсь, если именно Балфер первым установил на борту бомбарды — когда все остальные обходились катапультами. Можете быть уверенным: в машинном у него стоит лучший паровой котел, а винт отлит из самой дорогой стали. Удивительно, что вам ничего про них неизвестно. Он ведь из ваших… Кажется, единственный из кровосо… немертвых, кто промышляет на море. — Уже не единственный, — пробормотал себе под нос Винни, но никто его не услышал. — Удивительно, — задумчиво сказал Стах. — Удивительно, что он выбрал нас… От глаз эмиссара не скрылось, как быстро переглянулись Сакаи и его рулевой. — Гхм… Удивительно не только это, капитан, — торопливо затараторил носатый Фрэнк, как видно, исцелившись от приступа робости, — это как раз совсем не удивительно. Чего ж тут удивительного — стервятник летит на падаль… Ой. — Франя у нас, ваша милость, — загудел Винни, — малость того… головою хворый, вы не серчайте на убогого. А Балфер ведь на любого бросается, а уж коли купец, да не в караване, да без конвоя, тут и говорить нечего. Так что и удивляться не приходится. Ох, лукавят незваные гости! Не договаривают. Не врут — просто не говорят всего. Что же скрываете вы, Роджер Сакаи, непроницаемый капитан безымянного судна? А нет, уже не безымянного. «Сигуре» называют они свой кораблик, брошенный волею судьбы на растерзание великому вампиру и мореходу Авертаху. И Стах понял вдруг, что сочувствует капитану Роджеру. — Удивительнее всего то, — рассказывал Роджер, — что он, невзирая на свою природу, совершенно не боится солнца. И команду всегда подбирает так, чтобы круглые сутки были начеку, не одни, так другие. Команда у него, видите ли, наполовину отпетые бандиты, по которым давно плачет виселица, а вторая половина — самые странные порождения сумрака. Сам он, говорят, способен не спать неделями, так что от него нет спасения ни днем, ни ночью. — Нам повезло, — заметил доктор. — Нам повезло. Вы неплохо осведомлены о нашем внезапном противнике. Правда ведь, капитан? Стах лишь неопределенно хмыкнул. Какое там везение, какой внезапный противник? Все ходы словно заранее спланированы, всеми участниками движет одна и та же опытная рука. Марионетки, покорные воле невидимого кукловода, послушно исполняют свои роли. Эх, знать бы, что за пьеску они тут разыгрывают… Шхуна шла на восток, навстречу неотвратимо встающему солнцу. Совсем близко по левому борту возвышались отвесно утесы скалистого берега. Стах с нарастающей тревогой следил за Сакаи: тот упорно всматривался в темные прибрежные скалы. А ну, как не найдет этот волчонок свою бухту? А ведь еще немного — и можно уже не искать. — Капитан, — крикнул с мостика Лендер, — кажется вон там… Он не успел договорить. Сакаи вдруг вскинул руку: — Вот здесь. И крикнул, забыв, что командует не он: — Брамсели долой, кливера спустить, бизань на ветер! Реи грота на фордевинд! Руль на ветер!** Мари времени даром не теряла: паруса захлопали, опадая, обвисли, ход судна замедлился. — Есть руль на ветер, — откликнулся с мостика Теодор. Шхуна легла в дрейф. Дверь капитанской каюты приоткрылась, наружу высунулось округлившееся от любопытства лицо Марьи Сидоровны: узнать, что там, на воле происходит. — Простите, капитан, — Роджер повернулся к Стаху. — Ничего, — кивнул эмиссар. — Главное, Мари выполнила ваши команды. Что же теперь? — Теперь смотрите. Вон там, левее. Видите, белая скала? За ней — проход, и мы в бухте. Проход узок, но ваш рулевой, я полагаю, справится. Медлить нельзя. — Полагаю, справится, — согласился Стах. — Мари поможет, если что. — И я помогу, — внезапно вмешалась Джилл. — Проведу, чтобы не напоролись на камни. Эмиссар удивился, но задать вопрос уже не смог. Серый предрассветный воздух вдруг взорвался громом пушечного выстрела, и не успело затихнуть отраженное многажды от темных скал и разметанное утренним ветром эхо, как Мари произнесла непривычно глухо и хрипло: — Капитан! Сэр Авертах Балфер из Дерри, лорд Слейтаверти, будет говорить с тобой. _______________________ *Вымбовка - съемный рычаг, служащий на судах для вращения баллера ручного шпиля, стоячего ворота и т.д. **Данные команды приблизительно соответствуют действительным, выполняемым при необходимости лечь в дрейф, если судно идет бейдевинд правым галсом под всеми парусами (автор толком сам не знает, что это значит, но ручается за правильность описания).
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.