***
Примерно неделю спустя он получает смс, в котором просто и незатейливо говорится: «Кавендиш-сквер, прямо сейчас, пожалуйста, поторопись. Мне нужна помощь. Очень. ШХ» Он настолько быстро реагирует, что это даже несколько смущает. И десяти минут не проходит, как машина уже с визгом тормозит в указанном месте. Если честно, его встречает подозрительная пустота. Никого здесь нет. За исключением неряшливо одетого, растерянно оглядывающегося мужчины — при ближайшем рассмотрении он оказывается инспектором, которого Шерлок так любит выводить из себя. — Эй, Джордж, — Майкрофт подходит ближе, перебрасывая зонтик из руки в руку, — кажется, мы оба стали жертвами детского розыгрыша. Инспектор поворачивается к нему. Он знает, что Майкрофт — британское правительство и может убить его движением мизинца, но это знание не мешает ему заорать: — Я Грег! Что, вся семейка Холмсов, ебись она конём, больна на голову и не может запомнить одно-разъединственное имя? И что ты там за хуйню нёс по поводу жертвы розыгрыша? Шерлок вообще представляет, что у меня целая куча до опизденения более важных дел? Да ёб вашу мать, а! Майкрофт никогда не слышал, чтобы на одном дыхании выдавали так много матов. Он даже немного впечатлён. Телефон вибрирует. Во Входящих сообщение: «Наслаждайся :) ШХ» Он убьёт Шерлока. А потом убьёт того, кто научил его пользоваться смайликами. Майкрофт вихрем уносится обратно к машине. — Ну так что, мне и дальше ждать здесь, или как?! — окликает сзади инспектор. Майкрофт вяло машет рукой: — До свидания, Гидеон.***
«Найди себе занятие получше. МХ» «Это была попытка проявить чуткость. ШХ» «Я НЕ ОДИНОК. МХ» «И не надо так кричать. ШХ» Майкрофт сам себе ужасается. Он же никогда раньше не писал капслоком.***
«Задержали в полицейском участке. В том самом. Взятка та же — если вытащишь, с меня два расследования. ШХ» Майкрофт появляется в участке в прескверном настроении. Сообщение застало его за просмотром «Холостяка»*. Неким загадочным образом все имеющиеся у него DVD-диски с информацией о различных правительствах мира превратились в диски с эпизодами «Холостяка». И конкретно это расследование он ни за что не поручит Шерлоку-Чтоб-Его-Черти-Драли-Холмсу. — Склонный к убийству старший брат приехал, чтобы забрать почти уже мёртвого младшего брата, — хмуро сообщает он дежурному. Тот поднимает голову — и, конечно, это оказывается тот самый инспектор. — Ой, — говорит он. — Вот блядь. — А ты всегда материшься вместо приветствия, Глен? — уточняет Майкрофт. Инспектор закрывает глаза, как будто пытаясь почерпнуть силу из какого-то внутреннего источника. — Давай я просто приведу Шерлока, — предлагает он и встаёт. — За что он тут? — спрашивает Майкрофт. Если из-за наркотиков, то он не будет отвечать за действия Шерлока. Инспектор пожимает плечами: — Ни за что. Он зашёл в участок — вальяжно так, в своём репертуаре — и сказал, что хочет в камеру. Я сделал, как он просил. От Шерлока Холмса можно ждать чего угодно. «Этот маленький пиздюк». — Ясно. Пожалуйста, будь так любезен и отпусти его. «Чтобы я мог задушить его голыми руками». Шерлок со своей нахальной улыбкой появляется как раз вовремя. — Это ты подменил все мои DVD «Холостяком»? Шерлок ухмыляется: — Уже подсел? На лице Майкрофта написано всё, что он думает об этом. Шерлок гогочет. Даже инспектор давится смехом. Майкрофт сопровождает Шерлока к выходу из участка: — До свидания, Гордон. — Пошло оно всё нахуй, — отвечает инспектор.***
Посреди одного очень важного совещания у Майкрофта звонит телефон. Это само по себе очень загадочно, потому что он лично отключил звук не далее как десять минут назад. Из динамиков доносится: «Я одиночка, я мистер Одиночка, и мне нееееекому позвонииииииить»**. А звонит, конечно же, не кто иной, как Грэхем Лестрейд. Майкрофт принимает вызов: — Скажи, что он хотя бы сломал одну-две конечности, — рычит он в трубку, а потом обезоруживающе улыбается резко насторожившемуся гостю по другую сторону стола. — Кхм, — инспектор запинается, явно не зная, что на это ответить. — Вообще-то, нет. Он здесь и только что сказал мне, чтобы я тебе позвонил. Не знаю, зачем. Ах, да, сейчас он смеётся. Шерлок, ты… — Сука он последняя! — орёт Майкрофт. — Передай ему, что я вгоню этот херов телефон ему в задницу так, что у него кишки вылезут из того места, которым он извергает свой словесный понос! Завершив вызов, он поворачивается обратно к гостю: — Итак, мистер президент, на чём мы остановились? Только позже до Майкрофта доходит, что он не просто выматерился, но ещё и выстроил этажа три. А ведь он почти никогда не ругается, и уж точно — с такой изобретательностью. Это всё Гэри Лестрейд виноват.***
Он ни разу, ни по какому поводу, не думает о неряшливом матерящемся инспекторе весь следующий день. Он очень занят. Он — британское правительство. Шерлок звонит ему вечером. Такое внимание тоже внове. Это стало бы отличной переменой в характере мелкого засранца, если бы всему виной не были его эксперименты над Майкрофтом. Точно так же в семилетнем возрасте заскучавший Шерлок решил поставить эксперимент над их морской свинкой. Бедный Фунтик. — Итак, сколько раз ты сегодня думал о Джайлсе? — из телефона раздаётся смешок сатанинского отродья. — О Греге, — поправляет Майкрофт. О нет. Нет. Майкрофт от всей души надеется, что Шерлок этого не заметил, но молчание по ту сторону трубки более чем говорящее. Его раскололи.***
Шерлок пишет: «Восемь вечера. Ресторан «Критерион». Попробуй хотя бы раз, ведь это так тяжело». Джон спрашивает: — Что ты делаешь? — Ничего. — Сватаешь своего сумасшедшего братца-тирана? — Джон берёт свою чашку. — Да, — сознаётся Шерлок. — Лестрейду. Джон с брызгами давится чаем.***
Когда Майкрофт приходит, инспектор уже сидит за столиком и выглядит даже капельку менее неряшливым, чем обычно: — Итак, какую хуйню тебе на этот раз скормил Шерлок? Майкрофт мужественно стискивает зубы и садится напротив: — Вообще-то, никакую. Лицо инспектора озаряется. Возмутительно симпатичное лицо. Они с Майкрофтом обмениваются пристальными взглядами. — Однако — хоть я и глубоко сожалею — но вынужден сообщить, что на этом всё и закончится. Я никогда не позволю своему брату ощутить превосходство надо мной, на днях я выматерился перед президентом Соединенных Штатов, и я не одинок. — Хорошо, — после паузы соглашается инспектор. — Можно мне вставить пару слов? — Нет. — Отлично. Во-первых, конечно, ты позволишь Шерлоку ощутить превосходство. Мы все так делаем — он выглядит слишком очаровательно, радуясь своему очередному успеху. Во-вторых, немного ругательств не повредит, ты же просто ёбаный человек-футляр в костюме-тройке. В-третьих, отрицать — значит подтверждать. Зайдёшь на торт? Майкрофт вздыхает: — Торт и секс. — Торт, секс и любовь? — предлагает инспектор. Майкрофт внимательно смотрит на него. Тот не менее внимательно смотрит в ответ. — По рукам, — кивает Майкрофт и добавляет: — Грег. Грег ухмыляется. — По рукам, нах.