ID работы: 4954978

Львица

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
197
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
10 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
197 Нравится 8 Отзывы 41 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Серсея не знала, чего ей ожидать, когда ее жених сел за стол для завтрака прямо напротив нее, одеревенелый, как осужденный на смертную казнь в день исполнения приговора. Она все еще испытывала ярость и не спала всю ночь, поэтому резко улыбнулась ему и просто подняла свою чашу. Арборское золотое было ее утренним утешением, что бы там не думал Джейме. — Милорд. Станнис, казалось, застыл, его глаза сузились. Семеро жестоки, мрачно подумала Серсея. Из всех трех Баратеонов она должна была обручиться с холодным, безжизненным и уже начавшим лысеть, с лицом, словно вырубленным топором. — Я буду говорить с Вами откровенно, леди Серсея, — сказал Станнис хрипло после паузы. — И я дорожу честностью, так что я бы предпочел, если в первую очередь свое мнение выразите Вы. Это было неожиданно. Серсея выгнула бровь и постаралась придать себе смущенный вид. В конце концов, вежливость — ее доспехи леди. — Слишком необычная просьба, милорд. — Совершенно очевидно, что этот союз, предложенный Робертом и Вашим отцом лордом Тайвином, Вас не устраивает. Вы предпочли бы кого-то из моих братьев. Серсея задумчиво смотрела на Станниса, ища на его мрачном лице какой-либо намек на подвох. Она была новичком в игре престолов, а ее отец не слишком обучал ее методам ее ведения, как не пытался научить и Джейме, но она думала, что у нее есть отцовские инстинкты. Станнис был справедливым человеком, как она слышала, справедливым и прямым. Она все еще не знала, что о нем думать: когда он говорил с ней, то смотрел ей в глаза, а не позволял своим глазам блуждать по ее прелестям. Она думала, что он не интересуется женщинами, но и не видела, чтобы он заглядывался на красивых мужчин, как делал Ренли. В конце концов, она решилась на нейтральное: — Ваш брат лорд Роберт обручен с леди Лианной Старк, и, боюсь, не в моих силах очаровать лорда Ренли. Это не вопрос предпочтений, милорд. Этот звук. Станнис скрипнул зубами. Серсея тщательно сохраняла спокойное выражение, но внутренне усмехнулась. — Пусть так, — сухо произнес Станнис. — Я надеюсь, Вы понимаете, что этот брак не моих рук дело и что если бы я мог избавить Вас от него, я так и сделал бы. — Да? — Серсея выгнула бровь. — Сомневаюсь, что Драконий Камень Вам подойдет, миледи. Или… брак со мной. — В конце Станнис, казалось, поколебался и крепко сжал ладони. — Тем не менее, понимая все Ваше негодование, я надеюсь, что мы сможем извлечь лучшее из этой ситуации. — Какой такой ситуации? — спросила Серсея так мило и невинно, как только была способна. — Я просил от Вас честности, миледи. — Станнис не впечатлился этим. — Вы львица, а не одна из тех бессмысленных придворных бабочек, порхающих от своего вязания в сад и обратно с пустотой в голове. Я прав? Если бы в этот момент у Станниса выросли рога и начали прыгать у него на голове, это удивило бы Серсею меньше, чем то, что она услышала. Медленно, по-кошачьи она улыбнулась, и Станнис скупо кивнул в подтверждение. — Хорошо. Я предлагаю нам сотрудничать друг с другом. Я хочу, чтобы то, что мне причитается, было моим, но у меня нет… тонкости, требующейся для игры в престолы, в то время как Ваш Дом был мастером этой игры на протяжении веков. Вы понимаете, что я имею в виду? — Штормовой Предел, — утвердительно сказала Серсея и поставила чашу с вином, подперев ладонью щеку. — Гораздо более справедливая награда, нежели Драконий Камень. — Штормовой Предел, — согласился Станнис. — Я дам Вам свободу передвижений для достижения этой цели. Оставайтесь в Королевской Гавани, если Вам здесь нравится, или посетите Утес Кастерли — все, что хотите. Действуйте в роли моего голоса, при моей полной поддержке и ресурсах. Она склонилась ближе, заинтригованная. — Никаких ограничений? — Несомненно, ограничения будут, — категорически отрезал Станнис. — Я серьезно отношусь к своей чести, и, надеюсь, моя жена будет относиться к ней и своей чести так же. Будьте хитрой. Будьте терпеливой. Вы еще молоды и зелены. Учитесь у Вашего отца. Показывайте свою сдержанность. Я ожидаю, что Вы будете советоваться со мной по Вашим планам, а я буду советоваться с Вами по моим. И, Семеро, постарайтесь не разорить меня. Смех сорвался с губ Серсеи, прежде чем ей удалось остановить его, и рот Станниса, кажется… несколько расслабился в уголках. Это улыбка? Семеро, помогите. — А что насчет моего главного долга, ради которого меня продали, как племенную кобылу? — сухо спросила она. — Рождения щенков? Станнис даже не передернулся от ее слов. — Дайте мне сына, и я буду считать, что Ваш долг выполнен, если Вам так угодно. Я не потерплю рогов у себя на голове, так же как не буду посещать чужих постелей, когда мы поженимся, но я не буду навязывать Вам больше своего внимания, чем это необходимо. Я не Роберт. Серсея медленно кивнула, хотя в ее мурлыкании слышалась львица: — Почему, милорд, Вы не думаете, что я достойна некоторого внимания? — Конечно, Вы уже знаете о том, что красивы, — пожал плечами Станнис. — Ваша красота — это не то, что меня в Вас интересует. Так что, мы договорились? Ваша красота — это не то, что меня в Вас интересует. — Я никогда не слышала, чтобы мужчина так выражал свои чувства, — заметила Серсея. Даже ее Джейме. — Я не такой, как большинство мужчин. Да, Станнис не был таким. Чувствуя большую обнадеженность в своей судьбе, чем всего только час назад, Серсея кивнула. — Да, договорились. Позже, в богороще, она обсудила этот разговор с Джейме, когда им удалось найти немного времени побыть вместе. Как она и думала, он был подозрительным — и до сих пор ревновал. — Он холодный человек, и суровый. Даже отец так говорит. Она переплела свою руку с его; ее брат выглядел великолепным красавцем в своих доспехах и плаще королевского гвардейца, ничем не напоминая ее суженого. На мгновение в ней вновь зажглась обида, но она заставила себя проглотить ее. Она львица, а не какой-нибудь поникший цветок, оплакивающий брак только из-за внешности жениха. Станнис может дать ей истинное могущество или что-то близкое к этому, которое Серсея могла получить, родись она с членом, а не с грудью. — Но он честный, — неохотно признал Джейме. — Думаю, он сдержит свое слово. И он никогда не поднимет на тебя руку. — Я знаю. — Тебе не обязательно идти на это, — Джейме понизил голос. — Мы можем подождать. Леди Лианна болезненна и ослабла от тяжких испытаний. Если ей недостанет здоровья, Роберт должен будет вступить в повторный брак. — В мире Роберта Лианна Старк заменяет ему солнце. — Серсея ясно это видела. — Для него ни одна женщина не сравнится с ней. И, к тому же, как ты себе представляешь Роберта, предлагающего мне выйти за него замуж? Ему нужна милая, робкая, тихая жена. — Но ты была бы королевой, — с некоторым смущением указал Джейме. Он был еще новичком в Королевской гвардии Роберта и чувствовал неудобство, когда король критиковался в его присутствии. Это было очередное героическое поклонение молодых людей среди придворных Роберта Баратеона. Серсея отметила это как очередную разновидность мужской глупости. — Еще есть время. Если Роберт не произведет наследников мужского пола. — Сестра… — Это была просто мысль, — невозмутимо сказала Серсея, хотя она припрятала ее для дальнейшего рассмотрения как-нибудь потом. — Станнис не имеет виды на Железный Трон. Всегда послушный брат. — Полагаю, — сказал Джейме хрипло, и быстро оглянулся вокруг, — Станнис — человек слова, сестра. Роберт… известно, что Роберт завел кучу бастардов. Несмотря на то, что у него теперь есть жена Лианна Старк, его… аппетиты никуда не делись. Я думаю, Станнис скорее отрубит себе руку, чем обесчестит тебя. — Все мужчины одинаковы, — пренебрежительно сказала Серсея, хотя на самом деле думала, что Джейме, возможно, прав. — Кроме тебя, мой дорогой брат. Я буду скучать по тебе больше всех, и очень сильно. — Станнис даст тебе свободу, — недоверчиво отметил Джейме. — После того, как ты дашь ему сына… Потом ты сможешь приехать в Королевскую Гавань. Все по его правилам. — Да, свободу, — согласилась Серсея. — И я приеду, — добавила она, хотя впервые с тех пор, как они стали друг другу больше, чем брат и сестра, она почувствовала тень сомнения в том, что они вместе. Не заметив этого, Джейме добавил: — Я постараюсь помочь тебе. Отец тоже, я уверен. — Я знаю. — Сомнение прошло: она ласково сжала руку брата. — Я собираюсь поговорить с ним об этом. — Она поколебалась. — Или не следует? — Она хотела играть в эту игру сама, сама добиваться всего, а не действовать посредницей своего отца. Она не была уверена, что лорд Тайвин когда-нибудь даст ей полную свободу. Все же она была дочерью, а не сыном. — Тебе нужен его опыт, — указал Джейме. — В обучении нет никакого вреда. Мы должны где-нибудь начинать. Это как во владении оружием. Поначалу я был в этом ужасен. — Он сделал паузу. — Может, тебе повременить с браком и… его закреплением: очевидно, что Станнис тебе доверяет. — Я знаю. — Серсея послала брату долгий, внимательный взгляд. — Но, дорогой братец, пока я не дам Станнису сына… — Я знаю, — повторил за ней Джейме и усмехнулся, хоть и был напряжен. — У меня тоже есть глаза и уши, дорогая сестрица. Это лучшее предложение, которое у тебя может быть. Кто я такой, чтобы расстроить его?

_______________________________________

Ее первая битва с женихом состоялась только за день до свадьбы. Серсея хотела пышной церемонии, чтобы превзойти Роберта и Лианну. Станнис, напротив, считал, что это пустая трата времени и средств, в том числе и потому, что королевства все еще были разорены разрушительной войной с Таргариенами. — Вы женитесь на Ланнистер из Утеса Кастерли! — бросила она ему, когда он говорил об этом. — Не на какой-то доярке из деревни! — Мы можем потратить наши деньги на сто блюд с лебедями и домашней птицей, к которым Вы едва прикоснетесь, на вино, которое Вы потом не вспомните, и на развлечения, не увлекающие Вас по-настоящему, — кинул он в ответ. — Или мы можем сэкономить их на что-то более важное. Это заставило сделать ее паузу, но только на мгновение, чтобы фыркнуть: — Трон вряд ли нуждается в деньгах. — Железный Трон в долгах. И, кроме того, по закону за свадьбу должен платить не он. А у Драконьего Камня доход небольшой, и я должен заплатить солдатам, дать пособия вдовам, заново построить корабли… — Тогда попросите денег у моего отца, — огрызнулась Серсея. Станнис сузил глаза. — Скажите мне правду, — наконец сказал он. — Почему это так важно для Вас? Объясните мне. Сначала Серсея хотела разразиться гневом, но затем поняла, что это был настоящий вопрос. Воистину, Станнис был странен: он достаточно ее уважал, чтобы рассматривать такую возможность, что дело здесь не просто в ее женском самолюбии. — Богатство привлекает союзников, как мух, — Серсея старалась говорить спокойным тоном. — Вы согласны? — Бесполезных союзников. — Вместе с плохими союзниками придут и хорошие, — парировала Серсея. — Сила привлекает силу. Слабость привлекает только упрямцев. — Некоторые могут сказать, что слабость привлекает по-настоящему верных. — Нам нужно больше, чем просто несколько «истинно верных» голосов, чтобы успешно заиметь реальную власть в Королевской Гавани, — указала Серсея. Станнис сжал челюсти, и она подавила в себе еще одну вспышку гнева. Лорд Тайвин всегда мог попытаться действовать с позиции силы, но он предпочитал переговоры, и она почти никогда не видела отца, говорившего в ярости. Старый лев был более холодным, нежели горячим. — Я поговорю с моим отцом. Что, если он будет готов взять на себя часть расходов? Станнис все еще упирался. — Я не думаю, что будет уместно праздновать свадьбу более шикарную, чем королевскую. — Как не уместна будет и тихая скромная свадьба в септе для брата короля. Нет более лучшего времени, — добавила она, — чтобы узнать наших истинных друзей и врагов. — Чем на свадьбе? — Лучше на свадьбе, чем на поле боя. Она ожидала упрека за это преувеличение, но вместо этого Станнис засомневался, и на его губах мелькнул слабый изгиб, слишком быстро, чтобы это можно было назвать улыбкой у какого-нибудь другого человека. Как и прежде, это удивило ее, и последние остатки ее ярости уже остывали внутри нее. — Меньше блюд. И никаких глупостей с хождением на ходулях. — Как пожелает милорд. — Серсея решила с любезностью пойти на эти уступки, но подсластила уговор, добавив: — Почетный караул моего Дома будет сопровождать меня на Драконий Камень. Он пополнит Ваши постоянные силы. Что до кораблей, — она пожала плечами, — мой отец щедр на подарки. — Я же сказал. — Станнис снова сделался строгим, и Серсея на мгновение подумала, что сделала неверный шаг, пока он не добавил: — Корабли и люди — всего-навсего вопрос золота. Хороший партнер по игре дороже и значимей для меня, и у меня есть все ожидания, что Вы станете мастером в этом. Он пытался сделать ей комплимент, поняла Серсея, желая сказать, что она значит для него больше, чем ее наследство, и получилось весьма неудачно. Она усмехнулась глядящему на нее исподлобья Станнису и, шагнув вперед, игриво положила ладони ему на плечи. Он напрягся настолько, что его позвоночник мог сломаться. — Леди Серсея. Она подошла ближе, стараясь не улыбнуться, когда Станнис неловко коснулся ее бедра, как будто не зная, оттолкнуть ее или нет. И там, в его глазах, кратко вспыхнуло, будто и не было, прежде чем он опустил взгляд, вожделение. Теперь Серсея почувствовала, что находится уже в знакомой среде. — Есть ли кто-нибудь, на ком Вы хотели жениться? — спросила она. — Скажите правду. — Я предпочел бы не жениться, — ответил ей Станнис, конечно, со всей жестокой честностью, но потом снова помедлил и крепче взялся руками за ее талию. — Но… лучше львица, чем волчица. Одинокая волчица — легкая добыча без ее стаи, слишком прыткая, чтобы ей доверять, и она приносит не так много добычи. Львица же, с другой стороны, так же опасна и в одиночку с ее гордостью. — Опасней, чем олень, — сказала Серсея, просто чтобы увидеть, как далеко она может в этом зайти, и колко улыбнулась. — Надеюсь, что так, — парировал Станнис, встретив ее взгляд. — Ибо Вы правы, миледи. Сила призывает силу.

___________________________________________

Свадьба прошла так, как ожидала Серсея. Она привлекла нескольких речных и штормовых лордов на сторону Станниса, серьезных, как и он сам, и это напомнило ей, как отец представлял ей союзников Утеса Кастерли. Она, конечно, уже знала всех знаменосцев отца, а теперь проворно находила новых помощников. Она даже улыбалась очаровательно, являя собой явный контраст с угрюмым Эддардом Старком и его женой, единственными представителями Севера. Лианна Старк была бледна, и, извинившись на середине пира, быстро вышла из зала вслед за Робертом и Кейтилин Старк. Серсея почуяла, как запахло скандалом, и быстро встретилась с братом взглядом поверх стола; он слабо кивнул в подтверждение. Она спросила о Лианне у Роберта, прокравшегося обратно на праздник, с таким очарованием, на которое только была способна, и сделала вид, что не раздражилась его резкостью и пьяным ответом. Станнис, по крайней мере, пьет воду, подумала Серсея, взглянув на своего мужа. Немного вина бы не помешало, но уж лучше так: нет более жалкого зрелища, чем мужчина, беспомощный от выпивки. Станнис не хотел церемонии провожания, но Серсея не согласилась: она не какой-нибудь зажатый цветочек, уклоняющийся от надлежащей традиции, и, к тому же, Роберт мог быть недоволен. Пусть все завидуют моему мужу, в шутку сказала Серсея, и, хоть Станнис и не впечатлился этим, но признал позже ее правоту. Тем не менее, под немигающим взглядом лорда Тайвина и сердитого — Джейме, церемония провожания была гораздо более сдержанная, чем ожидала Серсея; единственной неловкостью были пьяные облапливания короля, и она оказалась в спальне лишь частично раздетой. Станнис был не лучше: на нем остались только бриджи, и он выглядел уморительным, чрезвычайно растрепанным и недовольным. Совсем не красавец, решила Серсея, когда увидела его снова в новом свете, но у него было сильное тело воина со шрамами и порезами. Серсея лишь на миг почувствовала слишком девичье колебание, прежде чем подумала: «Я львица, а ни одна львица не боится оленя». Она выскользнула из своей разорванной сорочки, выйдя из нее голой, как при появлении на свет, и лениво улыбнулась при виде того, как Станнис на нее смотрел и как начал краснеть, когда она подошла к нему и дразняще начала поглаживать его руку. — Ты женился на львице, — напомнила она ему, — а не на каком-нибудь красивеньком цветочке, до смерти пугающегося мужчины. — Знаю. — Станнис с явным усилием заставил поднять свой взгляд с ее обнаженных сосков. Его голос звучал немного приглушенно. — Семеро, — добавил он почти неслышно. — Роберт слеп. — Ослеплен любовью к своей волчице, — лукаво согласилась Серсея, подводя своего мужа к постели. — Не такая уж плохая вещь, как говорят стихи и песни. — Жизнь едва ли похожа на стихи и песни, — указал Станнис и добавил: — Мне очень жаль. — Почему, милорд? — Она толкнула его, чтобы он, наконец, сел на край постели, по-прежнему напряженный, как никогда, и застывший, когда она осмелилась оседлать его колени. — Ты… ты заслуживаешь галантного и красивого рыцаря, — выговорил Станнис, снова отвлекаясь взглядом на ее колышущуюся грудь. — Как твой брат. Серсея чуть не разразилась смехом, но вовремя успела подавить свое веселье. Если бы он только знал. — И ты думаешь, я хочу красивого галантного рыцаря, который увезет меня на белом скакуне в свой замок, в котором меня ждет сомнительная судьба рукодельничать и рожать ему приплод до конца моих дней? Я хочу власти, милорд. Я ведь Ланнистер из Утеса Кастерли. Она смело сжала его меж своих бедер и обнаружила, что его мужество уже затвердело. Он дернулся в ее тисках, взгляд его сделался неистовым; Серсея ответила усмешкой и поцеловала его в губы, протолкнув язык в его рот, когда он открыл губы в невольном вздохе. Серсея, может, и новичок в игре престолов, но она обладает инстинктами своего отца. Если Станнис — ключ к ее власти, она должна быть уверена в нем, а если ее доспехи — вежливость леди, то ее оружие лежит меж ее ног. — Я не… — с трудом выговорил Станнис, когда она дала ему воздух, — ожидал, что ты доставишь мне удовольствие. На этот раз Серсея засмеялась. — Просто скажи, что голая женщина напротив напрягает тебя, — поддразнила она, и Станнис нахмурился, но неуверенно положил руки ей на талию, и она стала тереться об него; ее соски касались его грубых волос на груди, пока из его горла не раздался сдавленный задыхающийся звук. Нет, Станнис не красив, как Джейме, и никогда им не будет, и не займет в ее сердце такое же место, как он, но Серсея все равно ощущала влагу между бедер. Там была ее сила, и это была сила, которую она всегда любила больше всего. Когда она развязывала шнурки его бриджей, Станнис, казалось, нашел в себе дыхание, чтобы выговорить между требовательными поцелуями Серсеи: — Это… это будет больно в первый раз. Ее первый раз был с Джейме, и уже давно. Однако она застенчиво улыбнулась и положила руку Станниса себе между бедер. — Или, может, не будет. Я езжу верхом с тех пор, как научилась ходить, милорд. У нас, высокорожденных леди, невинность теряется чаще всего в седле. — О. — Станнис выглядел так, будто не хотел знать об этой особой женской подробности, и Серсея протянула: — Разочарован? Станнис стиснул челюсти, но, по крайней мере, не заскрипел зубами, и начал перебирать пальцами ее складки, снова неуверенно; его глаза расширились, когда он обнаружил ее мокрой. Серсея усмехнулась его потрясению, освободила его твердый член и начала тереться об него своим влажным лоном, сначала дразня, затем сильнее, пока он не испустил стон со стиснутыми зубами. — Откуда ты узнала все это? — прошептал Станнис; его бедра толкались напротив ее, а руки неуверенно, как будто против его воли, скользили по ее груди. Серсея вряд ли могла дать ему честный ответ; вместо этого она остановилась и сухо сказала: — Если милорд предпочитает, чтобы я вела себя подобно краснеющей девице, то, прошу Вас, скажите об этом. Я думала, Вы дорожите честностью. — Это… честность? — поперхнулся Станнис, продолжая, тем не менее, тереться об нее. — Ланнистеры платят свои долги, — пожала плечами Серсея, а затем театрально прижала ладонь ко лбу. — О, милорд-муж, я никогда не видела мужчину голым и даже не представляла, что эта змея между твоих ног нужна для того, чтобы делать детей и что она может… — Прекрати, — прорычал Станнис и грубо поцеловал хохочущую Серсею. — Не смейся надо мной. — Тогда никогда не стоит недооценивать меня, — бросила в ответ Серсея, и он начал сосать ее сосок, сначала легко, потом напористее, в то время как она стонала и выгибалась. Это было не похоже на занятия любовью с Джейме, подумала она, когда Станнис сжал ее полушария и начал теребить другой сосок. Джейме касался ее яростно и в то же время боготворя, с острым и восхитительным привкусом запретного; это было переплетение двух львов. Станнис прикасался к ней подозрительно и опасливо, но взволнованно; она была здесь могущественней, осознала Серсея, ошеломленная этим. Она может заставить оленя возжелать ее, а со временем, возможно, он будет умолять ее поглотить его. Она стала еще влажнее от одной мысли об этом; Станнис приподнял ее, как пушинку, и неуверенно просунул внутрь нее один палец, чтобы растянуть ее, и в то же время не отвлекался от ее груди, кусая и лаская соски, тяжело дыша и покраснев, будто от напряжения. Когда он погрузил в нее два пальца, она стала насаживаться на них, улыбаясь ему широкой улыбкой и всем видом показывая, чего она хочет, и Станнис застонал, вспыхнув еще ярче и смотря ей прямо в глаза. Серсея убрала его руку из себя, и, выдерживая его взгляд, легла поверх него, наслаждаясь чувством напряжения, и села на него верхом, выпустив низкий, хриплый стон; руки Станниса все еще были у нее на бедрах. Она разрушит этот его контроль над собой, решила Серсея, и начала вращать бедрами, сначала как бы лениво, затем сильнее; он опустил ее себе на грудь и зарылся лицом в ее шею. Она заставит его умолять. Она резко скользила своими сосками по его мокрой груди, стоная и задыхаясь при каждом рывке, слыша, как учащается его дыхание, как резко он вдыхал при каждом толчке ее бедер. Она остановилась, прижав его к постели всем своим весом и усмехнулась от того, как он поерзал со сдавленным протестующим стоном. — Серсея, — выдохнул Станнис, — почему… Слишком рано было говорить ему о правилах игры. Вместо этого Серсея поцеловала его, проникая языком вглубь рта; он попытался подтолкнуть ее, чтобы она возобновила свои движения, безрезультатно, но надежно обхватив ее талию. — Довольно не по-рыцарски с Вашей стороны пытаться получить удовольствие прежде Вашей леди-жены, — указала Серсея, когда они перестали двигаться. — Здесь дело в долге, не… не в удовольствии, — проскрипел Станнис, застонав и заерзав, когда Серсея приподнялась и снова опустилась на него всем весом. — Если бы дело было только в долге, ты бы сказал мне лечь на кровать, словно кукле, и взял свое, — заметила Серсея, снова начав вращать бедрами, заставляя Станниса корчиться. — Кажется, это совсем тебе не подходит. — Что мне… что ты хочешь, чтобы я сделал? — спросил он, и Серсея заморгала — она ожидала вспыльчивости или раздражения, а не этого незрелого и отчаянного вопроса, и она поцеловала его, чтобы скрыть свое удивление. — Угадай, — промурлыкала она наконец, и снова начала вращаться на нем, на этот раз сильнее, вызывая больше поскуливаний и резких стонов. Снова достаточно легко доведя его до края, она остановилась, и Станнис испустил сдавленное хныканье, не сумев подавить его. Она засмеялась, и он смотрел на нее, но не использовал свою силу, чтобы подмять ее под себя, как сделал бы иной мужчина, как сделал бы Джейме, когда приставал к ней в спальне с играми. Вместо этого Станнис рычал и извивался и, наконец, притянул ее к себе, прижался губами к ее уху и резко прошептал: — Пожалуйста. Серсея дошла до пика, неожиданно сильного и внезапного, заставившего ее дрожать, кричать и задыхаться; ее ногти впились в плечи Станниса, который через несколько толчков со стоном содрогнулся, вжался в нее до конца и излил свое семя. — Мне следует уйти, — нерешительно предложил он, когда позже, отдышавшись, они свернулись на постели. — Как милорд пожелает, — пожала плечами Серсея. Она чувствовала себя странно пресыщенной, как никогда не чувствовала с Джейме. Станнис напрягся, когда она закинула ногу через его бедро, и стиснул зубы, когда она начала поглаживать его поникший мокрый член. — Ты можешь остаться в постели до рассвета и выполнить свой «долг» еще раз, — предложила она с усмешкой. Серсея почувствовала, как он дернулся под ее ладонью, и услышала его подавляемый стон; ее ухмылка стала шире. Львица свалила свою добычу.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.