ID работы: 4966956

Азартные игры

Джен
G
Завершён
64
автор
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
64 Нравится 0 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Сакадзуки, — веско проговорил Борсалино, войдя в его новый кабинет. — В Дозоре остался один адмирал, и это я. — Я помню, — проворчал Сакадзуки в ответ и оторвался от набивших оскомину бумажек, грудами лежащих на столе и требующих неотложного и пристального внимания. — Ты сказал мне об этом уже раз десять. — Пиратов становится все больше, — продолжал прозрачно намекать Борсалино, стоя с дверях и поигрывая золотой цепочкой карманных часов. — Кузана нет, ты теперь не участвуешь в операциях. Наши дорогие пираты скоро почувствуют полную безнаказанность. После стольких лет совместной службы Борсалино прекрасно знал, куда и как нужно давить, чтобы добиться своего. Сакадзуки знал не хуже его, что одного Кизару недостаточно. Проблема заключалась только в том, чтобы найти подходящих кандидатов. Те, кто были сейчас вице-адмиралами, не годились: они не умели принимать решения самостоятельно и отвечать за них, слишком привыкнув к тому, что над ними всегда кто-то стоит. Остальные дозорные были и того хуже. От безысходности он предлагал занять пост адмирала даже Цуру, то та отказалась, сухо посмеиваясь, и сказала, что ей помирать на днях. Сакадзуки был уверен, что Цуру переживет их всех, а его — так точно. Поневоле приходилось отбрасывать щепетильность и думать в первую очередь о главном, жертвуя некоторыми принципами, — например, сделать адмиралом того, кто не прошел весь путь с самых младших рангов Дозора. У него на примете был один кандидат. Главный зал в самом большом казино Сабаоди был переполнен желающими поймать удачу за хвост и разбогатеть. Темноту огромного зала без окон разгоняли крошечные светящиеся феи, медленно рассекающие воздух и едва уловимо звенящие золотыми крылышками. Феи привносили дополнительный интерес: они подсказывали игрокам, какой ход сделать, и само желание положиться на их совет тоже было разновидностью азартной игры. — Иссо, — Сакадзуки сел за дальний игральный стол рядом со слепым стариком. Тот жестом остановил еще не начавшийся разговор, сгреб со стола выигрыш и только потом повернулся к Сакадзуки, приоткрывая веки. — Ты опять хочешь уличить меня в мошенничестве? — тихий смех казался добродушным. — Не много ли чести старому бродяге — быть пойманным самим главнокомандующим. — Не паясничай, — Сакадзуки поморщился. — Использование Воли наблюдения в азартных играх — наказуемое преступление. — Но я не использую Волю, — Иссо рассмеялся очень довольно. — Я доверяю только судьбе. — Что ж, если так… — Сакадзуки глубоко вздохнул. — Что, если твоя судьба — наконец-то перестать быть простым бродяжкой, который мстит несправедливому миру? — Может быть и так, — Иссо пожал плечами, широкими, но скрытыми под объемным кимоно. — И кем же она скажет мне стать? — Например, адмиралом Дозора? — Это отличная шутка, — вокруг незрячих глаз появилось множество морщин от сдерживаемого смеха. — Это не шутка, — Сакадзуки тоже улыбнулся. — Сыграем? — Кинем кости, — Иссо кивнул. — Я как раз захватил свои, — Сакадзуки полез в карман. — Ты доверяешь моим? — Вполне. Уж ты точно никогда не был мошенником. Мерзавцем и ублюдком — может быть, но хотя бы принципиальным. Сакадзуки скрипнул зубами и подумал, что сработаться будет сложно. — Тогда кидай. — Если выпадет больше десяти, моя судьба — быть в Дозоре, — тихо сказал Иссо. Сакадзуки кивнул, не заботясь о том, что кивок не увидят. Две кости полетели вниз — в подставленную широкую ладонь в глубоких морщинах. Кулак сжался, кубики звучно стукнулись друг о друга пару раз и покатились по столу. — Что там? — любопытство Иссо казалось таким искренним. — Две шестерки. Дозору наконец-то повезло. — Повезло, — спокойно согласился тот, кого теперь будут называть адмиралом Фуджиторой. Ни тени неудовольствия или раздражения не промелькнуло на его лице, хотя Сакадзуки отлично знал, что Сенгоку несколько раз приглашал Иссо в ряды Дозора, а тот неизменно отказывал. Иссо сколько угодно мог списывать свои поступки на желания слепой судьбы, но Сакадзуки был уверен, что звезды сошлись именно так, как нужно самому новоиспеченному адмиралу.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.