ID работы: 4980102

Золото дураков

Гет
Перевод
R
Завершён
340
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
42 страницы, 19 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
340 Нравится 65 Отзывы 104 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
Прим. автора: Пока не уверена, что из этого получится. Вероятно, серия коротких сцен, связанных между собой и охватывающих период времени в несколько лет. Серсея выходит замуж за Эддарда. Война все равно произойдет. Такова основная идея. - Говорят, что ты мог бы стать королем, что ты глуп, раз отказался от короны, - сказала она, тем самым заставляя его нахмуриться. Он весь вечер смотрел на нее таким пренебрежительным взглядом, как если бы она была неприятным блюдом, которое кто-то принес и поставил на стол рядом с ним. Что ж, хватит с нее Эддарда Старка и его колючей вежливости. Пусть получит урок – у львов есть когти. - Говорят, что вы могли бы стать королевой, - ответил Эддард. Серсея бросила взгляд в сторону Роберта Баратеона. Он уже наполовину пьян, и останавливаться, похоже, не собирается. Рядом с ним, прямая, словно доска, сидела тощая маленькая простофиля Кейтлин Талли, его королева. «Пусть забирает его», подумалось ей. Раньше она бы в это не поверила, но после войны и смерти брата все, чего ей хотелось, это тишины. Тишины, в которой ей отказали, заставив прийти на эту идиотскую свадьбу. «Как быстро они забывают цену, которую пришлось заплатить», - подумала она и отхлебнула еще вина. - Когда я была маленькой, одна старуха сказала мне, что когда-нибудь я стану королевой, и мое счастье…, - промолвила Серсея. «Ты станешь королевой… Пятеро детей будет у тебя. И все в саванах». - Я рада, что этого не случится, - пробормотала она. Эддард с любопытством посмотрел на нее, и она поняла, что произнесла это вслух. Возможно, Роберт был не единственным, кто переборщил с вином. Серсея нахмурилась и крепче сжала свой кубок. - Ваш отец подберет вам подходящую пару, - в голосе Эддарда слышалась доброта. - Как только заставит меня избавиться от траура и опять сможет выгуливать при дворе. Серсея отказалась надевать что-либо, кроме простого траурного платья, которое резко контрастировало с яркими цветами на свадебном пиру. Но даже когда отец сквозь зубы прошипел ей резкие слова, она отказалась переодеться. Впрочем, это ненадолго. Она тщетно упрямится. - Говорят, меня могут выдать за Джона Аррена, - пробормотала Серсея, опуская кубок. – Он так стар, в отцы мне годится. Да, она точно пьяна. Хотя, какая разница. Она хотела напиться. Радость всех остальных раздражала ее. Единственный, кого она наполовину могла вынести в таком состоянии, был Эддард Старк. Он хотя бы держал рот закрытым, в отличие от иных дворян, которые говорили и говорили, и все без повода. Если б он только не смотрел на нее этим строгим взглядом, словно безжалостно препарируя. Остальные мужчины взирали на Серсею с благоговением или похотью, но Эддард Старк просто смотрел на нее. - Он хороший человек, - мягко произнес Эддард. «Он жалеет меня», - подумала она, хмуро изучая выражение его лица. От этого ей захотелось плеснуть в него вином, ибо никто не смел ее жалеть. Когда она опустила глаза, то вспомнила, что ее кубок был пуст. Серсея пару раз моргнула, а затем поднялась со своего места. Краем глаза она заметила взгляд своего отца. В зал внесли пирог. Жених и невеста как раз собирались разрезать его. Сотни птиц вылетят на потеху пьяным гулякам. Она не хотела этого видеть. Ей представилось, как птицы выклевывают глаза Джейме, и ее затошнило. Серсея вышла их залы так быстро, как только могла, пересекла холл и устремилась вниз по лестнице. Она не знала, куда направляется, ей лишь хотелось убежать подальше от ярких огней и музыки. Серсея почти добежала до нижнего края лестницы, когда споткнулась и упала. Она села на пол и подумала, что вот-вот заплачет. И вдруг почувствовала руку на своем предплечье, помогавшую ей подняться. - Вы не ранены? - спросил Эддард. Он пошел за ней. Ну конечно же. Это же так благородно! Должен же кто-то сопровождать девицу на случай опасности. Только вот ей не хотелось, чтобы ее спасали. - Я в порядке, - сказала Серсея, выпрямляясь. Она посмотрела на него, раздраженная, и в то же время странно благодарная за его присутствие. Когда он здесь, она не будет плакать. Как же хорошо не плакать. Ее глаза уже болели от всех выплаканных слез. - Я провожу вас до вашей комнаты, - сказал он. - Меня не нужно сопровождать, - прошипела она. Серсея пошла сама, не желая опираться на руку какого-либо мужчины. Тем не менее, как она заметила, он последовал за ней, держась лишь на пару шагов позади нее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.