ID работы: 4991988

Туманные нити

Джен
PG-13
В процессе
78
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Мини, написана 31 страница, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
78 Нравится 22 Отзывы 47 В сборник Скачать

Глава 4.

Настройки текста
Примечания:
      Было холодно, вокруг сгущалась бледная пелена, что не было сил дышать, идти вперед. Каждый шаг давался с трудом, а под ногами была зыбкая земля, словно от каждого шага путь в пропасть становился все ближе, словно огонь пытался сжечь, а не согреть, вырываясь из-под дряблой земли.       Туман рассеялся, ненамного, но этого было достаточно, чтобы ступить на тропу леса чуть увереннее, плотно укутать свою ношу, которая чуть хныкала. Плащ идущего давно потерял опрятный и целый вид, но путник, словно не замечал этих изменений, все также шел по тропе, торопился, будто минута промедления могла стоить жизни.       Хотелось окрикнуть, предложить свою помощь, но губы не шевелились, а под ногами снова была хрупкая земля и чувство огня и гари, которую доносил ветер, о которой в его шуме плакали деревья и трава.       Тропа кончилась, а путник замер. Впереди была телега с сеном, уставший мужчина с зелеными глазами в поношенной рубахе и штанах. Приглядевшись к телеге, захотелось помчаться туда, но ноги не двигались, уходили под землю, а глаза начали слезиться от безысходности: на сене лежала молодая девушка, которая была накрыта простыней, но из-за ветра открыла свой умиротворенный смертью лик.       - Бенино, позаботься о ней! – женский голос был умоляющ.       Мужчина посмотрел на пришедшего, которым оказалась женщина, прижимающего к груди ребенка. Он подошел и протянул руки, забрав кулек с малышом, который все же смог заснуть.       - Мария мертва, - боль в двух словах и непролитые слезы заставили сердце сжаться. – Она все, что осталось. Найди Марцию и Марио.       Бенино прижал ребенка, приподнимая тряпку, которая спасала от пронизывающего холода и ветра. Он всматривался в лицо спящей девочки и его черты, охваченные горем потери, чуть смягчились. Ребенок тронул сердце уставшего мужчины, похоронившего свое дитя.       - Прошу, похорони Лукрецию.       Ветер поднялся, что капюшон женщины откинулся назад. Черные волосы были убраны под жемчужную сетку, а кожа шеи была вся в царапинах и синяках. От этого хотелось вздрогнуть и отойти на шаг назад.       - Святой отец Луэно не откажется отпить душу Лукреции, я позабочусь об этом, Бенино.       Бенино в последний раз посмотрел на погибшую девушку. Он кивнул чему-то своему, уходя от путницы, говоря последние слова:       - Береги себя, Чиэра. Даст Бог, встретимся в Трапани.       Чиэра натянула капюшон, смогла только выкрикнуть прощание, от которого застыла на мгновение кровь: надежда, горечь и смирение отразились в зеленых глазах, которые нередко смотрели строго на каждого жителя. Которые были невероятно знакомы.       - Ее зовут Розабелла.       Луна резко проснулась, задыхаясь. Она дрожала, пыталась успокоиться, но ничего не выходило. Нити судьбы показали тропу в прошлое, которое неразрывно связано с настоящим. Она узнала женщину, которая отдала ребенка – это была синьора Белуче.       Почему только сейчас она увидела? Почему не смогла увидеть то, что было до гибели молодой женщины и обгорелой библии карателей? Синьора Белуче спасла ребенка близкой подруги или родственницы, когда до их краев дошел мор и жажда крови грешниц, когда начался пик охоты на ведьм и подозревались многие. Луна не знала, но невольно, спустя несколько десятков лет история начала повторяться, и по растерянному лицу вдовы, она понимала, кто идет за ведьмами их края и зачем. Ей нужно поговорить с синьорой, которую все знали не как Чиэру, а как Суасанну.       Девушка легла обратно. Она понимает, что у женщины были свои причины скрывать свое прошлое, и рушить его Чиэра-Сусанна не позволит. Как и Луна не может позволить допустить хоть какую-то возможность открыться. Но она знала ее отца, и он помог похоронить ведьму по всем правилам. Почему-то она была уверена, что погибшая Лукреция, как и неизвестная Мария, были такими же, как она и мама.       Тяжелая сонливость давила на веки, призывая закрыть глаза, погрузиться в спокойный сон, а не в обрывок времени, который жесток к травнице. Против воли и потребности в отдыхе, она распахнула глаза, понимая, что ей казалось странным – ее видение настигло у церкви, когда случилось несчастье. Луна начала падать, но кто-то смог поймать ее и не бросить под сводами церкви. Возможно, синьор Скайрини был настолько добр, что оставил ее на попечение служащим духовникам Чистилища. Если бы это было на самом деле так, то синьорина Луэно была бы на полпути домой несмотря на духовную разбитость – оставаться рядом со святым отцом Сальватора чревато. Однако комната была слишком просторной и богатой для скромной кельи священного духовенства – кровать с тяжелым балдахином, слишком мягкая перина, большое окно, как и секретер с зеркалом, разрушило первое предположение.       Луна не знала, каких чувств в ней сейчас больше: облегчения, что она не столкнется с главой церкви, или же неловкого замешательства, что незнакомый мужчина таким образом протянул ей руку помощи.       Одежда была на ней, только кто-то расстегнул застежки, чтобы было легче дышать. Возможно, что мужчина или его родственница побоялись сделать что-то сверх этого, не разбираясь в причине обморока гостьи. Это ей на руку, поскольку стеснять своих спасителей она больше не намерена – нужно поблагодарить синьора и добраться до дома – солнце уже медленно касается своим ликом земли, что означает пришествие вечера.       Голова была тяжела, но Луна встала с кровати. Нашла обувь, переплела косу и подхватила ее лентами, завязывая в узел. Платье было смято, но не так сильно, чтобы заподозрить ее в беспокойном сне в чужой кровати.       Девушка осторожно открыла дверь и выглянула. Коридор был длинный, и куда идти, она точно не знала, однако решимости найти хозяина, поблагодарить его за доброту, не убавилось. Луна с интересом скользнула по картине взглядом и прошла дальше, свернула, и после получасовых блужданий нашла лестницу. Ей оставалось только удивляться, что никто не встретился ей до этого на пути, возможно, внизу она сможет найти хоть кого-то? Потому что такого большого дома не было в городе, что поселило в душе беспокойство.       - Синьорина, вам нельзя вставать! Доктор велел вам лежать и набираться сил!       Луна вздрогнула от такого звонкого голоса, доносящегося сзади нее. Обернувшись, она увидела возмущение на полном и добром лице женщины, которая вытирала руки об передник. Карие глаза были светлы и радушны в своем волнении, что ей стало неловко.       - Извините, но я…       Женщина отмахнулась, взяла ее за руку и повела туда, откуда она вернулась. Луэно растерялась от такого напора незнакомого человека.       - Нет, нет, милая, никаких но! Я позабочусь о тебе, доктор дал строгие распоряжения на твой счет. Конечно, такое потрясение для всех нас, многим стало дурно от такой жестокости.       Провожатая восклицала, говорила и говорила, но Луна не успевала за ее быстрой речью и сменой настроения, что предпочла не ввязываться раньше времени в беседу. Она убедит синьору Капетти, что ей необходимо очутиться дома как можно быстрее: если Сальватора относился к ней с подозрением, то после сегодняшних событий он точно захочет убедиться, не сбежала ли ведьма из города, вняв предупреждению. И девушка собиралась доказать обратное, появившись дома, а после и у синьора Лучиано в пекарне.       - Синьора Капетти, я благодарна вам за приют и заботу, но не хочу злоупотреблять вашей добротой.       Женщина покачала головой. Гостья была мягка в своем упрямстве покинуть их, но была еще слаба. Экономка поместья понимала желание бедной девочки, как и понимала, что незамужней девушки ее возраста находиться без компаньонки или родственников в одном доме с незнакомыми мужчинами – опасно для репутации.       - Я принесу тебе бульон, чтобы ты могла подкрепиться, а после позову хозяина, который поможет тебе добраться до дома в целостности и сохранности, или, клянусь всеми святыми, я надеру этому мальчишке уши!       Луна улыбнулась женщине. Она была благодарна за понимание и помощь.       - Спасибо, синьора Капетти, но не стоит никого беспокоить. Мне по силам добраться до края леса самой.       Экономка всплеснула руками. Франческа Капетти только сейчас заметила, что гостья невероятно похожа на Аделину – погибшую жену священника. Да и от святого отца Луэна ей досталась мягкая улыбка и добрый нрав, что Франческа покачала головой на свою слепоту. Она давно не была в городе, предпочитая ходить в церковь неподалеку от поместья, рядом с полями, и перестала интересоваться новостями после похорон барона Забини.       - Милое дитя, сама ты будешь идти весь вечер и часть ночи. Поместье барона Забини и твой дом далеки друг от друга.       Луна обещала самой себе не попадаться никому на глаза больше из друзей барона, но невольно нарушила свое же обещание и, тем самым, навлечет на себя тяжелые и осуждающие взгляды не одной синьорины, как и сожаления от синьора Лучиано. Путь действительно неблизкий, но что ей делать?

***

      Тяжесть молчания ощущалась в каждом уголке гостиной, что от него не было спасения ни в своих мыслях, ни в компании друзей. Происшествие после службы было более чем странным – кому понадобилось убивать молодую женщину, которая торопилась в церковь, а после подбрасывать тело несчастной, да и поджигать ее библию?       Джотто вздохнул, чем привлек к себе внимание. Блейз перестал нервно ходить по комнате, поглядывая на дверь, Алауди отвлекся от своих заметок, а Рикардо от книги.       - Не лучшее решение было оставлять Джи, - отметил Забини.       Нет, он не сомневался в Арчери, однако люди были напуганы и так свыше меры, и тут больше подходил бы добродушный и успокаивающий своей улыбкой Джотто, чем хмурый Джи – сомнительно, что с ним поделятся всеми откровениями и мыслями по этому поводу, как полиция, так и церковь.       Скайрини отложил книгу и размял шею. Рикардо стало любопытно, с чем была связана гибель девушки и нападения на арендаторов – различия в манере были очевидны, несмотря на рану в боку – и недоброжелатели предпочитали так запугивать жертв, но не убивать. Если со старыми недругами они управятся быстро, то вот что делать с новыми и тайными врагами земель Блейза – никто точно не знал.       - Наш друг в неплохих отношениях с местными арендаторами, как и их детьми, - глава Винджиланте посмотрел на свечу, задумчиво добавляя. – Алауди действует с властью, что нет сомнений в том, что исполнители Скарсеза поймают быстро... Ты точно не хочешь ничего добавить к тому, что мы и так знаем?       Забини недолюбливал невероятное чутье друга на недоговоренности. А что он мог добавить? Что это непростое суеверие и попытка запугать жителей? Что ведьмы действительно существуют, что они могут совершать чудеса намного страшнее, чем подобные его друзьям? Что он сам – сын ведьмы, знающий или подозревающий истинные лики других ведьм, живущих здесь? Был бы здесь Кнакл, пришлось бы исповедаться пару недель, однако Блейз мог разделять свои грехи и чужие тайны – он не вправе говорить о том, что может потревожить мирных и доброжелательных чародеек Трапани, - но также барон осознавал, что подобное дело нельзя доверить обычным людям.       - Я знаю не больше вашего, однако обожжённая библия у порога святого места наводят на воспоминания о страшных сказках про злых колдунов.       Джотто чувствовал отклонение от истинной сути вещей, однако не стал настаивать на полной откровенности Блейза. Он понимает, что за всем этим стоит нечто большее, чем нежелание ворошить глупые слухи – одна из неуловимых, но притягивающих черт в его приятеле – своеобразная забота и защита, которая выражается порой в странных действиях и поступках. Конечно, если Забини почувствует, что теряет контроль над ситуацией, то обратиться к нему на прямую, раскрыв то, чего сейчас так не желает барон.       Дверь распахнулась, на что хозяин поместья попятился. Строгий и воинственный взгляд экономки, или, как он всегда ее называл, тетушки Франни, не обещал благородному аристократу ничего хорошего. Руки хотели дотронуться до пока еще целых ушей, потому что экономка никогда не стеснялась оттащить Блейза именно за них, когда он шалил или переходил рамки приличий. И, видит Дева Мария, ее не остановит, что ему двадцать шесть и он барон, а не десятилетний мальчишка, который стащил яблоки у синьора Бенино.       Женщина постаралась скрыть свое возмущение перед друзьями молодого хозяина, но вот южный темперамент, как и чувство праведного негодования не дали сделать подобного.       - Ваша светлость, гостья очнулась и собирается покинуть Ваш гостеприимный дом как можно скорее.       Франческа с радостью дернула бы великовозрастное дите за ухо, растолковывая, в какое положение он поставил юную девушку своей своеобразной заботой. И его не оправдает ничто, даже то, что он помнит ее совсем маленькой, когда ее мать снимала мерки для баронессы. Блейз кивнул ей, понимая все невысказанное одним из близких людей – он и сам не понимал, почему попросил Рикардо забрать синьорину Луэно в поместье, а не оставить на попечение церкви или хороших друзей покойного отца. Возможно, всему виной то, что он вспомнил в тот момент любопытную девочку шести лет, собирающую травы вместе с синьорой Аделиной, или ее хрупкий и неровный венок из одуванчиков на своей голове, но он не смог оставить маленький кусочек детства одну, когда она смотрела на обгорелую библию, как на смертный приговор.       - Спасибо, Франческа. - Синьора Капетти подавила в себе возмущение, ожидая дальнейших указаний. Дева Мария, своим беззаботным и легким характером он прибавит ей седых волос! – Я помогу добраться синьорине до дома, пусть не тревожиться о таких пустяках.       Рука Джотто на плече вызвала удивление.       - Блейз, позволь мне проводить твою гостью. Мы с ней знакомы, а сегодняшние события не вызовут доверия в ней к незнакомому человеку.       Забини хотел колко защититься, что он ее катал на шее и терпел издевательства в виде венков и цветочков в волосах, но не стал ничего говорить. Пусть этот светлый кусочек детства со смехом и живой матерью и ее приятельницей-швеей останется только его воспоминанием. Луна была слишком мала, чтобы помнить его – прошло десять лет как он вернулся в родную Трапани. Ему хотелось узнать, как они познакомились, почему девушка доверилась другу? Видя мягкий взгляд, барон понимал, почему он – лучший кандидат для помощи – главе Винджиланте хочется верить полностью и безоговорочно, не сомневаясь в чистоте его помыслов.       - Я верю в твою честь, Джотто, - согласился со словами Блейз, однако не смог удержаться от тихого предупреждения. - иначе синьора Капетти оторвет тебе уши лично.       Смех Скайрини и улыбка самого провожающего разбавили напряжение. Забини только надеялся, что это не причинит забавной девчушке из детства больших проблем, чем у нее могут возникнуть из-за непохожести.

***

      Луна сердечно поблагодарила синьору Капетти, передавая через нее свою признательность барону и синьору Скайрини, которые не смогли проститься с гостьей из-за срочных дел. Джотто видел мягкую улыбку обычно строгой экономки, отмечая, что травница смогла подобрать к ее сердцу нужную тропу, не прилагая никаких усилий.       Мужчина настаивал, чтобы Алауди не торопился, но тот встал на сторону Рикардо, что друзья, оседлав коней, помчались в участок, чтобы дополнить план по поимке старых неприятелей и попытаться сбить след хранителей покоя в отношении воскресного происшествия. Была и доля оправданной спешке в их действиях – воскресное убийство отдавало флером тайны и необъяснимости, а подобное не стоит оставлять на виду. Поэтому сомнительную идею Скайрини о сокрытии необъяснимой смерти девушки была принята, как и подведения к подобной мысли хранителей покоя и порядка в Трапани о причастности к трагедии людей Скарсеза, до выяснения истинности личности убийцы и усмирения беспокойства жителей.       - Синьорина Луна, вы уверено чувствуете себя в седле?       Девушка с сомнением посмотрела на коня и самого Джотто, держащего поводья. Луна любила животных, но вот верховая езда была незначительным упущением в ее воспитании – работа и центр города находился не так далеко от ее дома, травы она всегда находила в лесу, поэтому поездки верхом ей были ни к чему, как и содержания коня.       - Боюсь, синьор Джотто, это не самая сильная сторона моих умений.       Мужчина что-то подобное предполагал, но стоило убедиться наверняка. Быстрее до того же дома Беттино легче добраться верхом – подобная дорога займет несколько часов, если не пускать скакуна галопом, а вот пешая прогулка займет добрых пять часов, если не больше. По-другому помочь девушке добраться до глубокой ночи и не привлекать внимание не получиться.       - Тогда позвольте вам помочь.       Луэно не успела даже подумать о своих возражениях, как мужчина с легкостью усадил ее на коня. Луна только натянула капюшон дорожного плаща, скрывая свое лицо и волосы, поняв, как придется добираться – лишние пересуды им ни к чему, хотя девушка сомневалась, что после сегодняшнего они встретят хоть кого-то на своем пути.       Джотто сел сзади, взял поводья и почувствовал напряжение впереди сидящей девушки. Он попытался приободрить ее, но не был уверен, что синьорину Луэно это успокоит.       - Вы можете держаться за загривок Ветра, или же держать вместе со мной поводья. Если почувствуете, что теряете равновесие, то облокотитесь спиной на меня.       Это была самая верная и смущающая инструкция по верховой езде для девушки, как и для самого мужчины. Травница только кивнула, Джотто же взмахнул поводьями, и Ветер начал неспешно идти, однако после начал увеличивать скорость, отчего Луна сжала поводья, и была вынуждена нарушить и так небольшое расстояние со своим сопровождающим, чтобы не потерять равновесие - в своих способностях девушка не была уверена. Все же желание добраться целой и невредимой победили сомнения и осторожность к другу барона, поэтому Луна применила все его советы тот час же, когда скорость коня стала увеличиваться.       Они проехали молча большую часть пути. Джотто вновь почувствовал то самое состояние, когда они молча шли к дому семьи Беттино. Ему стало любопытно, ощущает ли травница то же самое – покой и тишину?       - Я пообещал барону и синьоре Капетти доставить вас до порога дома.       Этого Луне хотелось меньше всего, но понимание того, что отвечать на заботу таким образом не лучшая идея, смирилась, что нарушила вновь свое обещание держаться от гостей из Палермо как можно дальше.       - Тогда лучше сократить путь и пустить коня по той тропе, - Луэно указала тропу у кромки леса. – Тропинка расширяется и пропускает путников в лес, но будьте осторожны, ваш конь может пострадать, если вы продолжите ехать также.       Он выполнил указания и конь перешел на спокойный темп, что заставило девушку облегченно выдохнуть. Они больше не мчатся, вскоре она окажется дома и забудет об этой прогулке. Будто услышав ее мысли, Джотто решил завязать беседу. Он не хотел действовать прямо и грубо, но не мог отрицать, что у него есть основания полагать о том, кем является его спутница, как и уверенность, что она может помочь пролить свет на убийство.       - Вам стоит быть осторожной, после подобного происшествия.       Луна не могла видеть его лица, чтобы точно понимать, была ли это угроза или благородное предупреждение, мягкость слов, как и ненавязчивость, вызывали смешанные чувства.       - То, что произошло, ужасно, - слова травницы были тихи, но Джотто расслышал их, как и горечь с сочувствием. – Всем нам стоит быть осторожными, пока преступников не поймают и не предадут правосудию.       Луна говорила не о привычных законах, она вспоминала все, что знала о карателях с огнем. Кто-то считал их даже хуже инквизиции – они невольно своим появлением наводили тех на следы ведьм, преследуя свои цели. Кто-то же, как матушка, предполагали, что они были псами святого престола, отрекшимися от своих братьев и сестер, поддавшись самой тьме души, уничтожая все светлое в ведьмах, сея хаос и боль, тем самым отрекаясь от себя и своего дара. Тогда еще ребенком Луэно задала матери вопрос: если они поддались тьме, то почему они помогают инквизиции? Мать потрепала ее по голове, говоря, что и в святости есть свои пороки, которые пытаются замолить инквизиторы через чужие души.       Луна не понимала, да и сейчас понимания не прибавилось. И подобное понимать не хотелось, лишь избегать всем существом, потому что будущее стало еще туманнее, чем было до этого.       - Вы не знали ее?       Девушка отвлеклась от своих мыслей. Знала ли она погибшую? Она видела ее в городе: молодая женщина, с вечной счастливой улыбкой, яркими зелеными глазами и красивым водопадом рыжих волос, которые она всегда собирала. Всегда заходила на рынок с раннего утра, покупая у синьоры Мортеки яйца, вела с ней непринужденную беседу, кивала синьоре Беттино и легко улыбалась на колкий взгляд синьорины Хуаниты. Большего Луна о ней не знала: ни имени, ни ее занятия.       - Нет. Возможно, синьора Беттино ее знала – она со всеми поддерживает теплые отношения.       С языка чуть не сорвалось о возможной дружбе синьоры Белуче, но Луэно сдержалась. Подобное она не сможет объяснить мужчине, как и свою уверенность. Сейчас, подобными вопросами Джотто поставил Луну на противоречивую развилку: найти правду или переждать черные ветра перемен с пеплом? Кусочек прошлого ведет к Чиэре и некому Бенино, но ранена незнакомка была точно также, как и Энрико, да и библия никогда бы не загорелась под тонкими пальцами девушки – Луна вспомнила, что иногда они виделись на воскресной службе. Погибшей не было плохо от теней Сальватора, которые даже без ее дара могла ощутить каждая ведьма, как не было бледности и тошноты от ладана, в который, она уверена, святой отец добавляет сок омелы.       Деревья стали редеть, Ветер с легкостью перепрыгнул ручеек, а Луна выдохнула, замечая очертания своего дома в наступившей темноте. Она погладила коня, благодаря его за быструю дорогу до своего дома – отвечать на осторожные расспросы ей не хотелось, потому что Луэно не была уверена, что сможет помочь, а не навредить.       - Вот мой дом, спасибо вам, синьор Джотто, но дальше Ветру будет тяжело – слишком много сучков и кочек.       Глава Винджиланте пришлось довериться знанию травницы – эти тропы ей лучше известны. Он остановил коня, соскочил сам, а после помог оказаться на земле девушке. Капюшон слетел, что Джотто смог увидеть серебряный свет в ее волосах от полумесяца.       - Возвращайтесь по той же тропе, не сворачивайте, иначе можете заблудиться.       И вновь она поклонилась точно так же, как и несколько дней назад, после их прощания. В этом было нечто иронично-горькое, поскольку Джотто нашел разгадку, но до полного открытия всей тайны он не прошел и доли отведенного пути. Сейчас не время, он понял это отчетливее, когда в серых глазах увидел тень лунного света.       - Последую вашему совету, - он забрался на коня. – Вы всегда можете рассчитывать на мою помощь, синьорина Луна, - его глаза потеряли всю природную мягкость, оставляя только искры решимости и понимания, отчего дрожь завладела ею. Слова друга барона стали решающими, отчего туман вновь рассеялся, а нити вокруг клубка начали светиться золотым сиянием с ноткой горчичного меда, как и глаза мужчины в солнечный день. – И для вас просто Джотто. Доброй ночи.       Он мягко улыбнулся, и сорвался галопом по тропе, словно забыв о раннем предупреждении травницы. Он тоже ощутил нечто связывающее их в этот момент.       Но что именно – Джотто только предстояло понять.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.