ID работы: 5004206

Корги. Большой побег

Джен
Перевод
G
Завершён
48
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
48 Нравится 4 Отзывы 8 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Сэму не шибко нравились придорожные закусочные. Ходить в одну и ту же было проблематично, учитывая тот факт, что они колесили по всей стране в поисках новых дел, но Сэм всё равно был уверен, что никогда к этому не привыкнет. В кожу въелось машинное масло, которое не отмыть, а во рту был навязчивый сухой привкус металла. Да и с клиентами он никогда не ладил; при их работе трудно найти друзей, скорее, это были просто жалкие мимолётные связи. По пути большинство их друзей погибло, и Сэм принимал это за знак свыше, что ему суждено умереть старым и одиноким. Возможно, об этом думал и его брат. Он, Бобби, Чарли; Кевин и Кастиэль, может, и Кроули, памятуя о том, что он бросил делать из Сэма идеальный сосуд для Люцифера. Странно, но Кроули оказался неплохим парнем, как только Сэм смирился со всякой дребеденью вроде "Короля Ада". И всё же да. Закусочные. Сэм их на дух не переносил, но тем не менее он, прислонившись к капоту Импалы, ждал, когда Дин закончит набирать им еду. Или заигрывать с официанткой. На парковке было пусто, рядом стояли лишь их Импала да яркий синий седан с помятым бампером и болтающимся номерным знаком. Сквозь стекло можно было разглядеть довольного корги на переднем сиденье. Когда Сэм посмотрел на собаку, та навострила уши. — Тебе мешает собака? Мы с другом скоро уедем. Сэм повернулся и увидел облокотившегося на седан темноволосого мужчину. Его глаза были ярко-синими, а кожа — бледная-бледная, почти болезненного оттенка. На голубой рубашке было подозрительно пятно, а на руке повисла кофта с капюшоном. — Нет, всё нормально, — сказал Сэм, — я всё равно просто жду брата. Мужчина кивнул. — Ага, то есть, нет, я как бы… я знал… да, знал, что… — Нет, не знал, — кашлянул Сэм. Тот вздохнул, его плечи поникли. — Ага, не-а, не знал. — Он чуть помолчал и добавил, — кстати, я Тодд. — Сэм. Тодд снова кивнул и уставился на корги, будто боясь, что собака вот-вот исчезнет. Сэм с опаской следил за ним; мужчина стоял, обхватив пальцами запястье, и нервно постукивал ногой. Винчестер глянул на часы: сколько ещё времени надо Дину? — Э… как зовут собаку? Тодд вскинул брови. — Соба… А! Нет, это не мой. Или не моя, не уверен. — Значит, это собака твоего друга? — спросил Сэм. Корги заскулил и дружелюбно задёргал ушами. Сэму вдруг захотелось, чтобы Дин мог общаться с животными, как когда-то во время их дела с оборотнем. — Эм, нет… — протянул Тодд. Сэм кивнул. — Это вообще твоя машина? Сощурившись, Тодд посмотрел на Сэма. — Ты что, коп? Тот рассмеялся. — Только если хороший. Нет, и, забегая вперёд, мой брат тоже не полицейский. У нас с полицией… небольшое недопонимание, скажем так. Он решил не упоминать, что их считали мёртвыми пару раз. Или что их разыскивало ФБР. Парень и без этого выглядел очень нервным и дёрганным. Через несколько минут он заметил, что Тодд как-то странно и немного просяще костит в его сторону и теребит молнию, которую Сэму тут же захотелось оторвать. — Ты в порядке? — спросил он у мужчины. — Не знаю. — Тодд пожал плечами. — В последнее время в моей жизни происходит что-то невообразимое. Мне кажется, что эти вещи чудные, но на самом деле я боюсь, что просто сошёл с ума, ха-ха. Винчестер сморщился: что значит чудные? Охоту за мерзкими исчадиями тьмы однозначно можно было назвать странным занятием, а Тодд и в самом деле выглядел так, словно вляпался во что-то ненормальное, нереальное. — Уж поверь мне, я точно видел нечто похуже, — осторожно начал Сэм издалека, ободряюще улыбнувшись. — Ты говорил об этом со своим другом? — С Дирком? — Тодд кашлянул. — Нет, он меня бесит. Сэм кивнул. — Ну, не совсем же он… — Из-за него меня хорошенько отмутузили. То есть, сначала мы спасли похищенную девушку, угнали машину, пока за нами гнался какой-то убийца… о, я говорил, что по его вине меня уволили с работы и занесли в список главным подозреваемых в одно утро? А ещё что я видел себя из будущего или из прошлого… в общем, видел какую-то полную хрень? Ого. Сэм почесал нос, смущённо оглядывая стоянку. Такого он точно не ожидал. Совсем. — Хм, — наконец выдавил из себя Сэм. — И ты думаешь, что это всё Дирк? — Он частный детектив, который не ищет улик и несёт околёсицу, просто первое, что ему приходит в голову. — Понятно. Тут он мотнул головой в сторону двери закусочной. Оттуда вышел Дин, оживлённо беседующий с высоким мужчиной в ярко-жёлтой куртке. Первый активно жестикулировал. — Полагаю, парень в жёлтом и есть Дирк? — спросил Сэм. Тодд несчастно вздохнул и кивнул. — К сожалению. — Сэм точно слышал в его голосе какие-то истеричные нотки. — А это Дин? Сэм цокнул языком. — Вы оба такие высокие, — задумчиво проговорил Тодд. — Вы что, в баскетбол играете? Поборов желание рассмеяться, Сэм ответил: — О нет, совсем нет. А ты чем занимаешься? — Раньше работал портье. — Раньше? Корги радостно затявкала, когда Дирк и Дин подошли ближе. Тодд ехидно посмотрел на спутника. — Меня уволили из-за Дирка, — мстительно напомнил он. Детектив обиженно сложил губы и пошёл к машине, чтобы погладить корги. — И долго ты будешь об этом вспоминать? Я же извинился! — Меня считают убийцей, и только потому, что я другой оказался невинной жертвой. Как я, по-твоему, должен объяснить это полиции?! Дирк пожал плечами, и Сэм тут же мысленно сравнил его со своим братом. Они казались очень похожими, у них были каштановые волосы и подтянутая фигура, но лицо у Дирка было вытянутей, а глаза были не карими, а голубыми. Пожалуй, они могли бы сойти за родственников. — Я рассказывал Дирку о нашем семейном деле, — обратился к нему Дин. Сэм скривился. — Эй, твоего друга тоже можно назвать невольным сообщником убийц, так что… Сэм кивнул. Губы Дина растянулись в хитрой улыбке, корги неожиданно залилась громким лаем, а Дирк и Тодд продолжили спорить. Тодд явно был раздражён действиями Дирка, хотя Сэм и не был уверен, что сделал детектив. А вот его новый знакомый, судя по лицу, имел об этом совершенно чёткое представление. — Милая собачка, — заметил Дин, встряв в разговор двух мужчин. — Как зовут? — Вообще-то, это не наша собака, — ответил Дирк. — Мы украли собаку, да, — добавил Тодд, потирая голову. — Нет, мы её не украли, — поднял костлявый палец Дирк, — мы её, так сказать… одолжили. — Одолжили? — переспросил Дин. Дирк широко улыбнулся. — Да что с американцами не так? Одолжить — не значит украсть. Мы просто нашли собаку и взяли с собой. — Ясно… — скептически заключил Дин. Сэму захотелось поскорее уехать. — Ну что ж, Сэм, приятно было познакомиться, — Тодд решительно пожал ему руку, — но нам с Дирком и правда уже пора. Дирк скорчил рожицу. — Уже? Мы разве не можем остаться и поговорить? Сэм физически ощущал раздражение Тодда, который как раз открывал дверь машины. — Мы угнали машину, украли собаку, моего двойника из будущего-тире-прошлого подозревают в убийстве, а у нас в наличии не только один холистический детектив, но и один холистический убийца. Так что марш в машину! — Но ведь холистический детектив — это я! — неуверенно заметил Дирк. — Собака, которую мы украли, вполне может оказаться Лидией, похишенной дочерью убитого Патрика Спрингса, так что марш! Сэм робко помахал, пока мужчины садились в машину. По асфальту завизжали шины, когда машина резко рванула с места. — Какие милые у тебя друзья, Сэмми, — вскоре заметил Дин. Над пустынной парковкой сверкало заходящее солнце, и тени позади них вытянулись. — Ага, — согласился Сэм. — Нужно будет поглядеть в мотеле, что это за холистические детективы и убийцы, — предложил Дин. — Да, конечно, — кивнул Сэм, залезая вслед за Дином в машину. Когда Дин заводил машину, Сэму на секунду показалось, в зеркале заднего вида мелькнула мордочка корги.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.