***
За окном уже темнело, когда Джон Уотсон вошел в знакомую комнату и вдохнул полной грудью тот запах, что заполнил собой всю квартиру. Такой ненавязчивый, похожий на запах вареных яиц. Наверняка это миссис Хадсон уже приготовила блюда к столу. Хотя ими и не пахло вовсе. Стоило Джону пройти на кухню, он тут же увидел до боли знакомую прямую спину, стоящую у плиты. Шерлок не обратил никакого внимания на появление старого друга в квартире, что было неудивительно. Однако Уотсон, привыкший к размеренной семейной жизни, совершенно разучился относиться ко всему без должного удивления. — Что-то готовишь? — спросил он, желая прекратить эту нагнетающую тишину, сопровождаемую бульканьем из кастрюльки. Внезапный голос за спиной ничуть не застал Шерлока врасплох. Но отвечать Холмс не спешил. Он по-прежнему пялился в кипящее содержимое, хоть выключил конфорку. Но не поворачивался к другу, которого не видел больше двух месяцев. Может, Шерлок опять погрузился в свои чертоги? А может, он и не выходил из них? И в наказание миссис Хадсон поставила его следить за яйцами, а сама ушла в магазин? — Это нечто, что мне очень пригодится, когда мы сядем праздновать. Это будет что-то, — наконец соизволил обернуться, — о, ты уже здесь. Мэри все-таки предпочла компанию моих родителей? Вот уж чего стоило ожидать, так это того, что Холмс догадается о решении Мэри провести Новый Год в «нормальной семье». После рождения дочери, Анабель, миссис Уотсон стала куда более бдительной и осторожной, чем когда-либо. А как известно, особо удачливые наемные убийцы весьма предусмотрительны. Ей хотелось защитить малютку от всего, что только могло представлять из себя хоть малейшую угрозу. А где еще может находиться такое огромное количество угрожающих штук, если не в пыточной камере, химической лаборатории и клетке с сотнями хищников вместе взятых? В комнате Шерлока Холмса, само собой. — Даже спрашивать не хочу, по какой дыре в левом носке ты об этом узнал, — выдал Джон, подходя ближе к кастрюле. Шерлок ничуть не воспротивился, когда доктор взглянул на содержимое. Как раз наоборот, был очень рад этому. Ведь нет ничего приятнее на свете, чем лицо Уотсона, насквозь пронизанное смятением и отвращением. — И чем, скажи на милость, могут помочь вареные глаза? Особенно когда мы будем праздновать. — А разве нет такой новогодней традиции? Незаметно класть в тарелку другим вареный глаз, чтобы тот испугался? — Нет, не было и быть не может, — вскричал Уотсон, — ведь это Новый Год, черт возьми, а не Хэллоуин! — Да? — Шерлок поднял бровь едва ли удивленно, скорей для виду, — должно быть, перепутал. Собственно, какая разница: Новый Год, Хэллоуин или День святого Валентина? В любом случае, людям лишь бы подкинуть что-нибудь, что доставляет эти ваши любимые эмоции. Так что не вижу особых различий между какими-то Валентинками или вареными глазами. — Ты совсем не меняешься. Я так рад осознавать это. Но глаза все равно убери! Все же, так приятно видеть, что все в нем как прежде. Джону вдруг вспомнилось, как миссис Хадсон говорила, что после свадьбы все меняется, старые друзья забываются и остаются где-то позади. Даже если речь идет о единственных друзьях. И как было хорошо, когда после свадьбы Мэри и Джона, все осталось на своих местах. Уотсон беспокоился о том, что после рождения ребенка они с Шерлоком отдалятся друг от друга, и те славные года, когда они проводили вместе за решением очередного опасного дела, останутся лишь воспоминанием.***
И время рядом с Холмсом летит так же быстро, как и Чехов пишет свои рассказы. Особенно, если проводить его у камина, при этом слушая рассказы друга о загадках, которые ему довелось разгадать, пока Джон мотался по больницам и роддомам, в поисках работы и родившей жены. Уже совсем стемнело, когда внезапно дверь постучали. А потом еще раз. И еще. — И всё-таки, Джон, ты неправ. Впрочем, тебе не привыкать, - усмехнувшись, Холмс прервал свой рассказ о деле девушки, которую намеревался убить собственный отчим ради наследства, — все же я немного, но изменился. Раньше я считал напрасной тратой сил кричать «Открыто!» в дверь, а теперь… Он вдруг замолчал. Стук в дверь прекратился, за дверью можно было различить едва слышные шаги. Странно, что желание гостя войти в комнату так резко покинуло его. — Кто бы это мог быть? — машинально произнес Уотсон, хотя планировал оставить этот вопрос при себе. — Этот кто-то был чуть выше тебя, примерно 154 фунта весом, и с собой он нес что-то не очень тяжелое, где-то 11 фунтов, но не очень удобное. И оставил это что-то прямо у… И вновь Холмсу не дали договорить. Словно специально. А Джону как раз хотелось дослушать весьма занимательный выпендреж, по которому так соскучился и которого так жаждал. Но куда приятнее видеть силуэт женщины, за годы общения ставшей как матушка, со всем трепетом заботящаяся о своих сыночках. Миссис Хадсон. Как давно доктор Уотсон ее не видел. Все та же, как и при их последней встрече. Хлопочущая хозяюшка с той же очаровательной улыбкой, выраженной безвкусной помадой, в которой, признаться, был свой шарм. — О, Джон, вы здесь! Я так увлеклась готовкой, что даже не заметила, как вы зашли! Спускайтесь ко мне, мальчики, все уже накрыто. И да, Шерлок, тебе тут принесли коробку, убери ее уже с прохода, не перешагивать же через нее каждый раз. И в самом деле, у двери стояла на вид самая обыкновенная коробка. Ничего примечательного, типичная посылка. Правда, адрес не был указан. Ни обратный, ни тот, по которому жил знаменитый детектив-консультант. Это и придавало странности всей ситуации. Может, внутри была бомба? Или что похуже? Стоило проверить. Джон и Шерлок поспешно встали с насиженных мест и приблизились к коробке. Тиканья не было слышно, что, несомненно, заставило всех выдохнуть. Ноша оказалась не такой тяжелой, как показалось на первый взгляд. Уотсон, которому выпала честь тащить ее до стола, отметил, что коробка и вправду весила не больше одиннадцати фунтов. — Тут написано «Моему сильному независимому мужчине». Определённо, это тебе, Шерлок. — Очень смешно, Джон, я оценил, — недовольно произнес Холмс, подходя ближе к компаньону. К коробке была прикреплена небольшая записка, которая гласила «To my mighty independent man». От нее шел душистый аромат. О да, этот запах Шерлок ни с чем не спутает. Детектив тут же изменился в лице, он выглядел довольным. — А ты стал гораздо умнее, браво, Джон, браво! Даже раздобыл где-то парфюм Этой Женщины. Но не думай, что я не разгадаю твой хитроумный план, нет, нет, и не надейся. Я раскусил тебя! Лицо доктора тоже изменилось в тот же момент. Записка насмешила его, однако теперь, когда Холмс упомянул Ирен Адлер, ему стало не по себе. Ведь Джон прекрасно помнил, какая участь настигла бедняжку: стать жертвой террористов, и то, что его лучший друг наивно верит в то, что она бежала в США. — А вдруг это и вправду она, — сумел наконец выдавить из себя Уотсон, — решила прислать тебе подарок на Новый Год. — Ага, прямиком из Штатов! И все дошло в таком целом виде. Нет-нет, не оправдывайся, Джон, я знаю, что это ты! — Но это не я! — вскричал было Уотсон, однако голос миссис Хадсон заглушил его. Да порой, эта женщина умела удивлять. — Долго вас еще ждать? Все остынет! — доносилось из коридора. — Уже идём, миссис Хадсон! — ответил Джон и поспешил вниз, — ты идешь? — Да, сейчас. Только вскрою подарочек. Оставшись наедине с собой, Шерлок достал небольшой нож и принялся вскрывать коробку. То, что оказалось внутри, несколько шокировало его. Первое, что детектив-консультант увидел, это была пара круглых глаз, уставившихся прямо на Холмса. Издав глубокомысленное «Мяу!» это нечто выпрыгнуло из своего временного жилища и поспешило завоевать новое. Ковер ему, видимо, очень понравился, ибо оно тут же принялось кататься по нему. А Шерлок все смотрел на этого наглого рыжего кота и удивлялся тому, что он делает. Хотя бы радовало то, что этот кот не был таким пушистым, и шерсть не оставалась на ковре. Усевшись на корточки, Холмс заметил на животе зверя какие-то цифры и поспешил прекратить эти валяния. Шерлок добился своей цели, удержав зверя одной рукой. На пузике кота четко, будто клеймо, были выведены следующие знаки: «36ss 314?» Не похоже на номер, который дали коту в питомнике. Скорее, на послание. Вскочив на ноги, Шерлок вновь устремил свой взгляд на записку. Слишком просто, чтобы быть правдой. Однако, именно этот вопрос, который в свое время напугал всю Англию, складывался из букв, указанных в записке. Но, может быть, это просто розыгрыш? Глупая шутка какого-нибудь фанатика? А парфюм, которым надушили бумажку, просто совпадением? Но в совпадения Холмс не верил. Это послание могло значить одно. Он, его заклятый враг, вновь вернулся. И на этот раз с этим как-то связана Ирен Адлер, та самая женщина. Весело, однако, начинается этот год. Правда, мистер Холмс?