Встреча в Бретиле

G
Завершён
54
автор
Эстелин соавтор
Размер:
63 страницы, 8 465 слов, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
54 Нравится 71 Отзывы 6 В сборник

Часть 10

Настройки
*** Там же Берен разрывался Между клятвой, данной Элу В Менегроте, и любовью Этой девы приставучей, Знал он также, что царевна В безопасности отныне, Ибо дом ее уж близко, Как-нибудь да доберется, И однажды ранним утром Он поднялся прежде солнца, Раньше, чем восход на небе. Поутру всегда сбегают, И не разбудив царевну, Поручил о ней заботу Хуану, что был с ней рядом, Ой, да пес с ней, с той царевной! Сам же в величайшей муке Ускакал он прочь от девы, На траве спокойно спящей, Не платя и не прощаясь. Он на север ехал снова, К Сирионскому проходу, И на Леса Тьмы опушке, Загляни-ка в карту, автор, Посмотрев через Анфауглит, Вдалеке герой увидел Три Тангородрима пика, Понял: не туда заехал. Там он спешился, коню же Приказал бежать свободным В край любой, куда захочет, Не свое – заботы нету. И теперь, один оставшись На пороге самой главной Из опасностей на свете, Он сказал: «оно мне надо?!» Расставанья Песнь сложил он В славу Лютиэн и света, Ибо верил, что навеки От постылой отвязался, Ныне должен попрощаться И с любовью, и со светом Солнца и Луны на небе, Жизнь свою начать по-новой. Пел он громко, не заботясь, Ухо чье услышать может Те слова, что шли из сердца, Очень скверные стишата, Ибо не имел надежды Берен, не искал спасенья, Быв отчаяньем охвачен И свободу предвкушая. Эту песню услыхала И в ответ запела дева, Сквозь леса придя нежданной. Что, сбежать хотел, мерзавец?! Ибо Хуан согласился Скакуном служить ей снова, Быстро мчался он по следу, Ишаком теперь работал. Измышлял пес долго в сердце: К облегчению заботы Тех двоих, что так любил он, (Те ведь думать не умеют), Каковой совет придумать? И поэтому в дороге К Тол-ин-Гаурхот свернул он, Склад костюмов там открылся. Там взял страшную личину Волка, что о прошлом годе Сам сразил в жестокой схватке. Так нетленна и валялась? И еще летучей мыши – Ей Тхурингветиль прозванье, Саурона вестовая, Мы о ней впервые слышим, В Ангбанд новости носила, Нетопыря-кровососа Облик жуткий принимая. Шкура здесь. А Тхурь сама где? На концах суставов каждых Крыльев пальчатых огромных Был у ней железный коготь, И она за все цеплялась. Так неслись, одевшись в ужас, Пес и дева сквозь лес темный, Всё при виде их бежало, Даже Зло пугало меньше. Берен, зря их приближенье, Затревожился не в шутку, Очень удивился также И наверняка заплакал, Ибо слыша голос девы, Думал, что ловушка это, Призрак насланный, обманный. Хуже! Это явью было. Но они остановились, Сбросили свои личины, Дева к Берену бежала, Ну сейчас скандал устроит! Встретились они так снова Между пустошью и лесом, Велика героя радость: Иль женись, иль топай в Ангбанд. Берен радовался молча, Но потом опять принялся Отговаривать царевну, Мол, отстань уже, липучка. «Трижды проклял я обет свой, – Молвил Берен, – пусть убил бы Лучше Тингол в Дориате (Всем с того бы лучше было!), Я того желал бы больше, Чем вести теперь тебя мне Под тень Моргота с собою, И вообще туда переться». Во второй тогда раз Хуан Начал говорить словами И советовал герою, Взяв зубами за шкирятник: «Больше ты не можешь деву Сохранить от тени смерти – Обреклась на то любовью, Явно ей любовь не в радость. Можешь от судьбы свернуть ты, Деву уведя в изгнанье, Тщетно мир ища при жизни, Потому что голодранец, Если же не отречешься, Но оставишь деву – скоро Умереть ей неизбежно, Я ее кормить не буду, Или же должна с тобою Попытать судьбу с исходом Безнадежным, но не очень, Бабка надвое сказала, Здесь конец моим советам, В Ангбанд путь мой также кончен, С вами мне туда не можно, Я настолько не рехнулся. Все же чую где-то в сердце: То, что вы у Врат найдете, Я воочию увижу, Впрочем, мало ль что я чую. Может быть, пути три наших Приведут нас к Дориату, Там мы встретимся в итоге, А пока от вас устал я». Берен понял, что царевна От судьбы неотделима, И не спорил с нею больше, А то пса опять натравит. Лютиэн теперь искусством Он оделся в волчью шкуру, И в летучую мышь дева, Первый маскарад в Энноре. Точь-в-точь варг был Берен с виду, Лишь в глазах его светился Дух хоть мрачный, все же чистый. Ну хоть что-то чистым было. Был во взгляде его ужас, Когда он увидел рядом В крыльях складчатых созданье: «Эру, с кем же я связался?!» Под луною завывая, Прыгнул он с холма, и тенью Нетопырь над ним кружилась, Чтоб удрать не думал даже.
54 Нравится 71 Отзывы 6 В сборник
Отзывы (18)