ID работы: 5017744

Невесты для вампиров

Vocaloid, Diabolik Lovers (кроссовер)
Гет
G
В процессе
161
автор
луный ангел соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 664 страницы, 237 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
161 Нравится 51 Отзывы 22 В сборник Скачать

Глава 44

Настройки текста
На следующий день в комнату Беллы зашёл Канато, выглядевший весьма утомлённо. Это несколько поразило девушку, которая не привыкла видеть вампиров в таком состоянии: известно, что эти существа вполне способны чувствовать себя в тонусе даже в момент сильных перегрузок. – Чем обязана? – приветливо, насколько она могла это сделать, спросила невеста, несмотря на то, что ей показался несколько пугающим и странным этот визит парня. - Надо поговорить, - сказал Канато, присаживаясь в изголовье её кровати. - О чём? О Мелиссе? – спросила она. - Да, о ней. - Вы нашли её? – Белла приподнялась на кровати, желая поскорей услышать ответ. - Нет, как ни старались. Мы прочесали несколько окрестных поместий, но я не чувствовал там её запаха, - ответил Канато. - Ты… определяешь наличие человека по запаху? – удивилась Белла. - Это ещё не всё, на что мы способны, - ответил Канато, грустно улыбнувшись. – Мы были у господина Нобу, он тоже чист. Хотя, надо сказать, нам пришлось весьма попотеть, чтобы заручиться его доверием и суметь пробраться в его святая святых. Ну, для того, чтобы сделать вывод о наличии в его пенатах Мелиссы, понимаешь же?.. Девушка прикинула, что из себя представляет особняк господина Нобу, и, вспомнив вчерашний разговор с подругами, сделала вывод, что господин Нобу охраняется достаточно хорошо, и его хозяин наверняка не так открыт миру, чтобы его можно было бы просто раскусить или безапелляционно и прямо в чём-то обвинить. - Ну и как? Как всё прошло? - А тебе это так уж интересно? – хитро улыбнулся Канато. - Искренне, - улыбнулась в ответ девушка. – Равно как интересно и то, зачем ты, всё-таки, ко мне пришёл. - Ну, я хотел спросить тебя, не говорила ли что тебе Мелисса про свои планы? Про то, что она, возможно, полюбила кого-то другого?.. Белла всё поняла. Она ответила просто и честно: - Нет. Уверена, что её помыслы чисты. - Насколько ты можешь быть в этом уверена? – спросил Канато, пристально глядя на девушку. - Ну, думаю, что на все сто процентов, - ответила Белла и была удовлетворена тем, что не соврала. В том, что Мелисса, с её точки зрения, не способна на предательство, она не сомневалась. Канато покачал головой в раздумье. Было видно, что происшествие выбило его из колеи. - В любом случае мы не перестанем продолжать поиски. Будь уверена в том, что вскоре мы её найдём, чего бы нам это не стоило. Белла печально улыбнулась. Исчезновение Мелиссы было для неё таким де неприятным сюрпризом, как и для остальных вампиров. - Что же… Желаю вам удачи. Я очень соскучилась по ней. Надеюсь, что ей никто не причинил вреда. - Нет, думаю, что нет. Я бы это почувствовал. - Как именно? – полюбопытствовала Белла. - Мы достаточно хорошо узнали друг друга, чтобы я смог проникнуть в её душу. Настолько, чтобы чувствовать её, хотя бы отчасти… Если бы с ней случилось что-то плохое, поверь, я бы это ощутил… На уровне почти мистическом. Это трудно объяснить. Когда станешь вампиром, тогда и узнаешь. Белла вздрогнула. - Ну, не бойся ты так… Сейчас, во всяком случае, вам это не грозит. Белла растерялась. Она, конечно, догадывалась, что Сакамаки могло прийти в голову всё, что угодно, но никогда не задумывалась всерьёз, чем может быть чревато её обращение, несмотря на то, что в тех книгах, которые она читала, принятие Тёмного Дара было расписано весьма утончёнными и энергичными красками. - Ладно, я пойду… - задумчиво произнёс Канато, глядя в окно, за которым розовело закатное небо. – Я буду оповещать вас о ходе поисков… Не знаю даже, что и подумать… Сегодня мне было очень неловко обманывать господина Нобу тем, что мы пришли к нему, чтобы хорошенько рассмотреть его коллекцию чучел. Но всё же мне удалось уговорить его нам её показать, а, учитывая весьма необщительный характер этого старого господина, это – настоящее достижение. Он устало улыбнулся. - Я бы очень хотела, чтобы Мелисса поскорее нашлась, - так же тихо ответила Белла парню, которого ей отчего-то стало очень жаль. - До скорого, - вампир положил ей на стол розу откуда взявшуюся белую розу и вышел из комнаты, оставив девушку гадать, что же значит этот странный символический жест. «Как же неудобно это старинное платье!» - думала Мелисса, стоя перед зеркалом. Затянутая в странный, узкий корсет, она чувствовала себя героиней какого-то фарса, который ей пришлось разыгрывать под дудку своего похитителя. Большей странности она в своей жизни не знала, однако решила подчиниться, чтобы не попасть в ещё большую передрягу – в случае, если братьям Ко придется по нутру то, что последний проделал с ней. Однако у неё ещё теплилась надежда, что, может быть, всё это как-нибудь удачно выплывет наружу, и братья Муками при этом окажутся более благоразумными. Но всё же выдавать себя раньше времени она не решалась: её удерживал какой-то очень неясный, подспудный страх. Поставив линзы, которые Ко оставил ей на столе, она полюбовалась тем, насколько изменился цвет её глаз: она всегда хотела поэкспериментировать с этим способом изменения внешности, и вот теперь воочию наблюдала метаморфозу, дивясь тому, как легко в наши дни можно неузнаваемо преобразиться. Однако она нравилась себе даже такой, в новом амплуа, которое, как она искренне надеялась, было временным. Спустя несколько минут за ней зашёл Ко. Вместе они спустились в просторную столовую, где братья Муками уже готовились ужинать. Её появлению, как ей показалось, никто особо не удивился. «Наверное, подобное у них часто наблюдается», - подумала Мелисса. Однако после того, как невеста села на своё место, один из парней, сидящий напротив неё, весело ей подмигнул и спросил: - О, Ко, не хочешь ли ты познакомить нас со своей новой… Вы ведь его девушка, не так ли? Мелисса решила подыграть Ко окончательно и кивнула парню в ответ. - Да, это моя новая девушка. Она не учится в нашей школе, просто приехала погостить к своей тётке, которая живёт неподалёку от нас. Её зовут… Морфина. - Интересное имя, - улыбнулся ей весьма успокаивающе один из парней. Мелисса же сдержала улыбку, подметив, что Ко всё-таки выдержал лёгкую паузу перед произнесением её имени. Значит, он, скорее всего, не подумал, как её новую будут звать. «Надеюсь, что братья уловили это так же, как и я, - подумала девушка. – Хотя на что я надеюсь в этом монастыре, куда я прибыла даже без собственного устава?..» Впрочем, разговаривать с ней у братьев Муками не было, по-видимому, особого желания: все накинулись на еду, которую принесли на серебряных подносах, и вскоре слышны были только звуки поглощаемых блюд. Мелисса подметила, что столовых приборов, которыми пользовались Муками, было гораздо больше, чем в поместье Сакамаки, и поразилась разнице между той непринуждённостью, которая воцарилась здесь после того, как братья Ко насытились и принялись обсуждать произошедшее за день, и тем, сколь многие приличия приходилось соблюдать братьям Ко, чтобы справиться с едой. У Сакамаки было всё гораздо строже, и трапезы проходили, если Субару не безобразничал, по строгим правилам этикета. Вскоре она узнала, чем живут эти странные вампиры, которые казались такими оживлёнными, особенно когда принесли десерт. Она поняла, что так просто ей из поместья не выбраться, что здесь сторожат едва ли не бдительней, чем там, откуда она прибыла. Мелисса уже хотела впасть в отчаяние, как внезапно вошёл слуга и сказал, что прибыл гость. Ко явно занервничал. Он встал и протянул Мелиссе руку, помогая ей подняться из-за стола. - Ко, ты куда? – спросил парень, которого, как выяснилось, звали Руки. - Я хотел бы отвести Морфину наверх. Мне кажется, она устала. Мелисса не устала, однако решила, что, если уж она собирается играть по правилам Ко – хотят бы до поры до времени, она будет это делать старательно, так, чтобы никто не заметил её волнения. Однако когда они поднимались по лестнице, она поняла, что, возможно, допустила непростительную ошибку, когда согласилась отправиться за похитителем, не уточнив, кто пришёл. Вполне возможно, что это был кто-то из Сакамаки, которые, как Мелисса поняла, жили совсем недалеко: поместья этих двух кланов разделяло совсем незначительное расстояние. Она уже начала прикидывать, как бы она поступила, если бы осталась, чтобы дать Канато – в случае, если бы это был он, – какой-нибудь знак к тому, что она здесь, как Ко, не доведя её до двери в её комнату, потянул её за собой в помещение рядом с тем, в котором она проживала. - Куда мы? – только и успела спросить девушка, как поняла, что очутилась на пороге самого настоящего склада роскошных одеяний, преимущественно женских, и в глубину которого её за руку затягивал Ко. - Сейчас не время тебе объяснять… Надо подобрать то, что тебе пригодится… Не спрашивай, что я делаю, потом объясню. И удивлённая Мелисса нырнула вслед за Ко в этот рай для ценителя изящного.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.