Часть 1
16 декабря 2016 г. в 02:47
Дерек ждал этого несколько недель.
Практически с самого детства, он знал, что хочет стать помощником шерифа, и вот теперь, наконец дорос до того, чтобы прокатиться в полицейской машине.
Каждый год офис шерифа организовывает несколько дней «трудового опыта» для любого местного подростка, мечтающего о карьере в правоохранительных органах и в этом году Дерек — счастливчик, потому что выбор пал на него. Он провел вчера несколько часов с помощником шерифа Перришем за бумажной работой, но сегодня тот берет его с собой на патрулирование.
Дерек знает правила вдоль и поперек.
Он не должен выходить из машины, пока Перриш ему не разрешит.
Диспетчер будет назначать их только на самые рутинные задания, но если возникнет что-то срочное, помощник будет вынужден буквально оставить его на обочине и уехать.
— Я не брошу тебя посреди леса или что-то вроде этого, — заверил Перриш, смеясь при виде выражения лица Дерека.- Ты будешь в городе, посреди дня и я вернусь за тобой, как закончу. Мне еще не доводилось терять детей, которых я брал в совместные поездки.
Дереку нравится Перриш. Именно поэтому он чувствует себя немного не в своей тарелке, появившись в участке на следующий день, когда оказывается, что Хейл отправится на патрулирование не только с Джорданом. Сам шериф поедет с ними.
— Проблемы? — интересуется шериф Стилински.
— Нет, сэр, — подавляя желание дернуться, мотает головой парень. Шериф не выглядит устрашающе, но, в то же время, умудряется создать впечатление, что смотрит в самую глубину никчемной душонки Дерека.
Мужчина фыркает и ведет их на стоянку.
Дерек смотрит на Перриша с плохо скрываемым беспокойством, следуя за ним наружу. Тем временем, шериф открывает ему заднюю дверь служебной машины.
— Пригни голову, — командует он и реально кладет руку на затылок парня, что бы тот ненароком не вышиб себе мозги садясь в автомобиль. Так, словно Дерек — подозреваемый, а не пассажир.
И не единственный, к тому же.
— Как дела? — спрашивает мальчишка, растягивая слова и надувая пузырь из жвачки.
— Дерек, — устроившись на переднем сидении, произносит шериф.- Это — мой сын Стайлз. Кажется, вы знакомы?
— Дерек — мой одноклассник, — изрекает Стайлз, прежде чем Хейл успевает сообразить, что ответить, выдувая очередной пузырь.- Наверное, я частенько прогуливаю уроки.
Глаза Дерека округляются.
Зачем, черт побери, он это сказал?! Да и еще своему отцу! Который шериф!
Мужчина делает вид, что не услышал.
— Найду жвачку в машине — заставлю соскоблить, — предупреждает он.
Стайлз подается вперед, оплетая пальцами решетку, отделяющую их от шерифа и его помощника:
— Да, батюшка. Ладушки. А теперь давай поедем и погоняем бандитов!
***
Стайлз много ерзает. А еще он жует свою жвачку, дергает ногой и постоянно вздыхает. Дерек проводит с ним минут пять на заднем сидении, прежде чем начать закатывать глаза, застонать и бормотать вполголоса.
Он пытается сосредоточиться на разговоре с диспетчером и комментарияx, которыми Перриш сопровождает их продвижение по городу, но 95% времени просто сдерживается, чтобы не задушить Стайлза его же клетчатой рубашкой.
***
Их первое задание — незначительное ДТП на Мейпл-стрит. Никто не пострадал, но водители громко выясняют, кто из них виноват.
— С этим прекрасно справятся представители страховой компании, — говорит Перриш, когда шериф выходит из машины, чтобы разобраться с участниками происшествия.- Но мы допросим обоих и разделим, пока они не накинулись друг на друга.
Дерек понимающе кивает.
Стайлз вздыхает:
— Мне скучно.
Перриш выбирается из патрульного автомобиля, чтобы помочь шерифу.
— Да что с тобой не так? — шипит Дерек на парнишку.
— Эм, алло! Я же только что сказал: скучно! — огрызается Стайлз.
— Это интересно! — возражает Дерек.
— Ничего подобного, — настаивает мальчишка.- И с чего вдруг ты собрался становиться копом?
— Хочу помогать людям.
— Уф, — падая на сидение, закатывает глаза Стайлз.- Я застрял в клетке с гребаной Матерью Терезой!
***
— Итак, Дерек, — произносит шериф, встретившись взглядом с парнем в зеркале заднего вида.
Дерек легонько дергается, притворяясь, что не пялился на губы Стайлза только что, пока тот увлеченно чавкает своей жвачкой:
— Да, сэр?
— Так ты хочешь стать помощником шерифа?
— Так точно, сэр.
— А ты хорошо учишься?
— Да, сэр.
Дерек вдруг понимает, что шериф ждет, пока тот назовет конкретные цифры, поэтому продолжает:
— Эм, мой средний балл — 3,8.
— Гм, — изрекает шериф.- 3,8, говоришь? Очень недурно.
Пузырь Стайлза лопается.
— Возможно, он слишком умен для копа. Что скажешь, папа?
Шериф игнорирует его.
— И сможешь удержать этот уровень до выпуска?
— Да, сэр.
— Уф, — закатывает глаза Стайлз.
***
К огромному облегчению Дерека, они выходят из машины у аптеки. Он чувствует себя малолетним воришкой, идя между стеллажей в сопровождении двух полицейских. Некоторые посетители смотрят на него с явным осуждением. Стайлз шаркает следом, что-то бормоча под нос.
Они подходят к прилавку и провизор приветствует Стилински:
— Доброе утро, шериф.
— Здравствуй, Франсин, — отзывается мужчина.- Я делал заказ по телефону сегодня.
— Ах, да. Сию минуту принесу.
Женщина роется под прилавком, прежде чем передать бумажный пакет с покупками шерифу. Тот протягивает кредитку.
Стайлз материализуется у него под боком:
— А можно мне желейки, папа?
— Нет.
Стайлз стонет:
— Ну пожалуйста!
— Нет.
Шериф засовывает пакет в подмышку и ведет их на улицу.
Дерек борется с желанием вытащить телефон и посмотреть, который час.
Этот день тянется бесконечно.
***
Они едут на проникновение со взломом. Пока шериф и Перриш общаются с расстроенными хозяевами дома, Дерек стоит по струнке и внимает разговору соответственно. Стайлз, находящийся рядом с ним, продолжает дергаться.
Дерек бьет парнишку по руке, когда тот тянется, чтобы потрогать коллекцию безделушек, настолько отвратительных, что даже домушник на них побрезговал позариться.
— Итак, Дерек, — произносит Перриш на обратном пути к патрульному автомобилю.- Наша работа — не сплошные подвиги и азарт, правда?
— Я в курсе, — отвечает парень.- И ничего подобного не ждал.
— По крайней мере, не в Бикон Хиллс, — хрипло добавляет шериф, пристально смотря на Дерека.- Ну, разве что ты подумываешь отправиться в Лос — Анжелес, например.
— Эм… нет, сэр, — говорит Хейл. И что это вдруг шея так вспотела? — Нет, сэр. Я намерен остаться в Бикон Хиллс.
Шериф что-то ворчит в ответ, открывая парню дверь, чтобы он мог сесть рядом со Стайлзом.
***
Поездка выдалась хуже не придумаешь. Шериф его однозначно невзлюбил, Стайлз ведет себя как засранец, а Перриш — тот самый, которого Дерек считал классным парнем — намеренно игнорирует странную неловкость и напряжение, повисшие в салоне, улыбаясь самому себе с таким видом, будто они на увеселительной прогулке по сельской местности.
И, кстати…
Зачем им кататься по сельской местности?
— Пап, а что мы тут забыли? — осведомляется Стайлз, расшатывая решетку.
Они повернули на дорогу, ведущую к Заповеднику, что в свою очередь, находится рядом с…
О, нет.
— Дело ведь не только в оценках, — развивает мысль шериф.- Нужно еще быть достойным представителем общества. Вот ты себя таковым считаешь, Дерек?
В данный момент, Хейл считает себя покойником.
— Очень надеюсь на это, сэр.
Машина паркуется у обрыва.
— Ох и часто же нас сюда вызывают! Правду я говорю, Перриш? — осведомляется шериф.
— И то верно, — кивает помощник.- Нередко вызывают.
— Что характерно — в основном, по ночам, — постукивая пальцами по рулю, продолжает Стилински-старший.- Как там подростки прозвали это местечко?
— О, Господи, — бормочет Стайлз, мгновенно краснея.
— Если не ошибаюсь, городским траходромом.
— Именно, — кивает шериф, постукивая пальцами снова и открывая дверь.- Городским траходромом. Вылезайте, посмотрим.
Дерек не решается взглянуть на Стайлза, пока они выбираются из машины.
— Грязновато, да? — поддевая выгоревшую на солнце упаковку от презерватива носком ботинка, произносит шериф.
При свете солнца здесь… неопрятно. Сплошь и рядом — битое стекло пивных бутылок и фольга с упаковки презерватива. Ой, а вот это уже не фольга… Самый настоящий пользованный кондом, лежащий в грязи, по которому снуют муравьи.
Дерека немного мутит.
Стайлз хмыкает и ловит на себе сердитый взгляд Дерека:
— Что? Чувак, не тебе судить муравьишек за их жизненную позицию. Хотят жрать спе…
— Стайлз! — одергивает его шериф.
Парень захлопывает рот.
Бля, ну что за идиот…
Шериф пялится некоторое время на сына, а потом переводит взгляд на Хейла:
— Какая у тебя машина, Дерек?
О, Господи, только не это…
Дерек сглатывает:
— Черная «Камаро», сэр.
— Черная «Камаро», — эхом вторит ему шериф.- Слышь, Перриш, а мы разве не получали на днях вызов сюда с участием черной «Камаро»?
Перриш делает вид, что усиленно ищет протокол:
— Да, сэр. Был такой случай.
Пожалуйста, пусть гром поразит Дерека на этом самом месте, ладно?
— Стоп, — поднимая руки вверх, не выдерживает Стайлз.- Ладно тебе, папа! Хватит.
— Хватит чего? — уточняет шериф, упираясь руками в бока.
— Достаточно с меня этой фигни! — кричит парень.- Извини, что не признался, когда ты спросил, встречаюсь ли я с кем-нибудь! Да, встречаюсь. С Дереком, папа. И да, мы действительно зажимались в его «Камаро» на этом же месте пару дней назад.
Дереку кранты. Он сдохнет, потому что шериф его точно застрелит.
Стайлз смотрит на своего парня и пожимает плечами:
— Я же тебе говорил, что видел патрульную машину на обратном пути!
О, Господи.
Шериф сверлит Дерека взглядом. Он делает шаг вперед, а Дерек не в состоянии даже отступить.
Но Стилински-старший всего лишь тянется через открытое окно в салон служебного автомобиля и вытягивает пакет, который он забрал из аптеки. Мужчина протягивает приобретение Дереку, а тот осторожно берет его.
— Если ты когда-нибудь собираешься работать в отделении полиции этого городка, Хейл, — произносит шериф.- Будь добр — научись уважать моего сына… и себя самого. Еще раз услышу, что вы ошиваетесь здесь, надеру задницы обоим лично.
Этот разговор идет совершенно не так, как ожидал Дерек.
— Я рассчитываю видеть тебя у нас дома за ужином как минимум раз в неделю, — заявляет шериф.- И вы оба будете следить за своей успеваемостью, иначе последствия вам не понравятся.
Что-то Дерек совсем запутался. Это сейчас был его смертный приговор, что ли? Шериф так серьезен насчет ужинов, словно пообещал сначала вырвать ему глотку своими зубами, а после — и яйца, но его тон совершенно точно не был угрожающим.
— Ладно, — позволяет шериф.- Открывай пакет.
Дерек дотрагивается до него осторожно, словно ожидая, что сверток взлетит на воздух в любой момент. Заметив внутри презервативы и смазку, он жалеет, что взрыва не было.
— Круто! — произносит Стайлз, глаза которого загораются при виде упаковки конфет.- Ты действительно купил мне желейки!
— Разумеется, купил, — бормочет шериф.- А теперь оба — в машину, живо!
Дерек забирается в патрульный автомобиль, двигаясь как во сне. Он понятия не имеет, что происходит.
***
— Глянь, Дерек! — машет у него перед носом смазкой Стайлз, барабаня по решетке.- У нас парфюмированная! Папа, как ты догадался?
Дерек зажмуривается и надеется исчезнуть.
— Клубничные, однако… Гм. Пожалуй, я люблю клубнику. Дер, тебе дать немного? — Стайлз шуршит целлофаном, а Дерек уже готовится к худшему, когда видит в руках своего парня желейные конфеты.
Спасибо, бля.
— Я не хочу, — выдавливает он.
Плечи сидящего на переднем сидении Перриша трясутся. Стайлз ухмыляется, переплетая пальцы с Дереком.
Ладно, решает Дерек. Возможно, он переживет остаток этого дня.
— Па, слышишь? Ну, папа! А если Дерек все-таки станет копом, ему же выдадут наручники, правда?
Или нет.
Примечания:
"Городской траходром" в оригинале называется make-out point (образовано от слов make-out "обжиматься, трахаться, целоваться" и point - "место, точка") т.е. местность за городом, чаще у обрыва, куда парочки приезжают в автомобилях ради секса (игра слов с look-out point - "точка обзора").