ID работы: 5041386

Светлое будущее

Слэш
R
Завершён
237
автор
Keito999 бета
Размер:
9 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
237 Нравится 6 Отзывы 31 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Криденс стоял на палубе и вглядывался в бесконечную морскую пустоту. Вода мягко колыхалась, посылая по синему полотну волны, изрешеченные шрамами от ветра. Прошло уже несколько дней с тех пор, как они с Ньютом сели на корабль. Свежий воздух понемногу уносил с собой душевную боль, а компания Скамандера отвлекала от навязчивых мыслей. На плечо Бэрбоуна легла ладонь, от чего тот вздрогнул всем телом. — Мне нужна твоя помощь с чемоданом. Ньют развернул парня к себе. На его губах играла мягкая улыбка: — Нужно кое-кого покормить, но придется потрудиться. — Конечно, сэр, — ответил Криденс. Ему сейчас не повредило бы немного физического труда. — Только одно, Криденс, давай обойдемся без этого официоза. Обращайся ко мне на «ты». Бэрбоун опустил голову: — Я постараюсь. — Вот и отлично, — Ньют потрепал парня по волосам. Они расположились в одной каюте с двумя кроватями друг напротив друга. Правда, постель Скамандера до сих пор была нетронутой. Тот все время пропадал в своем чемодане. Может быть, и спал там же. В первый раз Криденс во все глаза глядел на чудесное исчезновение Ньюта. Он ходил вокруг волшебного багажа, испуганно поглядывая на него, когда изнутри доносились странные звуки. А теперь Скамандер сам пригласил его туда. Хоть Бэрбоун и не показывал этого, ему было крайне любопытно увидеть все своими глазами. — Мист… Ньют, а мне точно можно туда? — уточнил Криденс, готовясь сделать шаг в неизвестность. — Конечно, можно! Залезай, я подстрахую тебя. Бэрбоун посмотрел вниз — Скамандер распахнул объятия. Этот человек относился к нему лучше всех, кого знал Криденс, и рядом с ним отступали переживания. Смутившись своих мыслей, Криденс осторожно спустился по лестнице и ахнул, оглядываясь по сторонам. Да тут же целая комната! — Это только начало, — заметил Ньют, вручая Бэрбоуну ведро, доверху наполненное кормом. Криденс шагнул через порог двери и обомлел. Он выронил ведро из рук, замерев с открытым ртом. Вокруг него был мир — огромный и необъятный. Где-то совсем рядом послышался шум крыльев. Звук нарастал, и, подняв голову, Бэрбоун увидел, как прямо на него, рассекая воздух, неслось огромное чудовище. Перепугавшись, парень ринулся обратно и прислонился спиной к стене, надеясь, что монстр не последует за ним. — Испугался? Вместо чудища перед ним стоял Ньют. — Это был гиппогриф. Он всегда так реагирует на новых людей: старается их впечатлить своим мастерством полета. Не бойся, он тебя не обидит. Криденс не двинулся с места. Наверное, он никогда не привыкнет к этому миру. — Я помогу тебе, — Ньют нашел ладонь парня и сжал ее покрепче. — Я не отпущу тебя, пока ты не почувствуешь себя в полной безопасности. Щеки Бэрбоуна заалели, но это, и правда, сработало. Криденс успокоился и сжал ладонь в ответ, двигаясь следом за волшебником. Гиппо… гриф, вроде бы так назвал его Ньют, величественно возвышался на фоне закатного солнца. Он напоминал Криденсу горделивого коня, но в тоже время орлиный клюв и крылья полностью сбивали парня с толку. Существо переминалось с лапы на лапу, что-то выискивая на земле. Теперь он совсем не выглядел пугающим. — Хочешь погладить его? — спросил Скамандер. Криденс испытывал смешанные чувства. Но не потому, что он все еще боялся, а потому, что тепло от чужой ладони было катастрофически приятным, чтобы отпустить ее так скоро. — Если можно, — ответил Бэрбоун. Он не хотел выглядеть трусом перед Ньютом. Скамандер улыбнулся и освободил руку Криденса. — Подходя к гиппогрифу, смотри ему прямо в глаза и ни в коем случае не отводи взгляд в сторону. А затем поклонись. Если он поклонится тебе в ответ, значит, он разрешает тебе подойти ближе. Для наглядности Ньют продемонстрировал эту инструкцию на собственном примере. — Теперь ты. Криденс повторил все в точности, как показывал Скамандер. Существо отставило лапу назад и низко поклонилось. В этом жесте было столько грации и важности, что Криденс стушевался. Однако это ему не помешало. У него все получилось! Откуда-то из глубины души, давным-давно заброшенная и утерянная, на лицо Бэрбоуна вернулась улыбка. Его пальцы подрагивали от волнения, когда он пропускал между ними жесткие перья, еще и еще раз. Гиппогриф дернул мордой и отошел на несколько шагов назад, распахивая веер огромных крыльев. — Он прилетел, чтобы поздороваться, а теперь хочет вернуться к своей семье, — пояснил Скамандер. Потоки ветра подхватили и унесли в небеса самое необычное животное, которое когда-либо видел Криденс. — А теперь, как я и говорил, мне нужна твоя помощь. Ньют достал палочку и направил ее на лежавшее боком ведро. Выпавший корм вернулся на место, а само ведро взлетело и в следующий миг оказалось в руке Скамандера. Маленькие колдовские мелочи Ньюта всегда были для Криденса чудом, и он во все глаза наблюдал за волшебником. Рядом с ним он начинал верить, что магия может приносить не только несчастья и беды, но и пользу. — Когда-нибудь и ты так научишься, — подбодрил его Скамандер, по-своему истолковав взгляд Криденса. Местность вокруг стала заметно зеленее: прибавилось деревьев и мелких кустарников. Бэрбоун только успевал оглядываться по сторонам, чтобы не упустить ничего важного. В воздухе летали ослепительно-голубые бабочки, и одна из них уселась к парню на плечо. — Если позволишь ей так сидеть, она сделает кладку прямо у тебя на воротнике, — усмехнулся Ньют, наблюдая за испуганным Криденсом, безрезультатно пытающимся смахнуть насекомое с себя. — Можете ее с-снять? — заикаясь, попросил Бэрбоун. — Конечно. Ньют подошел ближе и подул на плечо Криденса. Бабочка тут же вспорхнула, улетая восвояси. — Они не любят человеческое дыхание, — объяснил Скамандер, отряхивая рубашку Криденса для его спокойствия. С Ньютом было очень легко. С ним можно было молчать или казаться глупым, тот никогда не осуждал. В его глазах всегда светилось что-то мягкое и ласковое. Криденс лелеял эти мысли в голове. Он старался не отставать, пропустив волшебника вперед себя, поэтому, когда Ньют резко остановился, парень врезался ему прямо в спину. — Извини, — смущенно пробормотал Бэрбоун. Скамандер обернулся и заговорщически подмигнул Криденсу, а затем сложил губы трубочкой и заливисто засвистел незнакомую мелодию. Из-за деревьев послышался звонкий лай, а затем на поляну выбежала собака, точь-в-точь Джек-рассел-терьер, но с одним важным отличием: вместо одного хвоста, у него их было целых два. — Это шишуга. В сущности, они практически ничем не отличаются от обычных собак, но эти чуют магию. Пока Ньют высыпал из ведра корм, шишуга облюбовала Криденса. Высунув язык, она юлой крутилась у ног парня, из стороны в сторону махая сразу обоими хвостами. — Шишуги ненавидят магглов, — Ньют поправился, — не-магов, скорее всего, потому что они были выведены чистокровными волшебниками. Пожав плечами, Скамандер добавил: — Министерство магии постановило удалять им второй хвост, чтобы магглы не замечали разницу. Я считаю, что это просто кощунство. Встав на колени, Ньют позволил собаке забраться на себя лапами и тут же, морщась, отмахнулся. — Только у них есть один минус. Шишуги едят все, что угодно: садовых гномов, старые покрышки, столовые приборы и еще много чего несъедобного, — Ньют поднялся на ноги и встал напротив Криденса. — Нужно найти и собрать все, о чем можно сказать: «Оно не должно быть здесь». — Можно мне с… тобой? — Бэрбоун все еще стеснялся этого обращения, но старался изо всех сил. — Конечно, можно! — просиял Скамандер. Они обследовали окрестности, обнаруживая пожеванные хозяйственные перчатки, куски ткани, на проверку оказавшиеся одеждой Ньюта, и даже старые изорванные папки с записями. Криденс не мог вспомнить, когда он чувствовал себя так легко и целостно. Он был частью чего-то важного, пусть они всего лишь собирали мусор. После очередной находки Бэрбоун совсем расслабился. Чужой смех подхватил его на свою волну, и парень рассмеялся едва ли не первый раз в жизни. Закат догорал, пряча свою макушку за горизонтом — им нужно было возвращаться. Ньют предупредил, что в темноте лучше быть ближе к выходу, иначе придется попотеть, убегая от ночных охотников. В тишине раздался тихий рычащий звук, и Криденс не сразу понял, что это урчал его живот. — Проголодался? Вот я идиот, не подумал об этом, — Ньют раздосадовано хлопнул себя по голове. — Ничего страшного, я могу не есть несколько дней... Скамандер бросил на Криденса долгий взгляд и покачал головой: — Возвращаемся на палубу, сейчас как раз будет ужин. — Можно мы побудем здесь еще? — попросил Бэрбоун. Ньют задумался, и через несколько мгновений на его лице проявилась улыбка: — У меня есть кое-какая идея. Скамандер привел Криденса на небольшой холм. В синеющих сумерках все засыпало, затихали чудесные голоса невиданных птиц, прекращались переклички диковинных зверей, и даже быстрая речка, казалось, замедлила свой ход. Пока Бэрбоун осматривался по сторонам, растворяясь в красоте, Ньют несколько раз взмахнул палочкой. На траве появилась мягкая подстилка, а прямо в руки волшебника влетел поднос с едой. — Откуда это? — восхищенно спросил Криденс. — С кухни, это наша порция, так что никто не будет против, — расплылся в улыбке Ньют. Справившись с ужином, Бэрбоун вытянулся в полный рост. На небе сияли маленькие звезды, переливаясь разными цветами. Скамандер улегся рядом и нащупал ладонь парня: — Ты можешь бывать здесь, когда тебе захочется. Криденс всматривался в звезды, как вдруг одна из них сорвалась со своего места и стремительно унеслась в темную даль. Парень закрыл глаза и загадал желание. Его сердце трепетало от незнакомого чувства. «…Только пусть оно сбудется». С того вечера Криденс почти все время проводил вместе с Ньютом, помогая ему ухаживать за животными. Он узнал тонкости общения со Взрывопотамами, получил укус от Веретенницы, после которого провисел в воздухе около часа и научился верить магии. Раз за разом он видел колдовство, использованное во благо, и когда Скамандер дал ему свою волшебную палочку, Криденс согласился. Первые попытки были безуспешными, но Ньют верил в Криденса намного сильнее, чем тот сам в себя, поэтому терпеливо ждал. И через несколько часов упорного труда на кончике палочки загорелся огонек света. Бэрбоуна переполнили эмоции, когда Скамандер заключил его в свои объятия. Они были так близко друг к другу. От Ньюта пахло яблоками и молоком, и Криденсу хотелось, чтобы этот момент длился вечно... Но раздался громкий пароходный гудок — они прибыли в Лондон. Ньют ничего не сообщал ему до последнего. Уже оказавшись в странном пабе под названием «Дырявый котел», Криденс заметил, что обстановка в нем не совсем обычная. Подносы носились над столиками, а дымящиеся напитки грозили проглотить тех, кто их заказал. — Где мы? — Добро пожаловать в магический Лондон, Криденс. Ньют подошел к барной стойке и что-то шепнул высокому человеку с гигантским горбом на спине. Бэрбоун старался не глазеть, но это было сложно. — Что парень, ты не из местных, что ли? — гаркнул бармен, плюхая на стойку две кружки. — Нет, сэр, — выдохнул Бэрбоун. — Спасибо, Том, мы пойдем, присядем. Заняв свободные места, Скамандер протянул одну из кружек Криденсу: — Это сливочное пиво, оно очень вкусное. — Но ведь… — испугался парень, — мне еще нет двадцати одного года, — шепотом закончил он. — Брось, оно безалкогольное, — отмахнулся Ньют. — А ведь, знаешь, по нашим меркам ты уже совершеннолетний. Волшебники Англии становятся самостоятельными с семнадцати лет. — Так рано... — В семнадцать лет волшебники заканчивают свое обучение. — Я слышал про школу, — осторожно начал Криденс, теребя пальцами ручку кружки. — Ты про Хогвартс? — Да, наверное... Это школа, где могут обучить управляться с магическими силами. Скамандер покачал головой. — Мне жаль, Криденс, но туда ты уже не сможешь попасть. Парень заметно поник, и Ньют поспешил исправиться: — Я обещал, что помогу тебе освоиться, не беспокойся об этом. У меня есть для тебя сюрприз, а пока что… попробуй. Сливочное пиво оказалось превосходным, Ньют был прав. Но больше всего Криденса впечатлило дальнейшее: от одного прикосновения к кирпичной стене на заднем дворе паба распахнулся проход на магическую улицу. Все это было одним длинным и чудесным сном, и парень молился, чтобы он никогда не закончился. Разноцветные вывески приглашали посетить лавки со странными названиями. В одной продавались метлы (Криденс специально прочитал несколько раз, решив, что не так понял, но глаза его не обманывали). Из окна следующего магазина раздавалось подозрительное рычание (от этой лавки Бэрбоун решил держаться подальше). — Вот и он. «Олливандер», — гласила вывеска. Она выделялась среди пестроты своей строгостью. Молодой мужчина сидел на стуле, листая газету. Заметив посетителей, он поздоровался и оглядел Криденса: — Полагаю, вы ищете палочку для этого юноши? — Вы ведь сможете что-нибудь подобрать для него, мистер Олливандер? — уточнил Ньют, поглядывая на изумленного Криденса. — Естественно! — мужчина гордо вскинул подбородок и обратился к Бэрбоуну. — Покажите мне ваши руки, молодой человек. Прошло достаточно времени, прежде чем Олливандер положил перед Криденсом несколько палочек. Он бережно освободил каждую из упаковки. — Пробуйте. Криденс покосился на Ньюта, но тот лишь одобрительно кивнул. Парень понятия не имел, что он должен сделать. Он осторожно взял палочку пальцами и произнес: — Lumos. На кончике разгорелось слабое свечение, но через секунду погасло. — О, нет-нет… — покачал головой Олливандер. — Следующую. Едва Криденс коснулся основания палочки, он ощутил, как внутри него что-то всколыхнулось, будто бы разбуженное после долгого сна. — Lumos, — помещение озарил яркий свет. — Она, — довольно сообщил Олливандер. — У вас очень сильный магический потенциал, юноша. Криденс потупил взгляд — если бы он еще знал, как его использовать, то не натворил бы столько бед... — Огромное спасибо, Джервейс, — Ньют вложил в ладонь мужчины золотые монеты. Несколько часов спустя Криденс стоял посреди гостиной Ньюта. В воздухе перед ним висела книга — двигающаяся картинка демонстрировала последовательность действий. — Accio! — Бэрбоун направил палочку на рюмку, но ничего не произошло. — Давай еще раз, я помогу, — подбодрил Скамандер. Он встал за спиной парня и обхватил его руку. — Чтобы управлять палочкой, ты должен быть уверен в себе. Твои страхи, сомнения, неуверенность — она все чувствует. Попробуй еще раз. Ньют дышал ему прямо в затылок, и сконцентрироваться было практически невозможно. Руки Криденса задрожали. — Accio! — и Криденс промахнулся. Вместо рюмки в него летел чуть ли не весь сервант, на котором она стояла. — Depulso! — Ньют моментально выставил палочку, и угроза была устранена. Правда, разбившихся чашек это не касалось. Они продолжали, одна за другой, выпадать на пол, разлетаясь на осколки. — Боже мой, мне так жаль, — испугался Криденс. Он обернулся к Скамандеру, встречаясь с ним взглядом. — У тебя все получилось! — Ньют совсем не злился, его улыбка лучилась ярче солнца. Криденс почувствовал: или сейчас, или никогда. Он должен был сотворить еще одно заклинание. Осторожно приблизившись к губам Ньюта, Криденс оставил на них мягкий поцелуй. Его всего затрясло от волнения, потому что Скамандер молчал. — Прости меня, — выдавил из себя Бэрбоун наконец. Он рванулся, чтобы убежать, но Ньют не дал ему это сделать. Он обхватил ладонями лицо Криденса и прижался к его лбу своим. — Это ты меня прости, что не решился первым. В голове Бэрбоуна все смешалось. Он так давно хотел этого, что не мог поверить. Он задыхался от поцелуя, ероша пальцами рыжие волосы, и стонал сквозь сомкнутые губы, когда руки Ньюта забрались под его рубашку. Именно это было волшебством — прикосновения качали его на волнах удовольствия, якорем оседая внизу живота. Криденс ахнул, когда его толкнули на диван. Ньют взмахнул палочкой, избавляясь от водолазки, и уселся к нему на колени, не давая опомниться. Чужие губы прошлись по его шее, срывая рваные вздохи. Пуговица за пуговицей, Ньют расстегивал его рубашку, и Бэрбоун был благодарен ему за то, что тот не использовал магию на этот раз. Криденс совершенно ничего не умел, но быстро учился, повторяя жадные ласки Ньюта. Он ловил чужое дыхание своими губами и весь сжался, когда Скамандер расстегнул ширинку на его брюках. Поцелуй в висок, ласковый шепот — и Криденс расслабился, позволяя Ньюту делать с собой все. Он поджал пальцы на ногах, попадая в самый настоящий шторм ощущений, и выгнулся всем телом через несколько движений, кончая в чужую ладонь. Больше всего на свете Бэрбоуну хотелось доставить Ньюту ответное наслаждение. Парень обхватил чужую эрекцию и накрыл большим пальцем головку, повторяя его недавние приемы. ...Он заворожено смотрел, как лицо Ньюта искажается судорогой удовольствия, и жадно целовал его обнаженные плечи. Скамандер был смущен не меньше Криденса. Он улыбался, пряча глаза. Но впереди у них была еще вся ночь, чтобы наверстать упущенное и узнать друг друга с совершенно новой стороны.

***

Солнечные лучи пробивались между шторами. Они ласково гладили лицо Ньюта, отчего щедро рассыпанные веснушки становились особенно заметны. Криденс попытался дотронуться до них, как хотел всегда, когда видел этого волшебника, но не решился, боясь разбудить его раньше времени. Криденс не имел ни малейшего понятия о том, что будет с ним в дальнейшем. Но в одном он был уверен — он больше не был один.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.