***
В доме 221В на Бейкер-стрит раздавалась рождественская мелодия. Шерлок все так же стоял у окна и глядел в темное окно на освещенную фонарями и блестящими вывесками и гирляндами улицу, играя на скрипке. — Привет, Грег, — поприветствовал зашедшего в дом инспектора Джон с широкой искренней улыбкой. — Счастливого Рождества! — И тебе, — улыбнулся Лестрейд, расстегивая куртку. — Классный свитер. — Это Мэри подарила, — ответил Ватсон и отряхнул свой синий джемпер с оленями. — Пойдем в гостиную, там уже почти все собрались. Действительно, в комнате были все те, с кем Джон и Шерлок многое пережили. В кресле доктора сидела миссис Хадсон, которая, как всегда, восторгалась игрой Шерлока на скрипке, Мэри Морстен, а ныне миссис Ватсон, которая пила чай, глядя на огонь в камине и улыбаясь, и стоящий у стены старший брат Шерлока - Майкрофт Холмс. Молли Хупер, как обычно, опаздывала. — А где Молли? — спросил инспектор, зайдя и оглядевшись. — Привет, Мэри, приветствую, Майкрофт, здравствуйте, миссис Хадсон, и доброго вечера, Шерлок. С Рождеством вас всех. — Ох, спасибо, Грег, — широко улыбнулась хозяйка дома вошедшему. — И тебя с Рождеством, дорогуша. А Молли еще не пришла, наверно, опаздывает. Надеюсь, она не придет снова в той шубе, как в прошлый раз, она ей ужасно не идет… — Спасибо, миссис Хадсон, — прервал ее Шерлок и перестал играть на скрипке, повернувшись к входу. — Как ваша дочь, Грег? — Прекрасно, — пожал плечами Лестрейд. — Я к вам ненадолго заскочил, а потом вернусь к ней. Она хорошо училась в этом году, поэтому она заслужила очень хороший подарок. — Она имела половые связи с ее одноклассником, — бесстрастно цокнул языком Холмс-младший, глядя куда-то мимо инспектора. — Причем неоднократные, и, вероятно, со всеми вытекающими последствиями. В комнате повисла довольно неловкая, неприятная тишина. Миссис Хадсон и Джон смотрели на него с удивлением и укором, Грег спрятал глаза, что-то бормоча, Мэри вздохнула, глядя на огонь, а Майкрофт даже бровью не повел. — Кстати, этот парень совершенно против ответственности, и, скорее всего, откажется отвечать за ребенка в случае беременности, так что вам придется... — Хватит. Ватсон пристально взглянул на детектива, а потом немного неуверенно предложил обменяться подарками. Миссис Хадсон закивала головой, как и Лестрейд. Раздался звонок в дверь. — О, это должно быть, Молли, — огласил Джон и прошел к выходу, чтобы открыть. В квартиру действительно вошла Молли Хупер, в этот раз все-таки без той большой шубы, а в скромном, но идущем ей пальто. — Привет, Молли, — улыбнулся Ватсон и снял с нее пальто. — Счастливого Рождества. — Тебе тоже, Джон, — девушка светилась, как новогодняя гирлянда. — Прости, что опоздала, были кое-какие… — она запнулась. — Важные дела. — Опять бросил? — тихо спросил доктор, сочувственно глядя на нее. — Да не, это я его бросила, — дернула плечами Хупер. — Он, оказывается, мне изменял. С парнем. Как трудно жить в толерантном обществе, боже мой, — с этими словами она прошла в комнату. — Всех с Рождеством, ребята! — Привет, Молли, — быстрее всех поздоровался Шерлок, что ее немного удивило. — Привет, Молли, — так же поприветствовала ее Мэри, а миссис Хадсон помахала ей рукой и широко улыбнулась. — Ну вот, все в сборе, — хлопнул руками Джон и окинул взглядом комнату и друзей. — Пора обмениваться подарками! После этой традиционной "церемонии" все остались со своими подарками, и каждый начал открывать их. — Ты издеваешься? Среди радостных голосов, слов благодарности и просто переговоров эта фраза звучала, как если бы прийти на свадьбу и принести соболезнования по умершему (что мог бы сделать Шерлок). — Ты издеваешься, Молли Хупер? — еще раз повторил Холмс, глядя на "Набор юного химика", который он достал из обертки с бумажкой, на которой аккуратным почерком было написано "Шерлоку Холмсу для практики. С любовью от Молли". — Ну, там же написано - для практики, — чуть неловко улыбнулась девушка и посмотрела на детектива. — Я подумала, что тебе нужно потренироваться с химическими соединениями. И вот, это был лучший вариант. И, Майкрофт, перестаньте ухмыляться и раскройте свой подарок. Старший Холмс сразу снял с лица улыбку и развернул свою коробку, открыл ее и увидел в ней кучу пенсов и фунтов. Округлив глаза, он взял один, но потом осознал. — Деньги… Из шоколада? — скрывая возмущение, спросил он и закрыл коробку. — О Молли, это самый лучший подарок, который Шерлок когда-либо получал! — засмеялся Джон. — Надеюсь, что он ему пригодится. Правда, Шерлок? В ответ на это детектив тихо фыркнул и отвернулся к окну, положив коробку на подоконник. Молли сразу погрустнела, понимая, что шутка не совсем удалась, и она только обидела и разозлила чувствительного и гордого детектива. — Не бойся, Молли, будто ты впервые видишь его обиженным, — вздохнул Ватсон и махнул рукой. — Пусть дуется, пройдет скоро. Шерлок лишь тряхнул кудрявой головой.***
Скоро было уже совсем темно, Майкрофт покинул дом сразу же после того, как получил свой подарок от Молли, Грег давно ушел к дочери, миссис Хадсон пошла на кухню, чтобы вымыть посуду, а мистер и миссис Ватсон - к себе домой, попрощавшись со всеми. Лишь Хупер и Холмс остались в комнате, покрытой полумраком, в котором мерцали огни гирлянд и камина. Шерлок все так же сидел в кресле, закинув голову и смотря на потолок, а Молли сидела в кресле Джона и рассматривала комнату, пытаясь не замечать коллегу. Если же ее взгляд падал на ушедшего из реальности (вероятно, в чертоги разума) детектива, она немедленно покрывалась румянцем и сразу отводила взгляд, хотя тот даже не обращал на нее ни малейшего внимания. — Ты рассталась с парнем? — спросил Шерлок, даже не сомневаясь в правильности своих слов и все так же не смотря на девушку. — Э, да. Сегодня, — Хупер опять почему-то покраснела. — Почему тебе еще не надоело? Ты же понимаешь, что это бессмысленно. — Если честно, надоело. Но я не сдаюсь, потому что мне очень хочется найти свою любовь, — искренне поделилась доктор и вздохнула. Детектива опять передернуло. — Да хватит уже. Любовь, любовь!.. Везде вы приплетаете это чувство, которое всего лишь результат химических реакций в организме человека. Сходите с ума, даете пользоваться собой, как хотите, страдаете, убиваетесь, и все из-за чего? Из-за какой-то "любви", — разразился тирадой Холмс. — Это очень глупо. Есть столько вещей, которые важнее, чем эта любовь, а вы все равно пытаетесь видеть ее там, где ее нет. — Шерлок, признай, ты просто ее боишься, — тихо сказала Молли, робко улыбаясь. Нет, она не насмехалась над детективом, не издевалась и даже не пыталась подколоть. — Не отрицай это. — Да сколько раз вам повторять - я не боюсь, а… — Не отрицай. Он возмущенно повернул на нее голову, встречая сочувственный теплый взгляд. Так могла смотреть только Молли Хупер, и никто больше. Особенно на него. Шерлок ощутил, что она взяла его за руку, которая лежала на подлокотнике кресла. — Почему-то я иногда думаю так же, — кивнула доктор. — Потому что я устаю бегать от себя собой, надевать маски, играть какие-то роли и убеждать себя, что все нормально. Это бывает. Но я справляюсь. Понимаешь, Шерлок, любовь делает нас сильнее. Если она взаимная - это чувство греет нам душу, и у нас есть какая-то энергия внутри. Если же любовь неразделенная.. — она опять прервалась, не поднимая глаз на Холмса, — То ты закаляешь себя и делаешь себя стальным, непробиваемым, защищая свое сердце, хоть иногда это бывает неправильно. Девушка про себя чуть удивилась, когда поняла, что Шерлок смотрит на нее и внимательно слушает. — Любовь совсем не страшная, поверь. Уж по сравнению с убийствами, которые расследуешь каждую неделю - это пустяки. — Не сказал бы. — Давай я покажу тебе… Закрой глаза. Темноволосый послушался и сомкнул веки. Молли решилась, взяв свои нервы и волю в кулак. Она чуть сжала руку детектива, а второй коснулась его лица. Оно было каменным, но оно чувствовало тепло ее тонких пальцев. Девушка наклонилась к нему, еще какую-то долю секунды нервничая. — Любовь пугает, не так ли? — Замолчи, Холмс. С этими словами Хупер прикоснулась губами к его, холодным и суховатым. Наверно, это был самый искренний поцелуй, который она кому-либо дарила. Впрочем, это было неудивительно. Через несколько мгновений Молли отодвинулась, а Шерлок все еще не открывал глаза. Она поправила его темные кудри, чуть спавшие на лоб. — Можешь открывать, глупыш. Видишь, это совсем не страшно, — улыбнулась она и встала. — Счастливого Рождества, Шерлок. Девушка вышла в коридор. Детектив выдохнул, и, разомкнув веки чуть обернулся ей вслед. — Миссис Хадсон, я ушла! Спасибо за чудесный вечер, с Рождеством вас! — потом раздался негромкий хлопок двери. Последовал немного запоздалый ответ хозяйки "Тебя тоже, дорогуша", и все затихло. Шерлок улыбнулся. Рождество - это время тепла, радости и любви. Особенно любви.