Солнце Султанского Гарема

NC-17
Завершён
663
автор
Фэндом:
Размер:
47 страниц, 16 672 слова, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
663 Нравится 96 Отзывы 235 В сборник

Глава первая.

Настройки
Вечером воздух у моря становится особенно холодным. От него передёргивает, заставляя ежится и сильнее кутаться в предоставленные тонкие простыни. Это познали уже все пленники на галере, так как испытывать это на себе им приходилось не раз. Их уже третий день не останавливаясь и бороздя моря, переправляли на восток. Ещё ранним утром евнухи получили весточку о полной смене курса. Так из ледяных морей им приходилась направляться в жаркую и процветающую столицу, именуемую Стамбулом. Взятая империя находилась под руководством двух молодых правителей — Султан Итачи Учиха Хан I Хазретлери и Султан Саске Учиха Хан I Хазретлери. Двое братьев, что после преждевременной кончины отца вступили на престол. Специально обученные и ещё с младенчества подготовленные к правлению. Хоть правили они оба, большее время политике уделял старший из братьев — Итачи, а у младшего — Саске, был свой гарем, так как у старшего из братьев уже был свой любимый муж. И совсем не многим так повезло, как этим пленникам. Говорят, что если попасть именно туда, в гарем Падишаха мира, то можно либо вознестись ко свету и стать приближённым к членам правящей династии или же пасть ниже грязи, так и оставаясь в конце всей цепочки. Но это уже как повести себя. Уже многие на галере смирились или же попытались смирится со своей судьбой, что далось очень тяжело. Товар везли поистине шикарный, ведь для султана отбирали только самое лучшее. Разнообразные омежки с экзотической внешностью, не свойственной для такой страны. Выбирали по специально отведённым критериям, но разнообразных, да мордашкой по смазливее. Правда все они были страшно напуганы случившимся и многие не могли оправится от шока. Ведь никто не мог сказать, как может повернуться их жизнь, вступив они на землю Османской империи. Но среди всех, больше выделялся один милый белокурый омега. Он не устраивал истерик, не вырывался, казалось ему было совершенно всё равно. И имя этого чуда — Наруто Узумаки. Он омега неполных семнадцати лет, притом совершенно круглый сирота. С его семьёй приключилась поистине ужасная история. В день не предвещающий беды, на их небольшую деревушку совершили набег, забрав всех молодых омег, и убив остальных. Многие понимали что их ждала печальная участь — быть проданными на невольничьем рынке. Именно этот судьбоносный день перечеркнул многие жизни. Но им повезло. В порту их всех выкупил один молодой человек, как позже оказавшийся Великим Визирем Османской Империи. Корабль полностью сменил курс и они отправились в путь. Многие на галере успели подружиться, но вот Наруто удалось завести общение только с неприметной омегой с необычными дымными глазами. Они у неё белые, с едва видимой сиреневой радужкой. Также довольно необычные нежные волосы сапфирового цвета. Одета девушка была в нежно-сиреневую юкату. Звали её — Хината. После знакомства, юная омега подсела к парню и теперь сидела только рядом с ним, ведь он был единственным кто её не пугал. Наруто был блондином, чуть выше среднего с милой короткой стрижкой, напоминающей ёжика. Смугловатая, немного оливковая кожа контрастно сочеталась с нефритовыми глазами, напоминающими чистый ручей или просторное небо. Парень был хрупкий, но с идеальными пропорциями тела. И что стало самым необычным для Хинаты, у блондина были полосочки на щеках, ровно шесть как насчитала сама девушка. На все её расспросы омега лишь пожимал плечами и без капли лжи отвечал — "С самого рождения". А Наруто целыми днями думал о том, что ждет его впереди. Здесь, на палубе корабля, окруженный омегами, он словно забыл, что случилось с ним самим. Они живы. Вот, что самое главное.

***

Наруто, с трудом встав, чтобы размять затекшие ноги, подошёл к борту и стал смотреть на воду. Грубый канат оцарапал щеку, и он отодвинул его рукой. Впереди шел другой такой же баркас. На корме два матроса чинили паруса и плели канаты. Один из них смотрел в его сторону. За ними плыли еще суда, груженные добычей из порта или разоренных городов и деревень. Мимо быстро проплывали берега Босфора. У самой воды росли кипарисы и буки. Олень пил воду среди наполовину затопленных гранитных валунов, вдруг он вскинул голову и посмотрел на суда, идущие мимо в прибрежном течении. Флотилия проплыла мимо парня, где женщины стирали белье, а смуглые мужчины выводили из воды, на каменистую прибрежную полосу, лодки, до краев заполненные рыбой. Капитан корабля помахал им рукой. — Ну и ну! — рассмеялся он, делая большой глоток из кувшина. Затем он алчно посмотрел на сокровища, заполнявшие его палубу. Он любовался омежьими телами, их кожей и роскошными волосами. Заметив, что Наруто смотрит на него, он подмигнул ему. Парень поспешно отвернулся и снова стал смотреть на воду. Далеко впереди, на северном берегу пролива, показалась старинная башня. — Это Галатская башня, — пояснил капитан. Затем он выпрямился и принялся отрывисто командовать. Матросы снова забегали по палубе. Наруто никогда еще не видел такого высокого сооружения. Башня с многочисленными сводчатыми окнами как будто парила в воздухе. Она была увенчана конической крышей. — Просыпайтесь, вставайте, милые мои! — заревел капитан. — За свою короткую жизнь вы не видели ничего красивее! Судно скользило по Босфору, набирая скорость. Величественная Галатская башня, казалось, растет с каждым порывом ветра, раздувавшего их паруса. — Смотрите, мои милые рабы: перед вами город паломников, город святых, второй Рим, центр всего необъятного мира, столица султана, Врата счастья, Око мира, центр вселенной, Царьград, Константинополь… Стамбул! Наруто благоговейно смотрел на расступающиеся берега пролива. Перед ним открылась величественная панорама Стамбула. Берега с обеих сторон были застроены зданиями странными и чудесными. Он и представить не мог, что такие бывают. Куда бы он ни бросил взгляд, перед ним представали дворцы, башни, огромные акведуки, воздушные минареты и крыши высоких строений. Между старинными сооружениями и вдоль берега росли величественные деревья, раскинулись великолепные парки. А в центре города над всеми зданиями возвышалась огромная мечеть. Ее купол, казалось, спустился с неба и был подвешен на золотой цепи. Наруто ахнул от восхищения. По сторонам от центрального купола он увидел два полукупола, подпираемые колоссальными контрфорсами. По углам высились четыре минарета с коническими верхушками, как на Галатской башне. Солнечный свет, еще низкий на востоке, отражался от этого монолита и ослеплял своим сиянием глаза юного омеги. На мысу неподалеку от великолепной мечети расположился величественный дворец, окруженный парком, террасами, спускавшимися к самой кромке воды. В парке он разглядел разбросанные повсюду беседки и павильоны. Все выглядело сказочно прекрасно! Наруто не мог оторвать взгляда от невероятного зрелища — незнакомого города, который жил вокруг этих великолепных сооружений. — Наверное… наверное, здесь живет не одна тысяча человек… Может быть, целых пять тысяч! — еле слышно произнес он. «Пять тысяч» для него почти равнялись бесконечности; у него даже голова закружилась. Он смотрел во все глаза и не мог насмотреться. Город раскинулся на холмах, на обоих берегах Босфора, делившего его на западную и восточную части. И пролив, и бухту заполнили суда; их было не меньше тысячи. Наруто увидел рыболовецкие, военные, торговые суда, среди них он заметил и суда поменьше, явно предназначенные для увеселительных прогулок. Капитан снисходительно посмотрел на пленниц и пленников и с гордостью заметил: — Стамбул — бриллиант между двумя изумрудами — Европой и Азией. Главная драгоценность в кольце империи! Наруто подумал, что так оно и есть. И это испугало его.

***

Когда галера причалила, их вывели на берег, некоторым помогая спускаться и повели ко дворцу. По приказу одного евнуха, их повели по безлюдному месту, всё время подгоняя. Так они быстро дошли до дворца. Войдя, их сразу же повели на осмотр. Старая женщина-омега осматривала каждого и всем дала добро на проход в гарем. К своему удивлению Наруто понимал здешний язык и от этого ему было не по себе. Их отвели на первый этаж через длинные коридоры, раздали новую однотонную одинаковою одежду и выделили небольшие кровати и маленькие тумбочки. Многие так устали, что сразу свалились спать. Наруто немного подумав, решил последовать их примеру и уже через пару минут калачиком тихо посапывал на отведённом месте.
Примечания:
663 Нравится 96 Отзывы 235 В сборник
Отзывы (8)