***
Элизабет заметила перемены в сестре сразу. Письма Мэри стали длинными, жалобными, она больше не цитировала философов, не читала проповеди, словом, это была уже не та Мэри. Лиззи не понимала, что творится с её сестрой, ей было тяжело на душе. Она вздохнула, поднялась со скамейки в парке, где она читала очередное письмо, огляделась и увидела мистера Дарси, направлявшегося к ней. — Что случилось, Лиззи? Выглядишь растроенной. Плохие новости из Лонгборна? — спросил он, притягивая жену к себе. — Не знаю. Меня беспокоит Мэри. Не могу понять, что с ней. — ответила она, прижимаясь ближе. — Что ж… почему бы нам не нанести визит в Лонгборн? Мистер и миссис Беннетт, думаю, будут рады. И полковник Фицуильям с удовольствием поедет. Мы недавно говорили об этом. — Спасибо, дорогой. Это было бы чудесно. — Элизабет легко поцеловала мужа и побежала в дом, писать письмо матери.***
Экипаж Дарси подкатил к крыльцу поместья Беннеттов около полудня. Первым выскочил полковник, помог сойти Элизабет, которая сразу направлась к родителям и сестре, стоявшим на крыльце. Миссис Беннет обняла дочь, мистера Дарси, радостно поздоровалась с полковником Фицуильямом. Мистер Беннетт тоже был весел и приветлив, а вот Мэри… Мэри почему-то покраснела и убежала в дом. Лиззи и миссис Беннетт удивлённо переглянулись и поспешили за девушкой. — Ну что ж. — вздохнул мистер Беннетт, — Добро пожаловать в Лонгборн. Пойдёмте в библиотеку. Добежав до своей комнаты, Мэри зарылась лицом в подушку и расплакалась. Через несколько минут дверь тихонько открылась и в спальню вошла Элизабет, уговорившая мать подождать в гостинной. - Мэри...Мэри, дорогая, что случилось? - Лиззи! Я не знаю, что делать. Всю жизнь я считала, что единственный для меня способ кому-то понравится - показывать, как много я знаю. Но теперь я, по-моему, поняла, что не всегда это красиво, и так я только отворачиваю от себя людей. Я совершенно теряюсь в разговорах, я не знаю,как надо беседовать... - Мэри. Я тебя понимаю. Бывает так, что твой взгляд на мир вдруг меняется, - Элизабет тщательно подбирала слова, - это надо просто пережить, найти себе какое-нибудь другое дело - почему бы тебе не начать вышивать? А разговаривать? Знаешь просто будь уверенней в себе, может, ты не так красива, как Джейн, но ты умная и милая. Просто будь собой, это всегда лучшее решение. Мэри улыбнулась, вновь расплакавшись, и потянулась к Элизабет. Сёстры обнялись впервые за много лет. Вечером, лёжа в постели, Лиззи снова прокручивала этот разговор, когда из Мэри, зануды, вдруг появилась милая живая девушка.***
Спустившись утром в гостинную, миссис Дарси обнаружила Мэри, сидящую за вышивкой и мило беседующую с полковником. Элизабет улыбнулась про себя и поспешила в столовую. Две недели, отведённые мистером Дарси на посещение Лонгборна, пролетела быстро. Каждый день мисс Беннетт и полковник Фицуильям подолгу гуляли в саду или выезжали на лошадях, танцевали на балах. Мэри менялась на глазах. Девушка научилась подбирать наряды и всегда выглядела великолепно, открылось у неё и семейное остроумие Беннеттов. Она стала открытой, живой, искренней, отзывчивой и жизнерадостной. Наконец настал последний день перед отъездом гостей из Лонгборна. Мэри в легком голубом платье сидела за вышивкой в гостинной, когда туда вошёл полковник. - Вы позволите, мисс Беннетт? - спросил он, склоняюсь над работой, - Доброе утро. У Вас получаются прекрасные цветы! Это шёлковые нити? - Да, спасибо. - ответила Мэри, краснея. - Мисс Беннетт, Мэри! Мне нужно, чтобы Вы меня выслушали.Я не богат, у меня нет ни Пемберли, ни Незерфилда, я всего-лишь полковник, но я люблю Вас. Я спрашиваю Вас, Вы выйдете за меня? - Да! Да, конечно!