ID работы: 5113697

Основы бизнеса в условиях постапокалипсиса

Джен
R
Завершён
27
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
27 Нравится 9 Отзывы 7 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Примечания:
— Капусту в третий отдел, — прошуршал динамик. Изабелла недовольно поморщилась и потопала по оставленным дракой двух клиентов из-за банки с мозгами склизким следам на раскрошенном кафельном полу. Убирать всё это до закрытия не имело смысла — вдруг ещё кто подерётся? — Органы дальше, в четвёртом, — объяснял кому-то за вторым рядом стендов Ферб. В ответ слышалось недовольное животное рычание. — Если вы расстроены, мэм, то поймите правильно — мы недавно нашли прекрасный нетронутый морг. Без заражённых пациентов и с уцелевшими морозильными камерами. Позвольте, чтобы вы не расстраивались, я вам покажу нужный стенд. Иззи тихо усмехнулась. Флетчер был способен очаровать даже мёртвых. Она глубоко вдохнула и скрылась за дверью складского помещения, едва не сотрясавшейся от количества обитавших внутри мух. Эти назойливейшие насекомые вечно умудрялись заполнить весь склад магазина, несмотря на огромное количество разливаемой внутри него отравы. — Не сегодня, лапули, — усмехнулась девушка. Мухи мигом облепили её со всех сторон, но натыкались повсюду то на плотную ткань рубашки, то на сетку шляпы пчеловода. Руки девушки вообще были защищены резиновыми перчатками. — Ну-ка брысь все от меня, а то вечером залью всё пестицидом к чертям! *** Флетчер поджал губы и двумя пальцами взял подгнившую морковку за более-менее целые листочки. Опять какой-то остолоп оставил овощ в холодильнике для органов… Нет, не то что бы овощам или органам было какое-либо дело до их соседства друг с другом, тем более в работающем холодильнике, но эстетические чувства Ферба как мерчендайзера* это оскорбляло. — Они никогда не научатся, — вздохнул зеленоволосый, неся морковку обратно в овощной отдел. По дороге на него наткнулась Иззи в своём фирменном костюме человека, постоянно находящегося в полном сгнившей еды помещении. — Тебе помочь? — Флетчер пристроил морковку среди других таких же морковок. Изабелла фыркнула и грохнула полный такого же гнилья ящик на пол возле полок. — Можешь разложить за меня капусту, если хочешь, — девушка открыла ящик и невольно поморщилась. Всё-таки в самом начале рабочего дня нос ещё не совсем привык к такому запаху. — Окей, — Ферб надел висевший у него на локте респиратор, натянул перчатки и принялся раскладывать полусгнившие кочаны по выложенным старыми газетами полочкам. Иззи потянулась было, но тут оба вздрогнули от хрипа динамиков: — Дверь! Ферб и Изабелла переглянулись и вздохнули. — Моя очередь, — махнул рукой зеленоволосый и направился к двери. Датчик движения не засекал очередного посетителя, потому что тот бежал по земле на руках. Видимо, вторую свою половину он оставил где-нибудь под колёсами каких-нибудь выживших, или, как вариант, на рельсах — недалеко располагалась Денвилльская железная дорога. — Ты мог бы оторвать свою задницу от стула и помочь человеку, — бросил Флетчер через плечо, топчась около двери, чтобы посетитель мог проползти. Сидевший за кассой Финес беззаботно махнул рукой: — Братец, моя цель — за деньгами смотреть и с клиентами общаться. Или ты хочешь, чтобы опять кто-нибудь из них сшиб стенды с журналами? Раз уж они считают себя людьми, то и обходись с ними по-человечески. Добрый день, сэр! Половина туловища с чуть подгнивающим плечом неодобрительно рыкнула. — Ой… Мэм? Простите, мне отсюда не видно. Ферби, помоги-ка даме пройти за покупками. *** Мертвец аккуратно повернул голову направо. Там двое зомби копошились у стойки с холодными отрубленными пальцами, расфасованными в упаковки из-под чипсов, набивая этими упаковками пластмассовую корзинку. Затем он всё так же осторожно повернул голову налево. Слева по направлению к кассе шуршала, прихрамывая, особа с оторванной рукой и зажатой под мышкой банкой, кажется, с печенью. Или с лёгкими. Тогда зомби вернул голову в исходное положение лицом вперёд и протянул руку к небольшой гнилой репе. Скрючив на ней пальцы, он сосредоточенно засопел и тут же испуганно оглянулся. В трёх шагах от него стояла и прожигала его взглядом девушка в шляпе пчеловода и с топором в руках. — Мы это обсуждали, Майк, — заговорила она укоризненным тоном. Зомби виновато опустил взгляд и разжал пальцы. — Воровать — плохо. Особенно в этом месте, Майк. Ты же цивилизованный мертвец! Майк пристыженно зарычал и опустил руку. Взгляд Изабеллы чуть подобрел. — Ну что ж ты, совсем денег не нашёл снаружи? Нам тоже надо что-то кушать, Майк. Чтобы вас всех обслуживать, нам нужны чёртовы деньги. Зомби медленно обшарил уцелевшие карманы на своей куртке и протянул девушке две монетки по пять центов. Вид у него при этом был самый что ни на есть жалостливый, несмотря на отсутствие части верхней половины головы. Изабелла тяжело вздохнула, опустила топор и сунула в мёртвую холодную руку потёртую купюру в пять баксов. — На, горе ты луковое. Повезло тебе, что Ферб поехал в Город, закупаться, а то б он тебе тут же башку снёс. По лицу зомби можно было предположить, что он несказанно рад. Майк провизжал что-то благодарное и похромал к отделу с аккуратно расставленными и разложенными внутренними органами в самых разных упаковках. — Молчи давай об этом! — негромко бросила вслед ему брюнетка. *** — Знаешь, если так весь день сидеть — задница квадратной станет, — заметила девушка. Бодро щёлкавший кнопками кассы Финес беспечно пожал плечами: — Вы с Ферби только и делаете, что меня задницей называете, а я, между прочим, руковожу всем этим предприятием. — Ты задница и есть, — фыркнула Изабелла, с превеликим удовольствием приваливаясь спиной к холодной стене. Хорошими считались дни, когда ей удавалось посидеть в общей сложности часик из восьмичасового рабочего дня. — Ленивая эгоистичная рыжая задница. — Весьма привлекательная? — усмехнулся Флинн, не оборачиваясь. Иззи чуть зарделась и поспешила презрительно хмыкнуть. — Ещё чего. Флетчер уж не в пример более привлекателен. — Но смотришь ты, очевидно, только на мою за… — Финес повернулся, чтобы широко ухмыльнуться, и мгновенно ему в лицо прилетела пустая банка из-под колы. Очередь перед кассой тихо, но одобрительно зафыркала — этакий вариант смеха для ходячих трупов. — Сейчас кочан гнилой возьму, — пообещала Изабелла, отбирая свою перчатку у маленькой задумчивой синей девочки с крупной дырой в груди. Ребёнок смотрел на однорукий труп, возможно, матери, которая привела её сюда, поставила возле скамьи у стены и рыкнула, и обсасывал собственные синие пальцы. — Дамочка, давайте побыстрее, а то ваша дочь сама себя сейчас сожрёт! Очередь завозмущалась, Флинн протёр след от грязной банки на лице рукавом, и всё снова пошло своим чередом.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.